十六、列隊前進!
關燈
小
中
大
位探險家的周圍。
成百條嗓子在喊:‘把他們舉起來!把他們舉起來!’刹那間四個人在人群上面被抛起來。
就聽聲音喊着‘上利簡特大街去!上利簡特大街去!’外面街道上的情景更是不同一般。
不下十萬人在那裡等着。
當四位英雄被舉過頭頂在大會堂外面的電燈光下出現的時候,迎着他們的是一片緻敬的呼喊聲和‘列隊前進!列隊前進!’的呼叫聲。
“午夜過後,四位探險家被送到阿爾巴尼·約翰·臘克斯頓勳爵的住處,在那裡群衆齊唱着《他們是好漢》的歌。
這才結束了倫敦多年不遇的一個非凡的夜晚。
” 格拉迪斯——啊,我的格拉迪斯——格拉迪斯我美麗的湖啊,現在要改名中央湖了。
她永遠不會由于我而衰朽了。
讓我用幾句話告訴你發生了什麼事吧!在南安普敦我沒有收到任何電報、信件,到倫敦的那天晚上,大約十點鐘,在一陣恐懼的寒顫中我到了她的家。
她是死了還是活着?我在花園的小路上飛跑,敲着門,聽到裡面格拉迪斯的聲音,我沖進了起坐間,她正坐在一張矮矮的扶手椅上。
我幾步跨過了房間,把她的雙手握在我的手中了。
“格拉迪斯!”我叫着,“格拉迪斯!” 她擡起頭來望着,臉上充滿了驚愕,而後把她的手抽回去了。
“你要幹什麼?”她說。
“格拉迪斯!”我叫道。
“這是怎麼了,你是我的格拉迪斯呀,你不是小格拉迪斯·享格頓嗎?” “不,”她說,“我是格拉迪斯·波茨。
讓我把我的丈夫介紹給你吧!” 生活是何等荒唐啊!我機械地鞠着躬,和她矮小的丈夫握手,他深深地坐在那張我過去常坐的扶手椅上。
“爸爸讓我們住在這幾。
我們的房子快收拾好了。
” “啊,是的,”我說。
“那麼,你在帕拉沒有收到我的信了?” “沒有,我沒收到信。
” “是嗎,真可惜!信會把一切說明白的。
” “非常明白了,”我說。
“關于你,我已經向威廉說了,”她說。
“我們之間沒有秘密。
這件事我很抱歉。
不過不會太深,是吧,你都可以到世界的另一頭撇下我一個人在這兒。
” “我走了。
” 當我正走出房門時。
那個小個浜的男人象傻子似地大聲笑了起來。
突然我停下腳步。
“你願意回答一個問題嗎?”我問。
“好吧,這要看是什麼問題了,“他說。
“你怎麼幹的?” 他盯着我,他的小臉上是一種無聊的表情。
“你不認為這問題大有點涉及私事嗎?”他說。
“好吧,就一個問題,”我喊道。
“你是千什麼的?你的職業是什麼?” “我是一個律師的辦事員,”他說,“在約翰遜和海裡維爾律師事務所,錢賽利巷,四十一号。
” “再見吧!”我說,急忙走進外面的黑暗裡。
再一個小小的場面。
昨天晚上我們都在約翰·臘克斯頓勳爵家裡吃晚飯,以後我們坐在一起,抽着煙,談論我們的冒險。
約翰·臘克斯頓勳爵有什麼話要和我們說。
他象來了一個舊雪茄煙盒,把煙盒放在他前面的桌子上。
“你們也許記得,”他說,“那天我們在沼澤地發現了翼龍,我們看到一個滿是藍色土的火山喉管。
” 教授點了點頭。
“那麼,好了,全世界我唯一不得不打交道的是一個有藍土火山喉管的地方,那就是金伯利的大戴貝爾斯鑽石礦。
所以你瞧,我想到了鑽石,做了一個籠子,頂着它以防那些野獸的襲擊,在那裡我快樂地度過了一天。
這就是我弄到的東西。
” 他打開了他的雪前煙盒,”裡面有二十到三十個沒有加工的寶石。
“當時我什麼也沒有告訴你們,照我想,這些寶石也許價值不大。
因此,我把它們帶了回來,到家的第一天,我拿了一顆直接去找專家,請他加工并且估價。
” “這是結果,”他說,把一顆美麗的鑽石放在桌上。
“他估計這一堆值二十萬鎊。
當然我們四個人平分。
好了,查倫傑,你的五萬鎊準備幹什麼?” “我要創建一個私人博物館,這是我夢想多年的了,”教授說。
“你呢,索摩裡?” “我不去教書了,這樣我就有時間完成我的白垩化石的最後分類了。
” “我要用我自己的那份,”約翰·臘克斯頓勳爵說,“組織一次探險,再去看看我們心愛的高原。
至于你,小夥子,你,當然要用你那份張羅結婚了。
” “現在還不,”我說。
“我想。
假如你願意算上我,我倒願意跟着你探險去。
” 臘克斯頓勳爵什麼也沒說,但是隔着桌子把一隻曬得黑中透紅的手伸了過來。
