《野性的呼喚》第六章 為了一個人的愛
關燈
小
中
大
放在馬托森六百元錢的旁邊。
三比一就三比一! 沒有十隻狗的狗隊,隻有巴克。
巴克戴着自己的繩套,被拉到了雪橇跟前。
它感覺到,它一定要用某種方式為約翰。
桑頓做出什麼偉大的事來。
贊美它輝煌出現的沙沙低語聲甚嚣塵上,。
巴克處在絕對良好的狀态中,它過剩的體力沒有一絲一毫的浪費;一百五十磅的體重使它顯得那樣年富力強、精力充沛和堅韌不拔;渾身上下的皮毛閃着絲綢般的光澤;橫過頸下、肩膀的長毛,又恢複了往昔的雄姿,半豎了起來,看上去每根毛發都有力量去做運動,都顯示着超群的活力和動力;那巨大的胸膛、有力的前肢和身體的其餘部分,比例協調;肌肉在皮下緊繃繃地凸顯着。
人們感受到了這些肌肉,認定它們像鐵一樣的堅硬,加上去的賭注又下降到了二比一。
&ldquo好!先生們,好,先生們!&rdquo哥倫比亞河北岸印第安部落最後王朝的一位成員司庫卡母。
本切司王結結巴巴地說:&ldquo我向你們提議八百元!閣下,比賽前。
閣下,八百塊錢!&rdquo桑頓搖着頭一步步地走到巴克跟前。
&ldquo你要離開它站着!&rdquo馬托森抗議:&ldquo這是公平的遊戲,你要離它遠一點!&rdquo人們靜下來了,隻能聽到賭徒們得意揚揚的二比一的聲音。
人們都知道:巴克是一隻優秀的狗。
但二十袋五十磅重的面粉,在他們眼中是太大了,不能不捂住他們錢袋的繩子。
桑頓半跪在巴克的旁邊,他的雙手支在臉頰上。
他不能像平時那樣習慣地、開玩笑地搖巴克,或者對巴克喃喃地說些愛的詛咒,隻能小聲對它說:&ldquo就像你愛我,巴克,就像你愛我一樣!&rdquo他隻能低聲說這些話。
巴克用一種被壓抑的熱情悲鳴着。
人們好奇地觀看着。
遊戲正變的越來越神秘,看上去像一場念咒、戲法和魔法。
當桑頓站起了腳,巴克用前爪抓住了他戴手套的手,用牙輕輕地咬了一下,然後慢慢地松開了牙。
桑頓極不情願地一步步走了回來。
&ldquo開始!巴克!&rdquo桑頓下令。
巴克繃緊了全身,然後慢慢地走了幾步。
它從來就都是這樣開始的。
&ldquo走!&rdquo桑頓大喝了一聲,劃破了緊張的寂靜。
巴克向右動了一下,一頭紮進向前的運動中。
裝着二十袋面粉的雪橇繩子,一下子勒在巴克一百五十磅的軀體上。
雪橇哆嗦了一下,巴克的四肢下爆發出了一聲清脆的、劃過冰雪的絲絲聲。
&ldquo走!&rdquo桑頓又喊了一聲。
巴克這次加倍用了力氣。
這次是向左。
雪橇先是發出幾乎聽不見的吱吱聲,接着聲音越來越響。
雪橇在原地打着轉,巴克的四肢打着劃、劃擦過雪地,巴克向旁邊劃了幾英寸,雪橇突地向前動了一下。
旁觀者憋住呼吸,熱情地、下意識地看着這個場景。
&ldquo前進!&rdquo桑頓的命令像一聲槍響。
巴克拼命向前。
繩索緊繃繃的雪橇發出了刺耳的吱吱聲。
巴克全身的力氣徑直集中在一個點上,它做出了可怕的努力。
絲綢般皮毛下的一塊塊肌肉像活了似的翻滾着、打着結;它把整個胸脯低向了大地;頭向下前方探着;四肢由飛快轉向瘋狂;所有的指甲都狠狠地抓在硬結的雪地上,摳出了一排排平行的、鮮明的凹槽。
雪橇搖動着、顫抖着、緩緩地向前啟動了。
巴克的一隻腳劃了一下,旁觀者中有人&ldquo哎呀&rdquo了一聲。
接着,雪橇猶豫不決地又動了起來,好象成功地擺脫了一次被阻止的沖撞,盡管它根本就沒有被什麼東西擋住過。
