第一部 死人複活 第02章 郵車
關燈
小
中
大
也仿佛激動起來,連旅客的心跳都似乎可以聽見。
不過說到底,從那寂靜的小憩中也還聽得出人們守候着什麼東西出現時的喘氣、屏息、緊張,還有加速了的心跳。
一片快速激烈的馬蹄聲來到坡上。
“嗦嗬!”衛兵竭盡全力大喊大叫。
“那邊的人,站住!否則我開槍了!” 馬蹄聲戛然而止,一陣潑刺吧唧的聲音之後,霧裡傳來一個男入的聲音,“前面是多佛郵車麼?” “别管它是什麼!”衛兵反駁道,“你是什麼人?” “你們是多佛郵車麼?” “你為什麼要打聽?” “若是郵車,我要找一個旅客。
” “什麼旅客?” “賈維斯-羅瑞先生。
” 我們提到過的那位旅客馬上表示那就是他的名字。
押車的、趕車的和兩位坐車的都不信任地打量着他。
“站在那兒别動,”衛兵對霧裡的聲音說,“我若是一失手,你可就一輩子也無法改正了。
誰叫羅瑞,請馬上回答。
” “什麼事?”那旅客問,然後略帶幾分顫抖問道,“是誰找我?是傑瑞麼?” (“我可不喜歡傑瑞那聲音,如果那就是傑瑞的話,”衛兵對自己咕噜道,“嘶啞到這種程度。
我可不喜歡這個傑瑞。
”) “是的,羅瑞先生。
” “什麼事?” “那邊給你送來了急件。
公司。
” “這個送信的我認識,衛兵,”羅瑞先生下到路上——那兩個旅客忙不疊地從後面幫助他下了車,卻未必出于禮貌,然後立即鑽進車去,關上車門,拉上車窗。
“你可以讓他過來,不會有問題的。
” “我倒也希望沒有問題,可我他媽的放心不下,”那衛兵粗聲粗氣地自言自語。
“哈羅,那位!” “嗯,哈羅!”傑瑞說,嗓子比剛才更沙啞。
“慢慢地走過來,你可别介意。
你那馬鞍上若是有槍套,可别讓我看見你的手靠近它。
我這個人失起手來快得要命,一失手飛出的就是子彈。
現在讓我們來看看你。
” 一個騎馬人的身影從盤旋的霧氣中慢慢露出,走到郵車旁那旅客站着的地方。
騎馬人彎下身子,卻擡起眼睛瞄着衛士,交給旅客一張折好的小紙片。
他的馬呼呼地喘着氣,連人帶馬,從馬蹄到頭上的帽子都濺滿了泥。
“衛兵!”旅客平靜地用一種公事公辦而又推心置腹的口氣說。
充滿警惕的押車衛士右手抓住擡起的大口徑短槍,左手扶住槍管,眼睛盯住騎馬人,簡短地回答道,“先生。
” “沒有什麼好害怕的。
我是台爾森銀行的——倫敦的台爾森銀行,你一定知道的。
我要到巴黎出差去。
這個克朗請你喝酒。
我可以讀這封信麼?” “可以,不過要快一點,先生。
” 他拆開信,就着馬車這一側的燈光讀了起來-一他先自己看完,然後讀出了聲音:“‘在多佛等候小姐。
’并不長,你看,衛士。
傑瑞,把我的回答告訴他們:死人複活了。
” 傑瑞在馬鞍上愣了一下。
“回答也怪透了”,他說,嗓子沙啞到了極點。
“你把這話帶回去,他們就知道我已經收到信,跟寫了回信一樣。
路上多加小心,晚安。
” 說完這幾句話,旅客便打開郵車的門,鑽了進去。
這回旅伴們誰也沒幫助他。
他們早匆匆把手表和錢包塞進了靴子,現在已假裝睡着了。
他們再也沒有什麼明确的打算,隻想回避一切能引起其他活動的危險。
郵車又隆隆地前進,下坡時被更濃的霧像花環似地圍住。
衛士立即把大口徑短搶放回了武器箱,然後看了看箱裡的其它槍支,看了看皮帶上挂的備用手槍,再看了看座位下的一個小箱子,那箱裡有幾把鐵匠工具、兩三個火炬和一個取火盒。
他配備齊全,若是郵車的燈被風或風暴刮滅(那是常有的事),他隻須鑽進車廂,不讓燧石砸出的火星落到鋪草上,便能在五分鐘之内輕輕松松點燃車燈,而且相當安全。
“湯姆!”馬車頂上有輕柔的聲音傳來。
“哈羅,喬。
” “你聽見那消息了麼?” “聽見了,喬。
” “你對它怎麼看,湯姆?” “什麼看法都沒有,喬。
” “那也是巧合,”衛士沉思着說,“因為我也什麼看法都沒有。
” 傑瑞一個人留在了黑暗裡的霧中。
此刻他下了馬,讓他那疲憊不堪的馬輕松輕松,也擦擦自己臉上的泥水,再把帽檐上的水分甩掉——帽檐裡可能裝上了半加侖水。
他讓馬缰搭在他那濺滿了泥漿的手臂上,站了一會兒,直到那車輪聲再也聽不見,夜已十分寂靜,才轉身往山下走去。
“從法學會到這兒這一趟跑完,我的老太太,我對你那前腿就不大放心了。
我得先讓你平靜下來,”這沙喉嚨的信使瞥了他的母馬一眼,說。
“死人複活了!”這消息真是奇怪透頂,它對你可太不利了,傑瑞!我說傑瑞!你怕要大倒其黴,若是死人複活的事流行起來的話,傑瑞!