(全文完)
成百條嗓子在喊:‘把他們舉起來!把他們舉起來!’刹那間四個人在人群上面被抛起來。
就聽聲音喊着‘上利簡特大街去!上利簡特大街去!’外面街道上的情景更是不同一般。
不下十萬人在那裡等着。
當四位英雄被舉過頭頂在大會堂外面的電燈光下出現的時候,迎着他們的是一片緻敬的呼喊聲和‘列隊前進!列隊前進!’的呼叫聲。
“午夜過後,四位探險家被送到阿爾巴尼·約翰·臘克斯頓勳爵的住處,在那裡群衆齊唱着《他們是好漢》的歌。
這才結束了倫敦多年不遇的一個非凡的夜晚。
” 格拉迪斯——啊,我的格拉迪斯——格拉迪斯我美麗的湖啊,現在要改名中央湖了。
她永遠不會由于我而衰朽了。
讓我用幾句話告訴你發生了什麼事吧!在南安普敦我沒有收到任何電報、信件,到倫敦的那天晚上,大約十點鐘,在一陣恐懼的寒顫中我到了她的家。
她是死了還是活着?我在花園的小路上飛跑,敲着門,聽到裡面格拉迪斯的聲音,我沖進了起坐間,她正坐在一張矮矮的扶手椅上。
我幾步跨過了房間,把她的雙手握在我的手中了。
“格拉迪斯!”我叫着,“格拉迪斯!” 她擡起頭來望着,臉上充滿了驚愕,而後把她的手抽回去了。
“你要幹什麼?”她說。
“格拉迪斯!”我叫道。
“這是怎麼了,你是我的格拉迪斯呀,你不是小格拉迪斯·享格頓嗎?” “不,”她說,“我是格拉迪斯·波茨。
讓我把我的丈夫介紹給你吧!” 生活是何等荒唐啊!我機械地鞠着躬,和她矮小的丈夫握手,他深深地坐在那張我過去常坐的扶手椅上。
“爸爸讓我們住在這幾。
我們的房子快收拾好了。
” “啊,是的,”我說。
“那麼,你在帕拉沒有收到我的信了?” “沒有,我沒收到信。
” “是嗎,真可惜!信會把一切說明白的。
” “非常明白了,”我說。
“關于你,我已經向威廉說了,”她說。
“我們之間沒有秘密。
這件事我很抱歉。
不過不會太深,是吧,你都可以到世界的另一頭撇下我一個人在這兒。
” “我走了。
” 當我正走出房門時。
那個小個浜的男人象傻子似地大聲笑了起來。
突然我停下腳步。
“你願意回答一個問題嗎?”我問。
“好吧,這要看是什麼問題了,“他說。
“你怎麼幹的?” 他盯着我,他的小臉上是一種無聊的表情。
“你不認為這問題大有點涉及私事嗎?”他說。
“好吧,就一個問題,”我喊道。
“你是千什麼的?你的職業是什麼?” “我是一個律師的辦事員,”他說,“在約翰遜和海裡維爾律師事務所,錢賽利巷,四十一号。
” “再見吧!”我說,急忙走進外面的黑暗裡。
再一個小小的場面。
昨天晚上我們都在約翰·臘克斯頓勳爵家裡吃晚飯,以後我們坐在一起,抽着煙,談論我們的冒險。
約翰·臘克斯頓勳爵有什麼話要和我們說。
他象來了一個舊雪茄煙盒,把煙盒放在他前面的桌子上。
“你們也許記得,”他說,“那天我們在沼澤地發現了翼龍,我們看到一個滿是藍色土的火山喉管。
” 教授點了點頭。
“那麼,好了,全世界我唯一不得不打交道的是一個有藍土火山喉管的地方,那就是金伯利的大戴貝爾斯鑽石礦。
所以你瞧,我想到了鑽石,做了一個籠子,頂着它以防那些野獸的襲擊,在那裡我快樂地度過了一天。
這就是我弄到的東西。
” 他打開了他的雪前煙盒,”裡面有二十到三十個沒有加工的寶石。
“當時我什麼也沒有告訴你們,照我想,這些寶石也許價值不大。
因此,我把它們帶了回來,到家的第一天,我拿了一顆直接去找專家,請他加工并且估價。
” “這是結果,”他說,把一顆美麗的鑽石放在桌上。
“他估計這一堆值二十萬鎊。
當然我們四個人平分。
好了,查倫傑,你的五萬鎊準備幹什麼?” “我要創建一個私人博物館,這是我夢想多年的了,”教授說。
“你呢,索摩裡?” “我不去教書了,這樣我就有時間完成我的白垩化石的最後分類了。
” “我要用我自己的那份,”約翰·臘克斯頓勳爵說,“組織一次探險,再去看看我們心愛的高原。
至于你,小夥子,你,當然要用你那份張羅結婚了。
” “現在還不,”我說。
“我想。
假如你願意算上我,我倒願意跟着你探險去。
” 臘克斯頓勳爵什麼也沒說,但是隔着桌子把一隻曬得黑中透紅的手伸了過來。
(全文完)