&hellip&hellip一英寸&hellip&hellip一英寸&hellip&hellip兩英寸&hellip&hellip能感覺出,阻力在減小。
當雪橇獲得沖力時,巴克就向前用勁,直到雪橇穩穩地沿着大道大動了起來。
人們大口地喘着氣,用力地呼吸着。
他們根本就沒有發覺:剛才,他們根本就沒有呼吸。
桑頓跑在後面,用短促而熱烈的話語鼓勵着巴克。
距離早就被量了出來。
當巴克接近那堆用來标記一百碼的柴火堆時,歡呼聲就開始爆發了。
聲浪越來越大,在巴克通過了柴火堆,對停止的命令表現得遲疑不決時,聲浪終于變成了震天地的吼聲。
人們緊張的心情松弛了下來,個個眼裡都滿含着熱淚,甚至包括那個馬托森。
帽子和手套飛上了天空;大家互相握手擁抱,不管是誰,不管認識不認識。
大家的笑聲、鬧聲、熱騰騰地滾動着一排排激動人心的大浪。
桑頓跪在巴克旁邊,頭對着頭。
他把巴克搖得前仰後合。
急急忙忙走過來的人們聽着他的咒罵。
桑頓長久地、熱情地、輕輕地、充滿柔情蜜意地咒罵着巴克。
&ldquo天哪!閣下,閣下!&rdquo司庫卡母。
本切司王唾沫星亂濺地說:&ldquo我要為它給你一千元。
閣下!一千元。
啊&hellip不不不。
一千二百元!閣下!一千二百元!&rdquo桑頓站了起來,他雙眼濕潤,淚流滿面:&ldquo先生,&rdquo他對司庫卡母。
本切司王說:&ldquo不!先生。
你應該下地獄!這是我對你最好的回答!&rdquo巴克用牙咬住了桑頓的手。
桑頓抱着它笑着、搖着,共同的喜悅使他們化為了一體。
旁觀者尊敬地、有禮貌地離開了他們。
他們再也不會随便地被人分離開了。
三比一就三比一! 沒有十隻狗的狗隊,隻有巴克。
巴克戴着自己的繩套,被拉到了雪橇跟前。
它感覺到,它一定要用某種方式為約翰。
桑頓做出什麼偉大的事來。
贊美它輝煌出現的沙沙低語聲甚嚣塵上,。
巴克處在絕對良好的狀态中,它過剩的體力沒有一絲一毫的浪費;一百五十磅的體重使它顯得那樣年富力強、精力充沛和堅韌不拔;渾身上下的皮毛閃着絲綢般的光澤;橫過頸下、肩膀的長毛,又恢複了往昔的雄姿,半豎了起來,看上去每根毛發都有力量去做運動,都顯示着超群的活力和動力;那巨大的胸膛、有力的前肢和身體的其餘部分,比例協調;肌肉在皮下緊繃繃地凸顯着。
人們感受到了這些肌肉,認定它們像鐵一樣的堅硬,加上去的賭注又下降到了二比一。
&ldquo好!先生們,好,先生們!&rdquo哥倫比亞河北岸印第安部落最後王朝的一位成員司庫卡母。
本切司王結結巴巴地說:&ldquo我向你們提議八百元!閣下,比賽前。
閣下,八百塊錢!&rdquo桑頓搖着頭一步步地走到巴克跟前。
&ldquo你要離開它站着!&rdquo馬托森抗議:&ldquo這是公平的遊戲,你要離它遠一點!&rdquo人們靜下來了,隻能聽到賭徒們得意揚揚的二比一的聲音。
人們都知道:巴克是一隻優秀的狗。
但二十袋五十磅重的面粉,在他們眼中是太大了,不能不捂住他們錢袋的繩子。
桑頓半跪在巴克的旁邊,他的雙手支在臉頰上。
他不能像平時那樣習慣地、開玩笑地搖巴克,或者對巴克喃喃地說些愛的詛咒,隻能小聲對它說:&ldquo就像你愛我,巴克,就像你愛我一樣!&rdquo他隻能低聲說這些話。
巴克用一種被壓抑的熱情悲鳴着。