不過說到底,從那寂靜的小憩中也還聽得出人們守候着什麼東西出現時的喘氣、屏息、緊張,還有加速了的心跳。
一片快速激烈的馬蹄聲來到坡上。
“嗦嗬!”衛兵竭盡全力大喊大叫。
“那邊的人,站住!否則我開槍了!” 馬蹄聲戛然而止,一陣潑刺吧唧的聲音之後,霧裡傳來一個男入的聲音,“前面是多佛郵車麼?” “别管它是什麼!”衛兵反駁道,“你是什麼人?” “你們是多佛郵車麼?” “你為什麼要打聽?” “若是郵車,我要找一個旅客。
” “什麼旅客?” “賈維斯-羅瑞先生。
” 我們提到過的那位旅客馬上表示那就是他的名字。
押車的、趕車的和兩位坐車的都不信任地打量着他。
“站在那兒别動,”衛兵對霧裡的聲音說,“我若是一失手,你可就一輩子也無法改正了。
誰叫羅瑞,請馬上回答。
” “什麼事?”那旅客問,然後略帶幾分顫抖問道,“是誰找我?是傑瑞麼?” (“我可不喜歡傑瑞那聲音,如果那就是傑瑞的話,”衛兵對自己咕噜道,“嘶啞到這種程度。
我可不喜歡這個傑瑞。
”) “是的,羅瑞先生。
” “什麼事?” “那邊給你送來了急件。
公司。
” “這個送信的我認識,衛兵,”羅瑞先生下到路上——那兩個旅客忙不疊地從後面幫助他下了車,卻未必出于禮貌,然後立即鑽進車去,關上車門,拉上車窗。
“你可以讓他過來,不會有問題的。
” “我倒也希望沒有問題,可我他媽的放心不下,”那衛兵粗聲粗氣地自言自語。
“哈羅,那位!” “嗯,哈羅!”傑瑞說,嗓子比剛才更沙啞。
“慢慢地走過來,你可别介意。
你那馬鞍上若是有槍套,可别讓我看見你的手靠近它。
我這個人失起手來快得要命,一失手飛出的就是子彈。
現在讓我們來看看你。
” 一個騎馬人的身影從盤旋的霧氣中慢慢露出,走到郵車旁那旅客站着的地方。
騎馬人彎下身子,卻擡起眼睛瞄着衛士,交給旅客一張折好的小紙片。
他的馬呼呼地喘着氣,連人帶馬,從馬蹄到頭上的帽子都濺滿了泥。
“衛兵!”旅客平靜地用一種公事公辦而又推心置腹的口氣說。
充滿警惕的押車衛士右手抓住擡起的大口徑短槍,左手扶住槍管,眼睛盯住騎馬人,簡短地回答道,“先生。
” “沒有什麼好害怕的。
我是台爾森銀行的——倫敦的台爾森銀行,你一定知道的。
我要到巴黎出差去。
這個克朗請你喝酒。
我可以讀這封信麼?” “可以,不過要快一點,先生。
” 他拆開信,就着馬車這一側的燈光讀了起來-一他先自己看完,然後讀出了聲音:“‘在多佛等候小姐。
’并不長,你看,衛士。
傑瑞,把我的回答告訴他們:死人複活了。
” 傑瑞在馬鞍上愣了一下。
“回答也怪透了”,他說,嗓子沙啞到了極點。
“你把這話帶回去,他們就知道我已經收到信,跟寫了回信一樣。
路上多加小心,晚安。
” 說完這幾句話,旅客便打開郵車的門,鑽了進去。
這回旅伴們誰也沒幫助他。
他們早匆匆把手表和錢包塞進了靴子,現在已假裝睡着了。
他們再也沒有什麼明确的打算,隻想回避一切能引起其他活動的危險。
郵車又隆隆地前進,下坡時被更濃的霧像花環似地圍住。
衛士立即把大口徑短搶放回了武器箱,然後看了看箱裡的其它槍支,看了看皮帶上挂的備用手槍,再看了看座位下的一個小箱子,那箱裡有幾把鐵匠工具、兩三個火炬和一個取火盒。
他配備齊全,若是郵車的燈被風或風暴刮滅(那是常有的事),他隻須鑽進車廂,不讓燧石砸出的火星落到鋪草上,便能在五分鐘之内輕輕松松點燃車燈,而且相當安全。
“湯姆!”馬車頂上有輕柔的聲音傳來。
“哈羅,喬。
” “你聽見那消息了麼?” “聽見了,喬。
” “你對它怎麼看,湯姆?” “什麼看法都沒有,喬。
” “那也是巧合,”衛士沉思着說,“因為我也什麼看法都沒有。
” 傑瑞一個人留在了黑暗裡的霧中。
此刻他下了馬,讓他那疲憊不堪的馬輕松輕松,也擦擦自己臉上的泥水,再把帽檐上的水分甩掉——帽檐裡可能裝上了半加侖水。
他讓馬缰搭在他那濺滿了泥漿的手臂上,站了一會兒,直到那車輪聲再也聽不見,夜已十分寂靜,才轉身往山下走去。
“從法學會到這兒這一趟跑完,我的老太太,我對你那前腿就不大放心了。
我得先讓你平靜下來,”這沙喉嚨的信使瞥了他的母馬一眼,說。
“死人複活了!”這消息真是奇怪透頂,它對你可太不利了,傑瑞!我說傑瑞!你怕要大倒其黴,若是死人複活的事流行起來的話,傑瑞!