第一部 死人複活 第04章 準備
關燈
小
中
大
微放心了些。
“說得對,說得對。
鼓起勇氣!這是業務工作!你面前有你的業務,你能起作用的業務,曼内特小姐,你的母親跟你一起辦過這事。
而在她去世之前——我相信她的心已經碎了——一直堅持尋找你的父親,盡管全無結果。
她在你兩歲時離開了你。
她希望你像花朵一樣開放,美麗、幸福,無論你的父親是不久後安然出獄,還是長期在牢裡消磨憔悴,你頭上都沒有烏雲,不用提心吊膽過日子。
” 他說此話時懷着贊許和憐惜的心情低頭望着她那滿頭金色的飄灑的秀發,似乎在設想着它會立即染上灰白。
“你知道你的父母并無巨大的家産,他們的财産是由你母親繼承過來留給你的。
此後再也沒有發現過金錢或其它的财富,可是——” 他感到手腕捏得更緊了,便住了嘴。
剛才特别引起他注意的額頭上的表情已變得深沉固定,表現出了痛苦和恐懼。
“可是我們已經——已經找到了他。
他還活着。
隻是大變了——這幾乎是勢所必然的。
差不多成了廢人——難免如此,雖然我們還可以往最好的方面希望。
畢竟還,活着,你的父親已經被接到一個他過去的仆人家裡,在巴黎。
我們就要到那兒去:我要去确認他,如果還認得出來的話;你呢,你要去恢複他的生命、愛、責任心,給他休息和安慰。
” 她全身一陣震顫,那震顫也傳遍了他的全身。
她帶着惶恐,仿佛夢呓一樣低低地卻清晰地說道: “我要去看他的鬼魂!那将是他的鬼魂!——而不是他。
” 羅瑞先生默默地摩挲着那隻抓住他手臂的手,“好了,好了,好了。
聽我說,聽我說,現在最好的和最壞的消息你都已經知道了。
你馬上就要去看這個蒙冤受屈的可憐人了。
隻要海上和陸上的旅行順利,你很快就會到達他親愛的身邊了。
” 她用同樣的調子說,隻是聲音低得近似耳語,“我一直自由自在、無憂無慮,可他的靈魂卻從沒來糾纏過我。
” “還有一件事,”羅瑞先生為了引起她的注意,說時語氣很重,“我們找到他時他用的是另外一個名字,他自己的名字早就被忘掉了,或是被抹掉了。
現在去追究他用的是哪個名字隻能是有害無益;去追究他這麼多年來究竟隻是遭到忽視或是有意被囚禁,也會是有害無益;現在再去追究任何問題都是有害無益的,因為很危險。
這個問題以後就别再提了——無論在什麼地方,無論用什麼方式都别提了。
隻要千方百計把他弄出法國就行了。
我是英國人,是安全的,台爾森銀行在法國聲望也很高。
可就連我和銀行也都要避免提起此事。
我身上沒有片紙隻字正面提到這個問題。
這完全是樁秘密業務。
我的委任狀、通行證和備忘錄都包括在一句話裡:‘死人複活了。
’這适可以作任何解釋。
可是,怎麼了?她一句話也沒有聽到!曼内特小姐!” 她在他的手下一動不動,一言不發,甚至沒有靠到椅背上,卻已完全失去了知覺。
她瞪着眼睛凝望着他,還帶着那最後的仿佛是雕刻在或是烙在眉梢的表情。
她的手還緊緊地抓住他。
他怕傷害了她,簡直不敢把手抽開,隻好一動不動,大聲叫人來幫忙。
一個滿面怒容的婦女搶在旅館仆役之前跑進屋裡。
羅瑞盡管很激動,卻也注意到她全身一片紅色。
紅頭發,特别的裹身紅衣服。
非常奇妙的女帽,像是王室衛隊擲彈兵用的大容量的木質取酒器,或是一大塊斯梯爾頓奶酪。