人們好奇地觀看着。
遊戲正變的越來越神秘,看上去像一場念咒、戲法和魔法。
當桑頓站起了腳,巴克用前爪抓住了他戴手套的手,用牙輕輕地咬了一下,然後慢慢地松開了牙。
桑頓極不情願地一步步走了回來。
&ldquo開始!巴克!&rdquo桑頓下令。
巴克繃緊了全身,然後慢慢地走了幾步。
它從來就都是這樣開始的。
&ldquo走!&rdquo桑頓大喝了一聲,劃破了緊張的寂靜。
巴克向右動了一下,一頭紮進向前的運動中。
裝着二十袋面粉的雪橇繩子,一下子勒在巴克一百五十磅的軀體上。
雪橇哆嗦了一下,巴克的四肢下爆發出了一聲清脆的、劃過冰雪的絲絲聲。
&ldquo走!&rdquo桑頓又喊了一聲。
巴克這次加倍用了力氣。
這次是向左。
雪橇先是發出幾乎聽不見的吱吱聲,接着聲音越來越響。
雪橇在原地打着轉,巴克的四肢打着劃、劃擦過雪地,巴克向旁邊劃了幾英寸,雪橇突地向前動了一下。
旁觀者憋住呼吸,熱情地、下意識地看着這個場景。
&ldquo前進!&rdquo桑頓的命令像一聲槍響。
巴克拼命向前。
繩索緊繃繃的雪橇發出了刺耳的吱吱聲。
巴克全身的力氣徑直集中在一個點上,它做出了可怕的努力。
絲綢般皮毛下的一塊塊肌肉像活了似的翻滾着、打着結;它把整個胸脯低向了大地;頭向下前方探着;四肢由飛快轉向瘋狂;所有的指甲都狠狠地抓在硬結的雪地上,摳出了一排排平行的、鮮明的凹槽。
雪橇搖動着、顫抖着、緩緩地向前啟動了。
巴克的一隻腳劃了一下,旁觀者中有人&ldquo哎呀&rdquo了一聲。
接着,雪橇猶豫不決地又動了起來,好象成功地擺脫了一次被阻止的沖撞,盡管它根本就沒有被什麼東西擋住過。
&hellip&hellip一英寸&hellip&hellip一英寸&hellip&hellip兩英寸&hellip&hellip能感覺出,阻力在減小。
當雪橇獲得沖力時,巴克就向前用勁,直到雪橇穩穩地沿着大道大動了起來。
人們大口地喘着氣,用力地呼吸着。
他們根本就沒有發覺:剛才,他們根本就沒有呼吸。
桑頓跑在後面,用短促而熱烈的話語鼓勵着巴克。
距離早就被量了出來。
當巴克接近那堆用來标記一百碼的柴火堆時,歡呼聲就開始爆發了。
聲浪越來越大,在巴克通過了柴火堆,對停止的命令表現得遲疑不決時,聲浪終于變成了震天地的吼聲。
人們緊張的心情松弛了下來,個個眼裡都滿含着熱淚,甚至包括那個馬托森。
帽子和手套飛上了天空;大家互相握手擁抱,不管是誰,不管認識不認識。
大家的笑聲、鬧聲、熱騰騰地滾動着一排排激動人心的大浪。
桑頓跪在巴克旁邊,頭對着頭。
他把巴克搖得前仰後合。
急急忙忙走過來的人們聽着他的咒罵。
桑頓長久地、熱情地、輕輕地、充滿柔情蜜意地咒罵着巴克。
&ldquo天哪!閣下,閣下!&rdquo司庫卡母。
本切司王唾沫星亂濺地說:&ldquo我要為它給你一千元。
閣下!一千元。
啊&hellip不不不。
一千二百元!閣下!一千二百元!&rdquo桑頓站了起來,他雙眼濕潤,淚流滿面:&ldquo先生,&rdquo他對司庫卡母。
本切司王說:&ldquo不!先生。
你應該下地獄!這是我對你最好的回答!&rdquo巴克用牙咬住了桑頓的手。
桑頓抱着它笑着、搖着,共同的喜悅使他們化為了一體。
旁觀者尊敬地、有禮貌地離開了他們。
他們再也不會随便地被人分離開了。