九 線索的中斷

關燈
下午我醒來的時候,時間已經不早,我的精神也已完全恢複了。

    福爾摩斯已把提琴放在一旁,坐在那裡拿着一本書用心細讀。

    他看到我醒來,對我望了望,神色很不愉快。

     他道:“你睡得很香,我恐怕我們說話的聲音要把你吵醒了。

    ” 我答道:"我什麼也沒有聽到,你得到什麼新的消息沒有?”"不幸得很,還是沒有。

    我真沒有想到,也很失望,我預計到這時候總應當有确實消息來了。

    維金斯剛剛來報告過,他說汽船的蹤迹一點兒也沒有,真是叫人着急。

    因為時機緊迫了,每一個鐘頭都是要緊的。

    ” “我能幫忙嗎?我的精神已恢複了,再出去一夜也是沒有問題。

    ” “不,現在咱們什麼也不能做,咱們隻有等候消息。

    如果咱們現在出去,要是有消息到來,反而誤事。

    你有事可随尊便,我必須在這裡守候。

    ” “那麼我想到坎伯韋爾去訪問西色爾·弗裡斯特夫人,昨天她已和我約定了。

    ” 福爾摩斯的眼睛裡閃動着笑意問道:“是去訪西色爾·弗裡斯特夫人嗎?” “當然還有摩斯坦小姐,她們都急于要知道這個案子的消息。

    ” 福爾摩斯道:“不要告訴她們太多,即使是最好的女人,也決不能完全信賴她們。

    ” 對他這種不講理的話,我并沒有和他争辯,我說道:“我在一兩個鐘頭内就可以回來。

    ”"好吧!祝你一切順利!如果你過河去的話,不妨把透比送回去,因為我想咱們現在不會再用它了。

    ” 我依照他的話把誘比歸還了它的主人,并酬他半個英鎊。

    到了坎伯韋爾,會見了摩斯坦小姐。

    她經過昨夜的冒險,至今還有些疲倦,可是正在盼望着消息。

    弗裡斯特夫人也是好破心勝,急于想知道一切。

    我向她們述說了所有的經過,保留一些兇險的地方沒有說。

    雖然說到舒爾托先生的被害,可是沒有描寫那些可怕的情況和兇手所用的兇器。

    就是如此約略地講述了一遍,還是夠叫她們聽着驚破有味的。

     弗裡斯特夫人道:“簡直是一本小說!一個被冤的女郎,五十萬鎊的寶物,一個吃人的黑生番,還有一個裝木腿的匪徒。

    這和一般小說的情節大不相同呢。

    ” 摩斯坦小姐愉快地眼望着我說道:“還有兩位俠士的拯救呢。

    ” “可是梅麗,你的财富全依靠着這次的搜尋了。

    我看你并不覺得怎樣興奮。

    請想一想,若是一旦變成巨富,是多麼可喜的事呀。

    ” 她把頭搖了搖,似乎對于這件事并不怎樣關心。

    看到她對于即将緻富這件事并沒有什麼特别高興的表示,使我的心裡感到無限的安慰。

     她道:“我所最關心的就是塞笛厄斯·舒爾托先生的安全,其餘的都不足挂齒。

    他在全案經過中的表現是非常厚道和可敬的,我們有責任把他從這可恥和無根據的冤枉裡洗刷出來。

    ” 我從坎伯韋爾回到家中的時候已經很晚了。

    我夥伴的書和煙鬥還放在他的椅子旁邊,可是他本人卻不見了。

    我四周看了一遍,希望他留下一張字條,可是沒有找到片紙隻字。

     赫德森太太進屋來放窗簾,我問道:“歇洛克·福爾摩斯先生是出去了嗎?” “先生,他沒有出去,他在他自己的屋裡。

    "她放低了聲音,悄悄地說道:“先生,您知道嗎,我怕他是病了!” “赫德森太太,您怎麼知道他病了?” “先生,事情有些古怪。

    您走了以後,他在屋裡走來走去,走來走去,他的腳步聲使我都聽煩了。

    後來又聽見他自言自語,每次有人叫門,他就跑到樓梯口喊問:‘赫德森太太,是誰呀?現在他把自己關在屋裡,可是我依然可以聽見他在屋裡走來走去的聲音。

    先生,我希望他沒有病。

    方才我冒昧地告訴他吃些涼藥,可是,先生,他瞪了我一眼,吓得我都不知道自己是怎樣從那間屋子跑出來的。

    ” 我答道:“赫德森太太,我想您可以不必着急,我以前也看見過他這個樣子的。

    他有事在心,所以使他心神不安。

    "我就這樣故作輕松地和我們的好房東談着,可是我在整個長夜裡不斷地隐約地聽見他的腳步聲音,我知道,他那迫切的心情已因不能采取行動而變得益發焦躁起來。