這女人立即把他跟那可憐的小姐分開了——她把一隻結實的手伸到他胸前一搡,便讓他倒退回去,撞在靠近的牆上。
(“我簡直以為她是個男人呢!”羅瑞先生撞到牆上喘不過氣來時心裡想道。
) “怎麼,你看看你們這些人!”這個女人對旅館仆役大叫,“你們站在這兒瞪着我幹什麼?我有什麼好看的?為什麼不去拿東西?你們若是不把嗅鹽、冷水和醋拿來,我會叫你們好看的。
我會的,快去!” 大家立刻走散,去取上述的解救劑了。
那婦女把病人輕輕放到沙發上,很内行很體貼地照顧她,叫她作“我的寶貝”,“我的鳥兒”,而且很驕傲很小心地把她一頭金發攤開披到肩上。
“你這個穿棕色衣服的,”她怒氣沖沖地轉向羅瑞先生,“你為什麼把不該告訴她的東西告訴她,把她吓壞了?你看看她,漂亮的小臉兒一片煞白,手也冰涼。
你認為這樣做像個幹銀行的麼?” 這問題很難回答,弄得羅瑞先生狼狽不堪,隻好遠遠站着,同情之心和羞慚之感反倒受到削弱。
這個健壯的女人用“若是你們再瞪着眼睛望着,我會叫你們好看的”這種沒有明說的神秘懲罰轟走了旅館仆役之後,又一步步恢複了她的工作。
她哄着姑娘把她軟垂的頭靠在她的肩上。
“希望她現在會好些了,”羅瑞先生說。
“就是好了也不會感謝你這個穿棕色衣服的——我可愛的小美人兒!” “我希望,”羅瑞先生帶着微弱的同情與羞傀沉默了一會兒,“是你陪曼内特小姐到法國去?” “很有可能!”那結實的婦女說。
“如果有人讓我過海去,你以為上帝還會把我的命運放在一個小島上麼?” 這又是一個很難回答的問題。
賈維斯-羅瑞先生退到一旁思考去了
“說得對,說得對。
鼓起勇氣!這是業務工作!你面前有你的業務,你能起作用的業務,曼内特小姐,你的母親跟你一起辦過這事。
而在她去世之前——我相信她的心已經碎了——一直堅持尋找你的父親,盡管全無結果。
她在你兩歲時離開了你。
她希望你像花朵一樣開放,美麗、幸福,無論你的父親是不久後安然出獄,還是長期在牢裡消磨憔悴,你頭上都沒有烏雲,不用提心吊膽過日子。
” 他說此話時懷着贊許和憐惜的心情低頭望着她那滿頭金色的飄灑的秀發,似乎在設想着它會立即染上灰白。
“你知道你的父母并無巨大的家産,他們的财産是由你母親繼承過來留給你的。
此後再也沒有發現過金錢或其它的财富,可是——” 他感到手腕捏得更緊了,便住了嘴。
剛才特别引起他注意的額頭上的表情已變得深沉固定,表現出了痛苦和恐懼。
“可是我們已經——已經找到了他。
他還活着。
隻是大變了——這幾乎是勢所必然的。
差不多成了廢人——難免如此,雖然我們還可以往最好的方面希望。
畢竟還,活着,你的父親已經被接到一個他過去的仆人家裡,在巴黎。
我們就要到那兒去:我要去确認他,如果還認得出來的話;你呢,你要去恢複他的生命、愛、責任心,給他休息和安慰。
” 她全身一陣震顫,那震顫也傳遍了他的全身。
她帶着惶恐,仿佛夢呓一樣低低地卻清晰地說道: “我要去看他的鬼魂!那将是他的鬼魂!——而不是他。
” 羅瑞先生默默地摩挲着那隻抓住他手臂的手,“好了,好了,好了。
聽我說,聽我說,現在最好的和最壞的消息你都已經知道了。
你馬上就要去看這個蒙冤受屈的可憐人了。
隻要海上和陸上的旅行順利,你很快就會到達他親愛的身邊了。
” 她用同樣的調子說,隻是聲音低得近似耳語,“我一直自由自在、無憂無慮,可他的靈魂卻從沒來糾纏過我。
” “還有一件事,”羅瑞先生為了引起她的注意,說時語氣很重,“我們找到他時他用的是另外一個名字,他自己的名字早就被忘掉了,或是被抹掉了。
現在去追究他用的是哪個名字隻能是有害無益;去追究他這麼多年來究竟隻是遭到忽視或是有意被囚禁,也會是有害無益;現在再去追究任何問題都是有害無益的,因為很危險。
這個問題以後就别再提了——無論在什麼地方,無論用什麼方式都别提了。
隻要千方百計把他弄出法國就行了。
我是英國人,是安全的,台爾森銀行在法國聲望也很高。
可就連我和銀行也都要避免提起此事。
我身上沒有片紙隻字正面提到這個問題。
這完全是樁秘密業務。
我的委任狀、通行證和備忘錄都包括在一句話裡:‘死人複活了。
’這适可以作任何解釋。
可是,怎麼了?她一句話也沒有聽到!曼内特小姐!” 她在他的手下一動不動,一言不發,甚至沒有靠到椅背上,卻已完全失去了知覺。
她瞪着眼睛凝望着他,還帶着那最後的仿佛是雕刻在或是烙在眉梢的表情。
她的手還緊緊地抓住他。
他怕傷害了她,簡直不敢把手抽開,隻好一動不動,大聲叫人來幫忙。
一個滿面怒容的婦女搶在旅館仆役之前跑進屋裡。
羅瑞盡管很激動,卻也注意到她全身一片紅色。
紅頭發,特别的裹身紅衣服。
非常奇妙的女帽,像是王室衛隊擲彈兵用的大容量的木質取酒器,或是一大塊斯梯爾頓奶酪。
這女人立即把他跟那可憐的小姐分開了——她把一隻結實的手伸到他胸前一搡,便讓他倒退回去,撞在靠近的牆上。
(“我簡直以為她是個男人呢!”羅瑞先生撞到牆上喘不過氣來時心裡想道。
) “怎麼,你看看你們這些人!”這個女人對旅館仆役大叫,“你們站在這兒瞪着我幹什麼?我有什麼好看的?為什麼不去拿東西?你們若是不把嗅鹽、冷水和醋拿來,我會叫你們好看的。
我會的,快去!” 大家立刻走散,去取上述的解救劑了。
那婦女把病人輕輕放到沙發上,很内行很體貼地照顧她,叫她作“我的寶貝”,“我的鳥兒”,而且很驕傲很小心地把她一頭金發攤開披到肩上。
“你這個穿棕色衣服的,”她怒氣沖沖地轉向羅瑞先生,“你為什麼把不該告訴她的東西告訴她,把她吓壞了?你看看她,漂亮的小臉兒一片煞白,手也冰涼。
你認為這樣做像個幹銀行的麼?” 這問題很難回答,弄得羅瑞先生狼狽不堪,隻好遠遠站着,同情之心和羞慚之感反倒受到削弱。
這個健壯的女人用“若是你們再瞪着眼睛望着,我會叫你們好看的”這種沒有明說的神秘懲罰轟走了旅館仆役之後,又一步步恢複了她的工作。
她哄着姑娘把她軟垂的頭靠在她的肩上。
“希望她現在會好些了,”羅瑞先生說。
“就是好了也不會感謝你這個穿棕色衣服的——我可愛的小美人兒!” “我希望,”羅瑞先生帶着微弱的同情與羞傀沉默了一會兒,“是你陪曼内特小姐到法國去?” “很有可能!”那結實的婦女說。
“如果有人讓我過海去,你以為上帝還會把我的命運放在一個小島上麼?” 這又是一個很難回答的問題。
賈維斯-羅瑞先生退到一旁思考去了