最後一案
關燈
小
中
大
發出雷鳴般巨聲傾瀉而下,濃密而晃動的水簾經久不息地發出響聲,水花向上飛濺,湍流與喧嚣聲使人頭暈目眩。
我們站在山邊凝視着下方拍擊着黑岩的浪花,傾聽着深淵發出的宛如怒吼的隆隆響聲。
半山坡上,環繞瀑布辟出一條小徑,使人能飽覽瀑布全景,可是小徑斷然終止,遊客隻好原路返回。
我們也隻好轉身返回,忽然看到一個瑞士少年手拿一封信順小路跑過來,信上有我們剛剛離開的那家旅館的印章,是店主寫給我的。
信上寫着,在我們離開不久,來了一位英國婦女,已經到了肺結核後期。
她在達沃斯普拉茨過冬,現在到盧塞恩旅遊訪友。
不料她突然咯血,數小時内,頗有生命危險,如能有一位英國醫生為她診治,她将感到十分快慰,問我可否返回一趟等等。
好心的店主斯太勒在附言中又說,因為這位夫人斷然拒絕讓瑞士醫生診治,他别無辦法隻好自己擔負重大的責任,我如允諾,他本人将對我蒙感大德。
這種請求,是不能置之不理的,不能拒絕一位身在異國生命垂危的女同胞的請求。
可是要離開福爾摩斯,卻又使我躊躇不決。
然而,最後我倆一緻決定,在我返回邁林根期間,他把這位送信的瑞士青年留在身邊做向導和旅伴。
福爾摩斯說,他要在這瀑布旁稍事逗留,然後緩步翻山而過前往羅森洛依,我在傍晚時分到那裡和他相會。
我轉身走開時,看到福爾摩斯背靠山石,雙手抱臂,俯瞰着飛瀉的水流。
不料這竟是我和他今世的永别。
當我走下山坡扭頭回顧時,瀑布已杳不可見,不過仍可看到山腰通往瀑布的蜿蜒崎岖的小徑。
我記得,當時看見一個人順小徑快步走上去。
在他身後綠蔭的襯托之下,我很清楚地看到他黑色的身影。
我注意到他,注意到他走路時那種精神抖擻的樣子,可是因為我有急事在身,很快便把他忘卻了。
大約走了一個多小時,我才到邁林根。
老斯太勒正站在旅館門口。
“喂,”我急忙走過去說道,“我相信她病情沒有惡化吧?” 他頓時面呈驚異之色,一見他雙眉向上一揚,我的心不由沉重起來。
“你沒有寫這封信嗎?”我從衣袋裡掏出信來問道,“旅館裡沒有一位生病的英國女人嗎?” “當然沒有!”他大聲說道,“可是這上面有旅館的印章! 哈,這一定是那個高個子英國人寫的,他是在你們走後來到這裡的。
他說……” 可是我沒等店主說完,便驚恐失色沿村路急速跑回,奔向剛才走過的那條小徑。
我來時是下坡走了一個多小時,可這次返回是上坡,盡管我拼命快跑,返回萊辛巴赫瀑布時,還是過了兩個多小時。
福爾摩斯的登山杖依然靠在我們分手時他靠過的那塊岩石上。
可是卻不見他本人的蹤影,我大聲呼喚着,可是耳邊隻有四周山谷傳來的回聲。
看到登山杖,不由使我不寒而栗。
那麼說,他沒有到羅森洛依去,在遭到仇敵襲擊時,他依然待在這條一邊是陡壁、一邊是深澗的三英尺寬的小徑上。
那個瑞士少年也不見了。
他可能拿了莫裡亞蒂的賞錢,留下這兩個對手走開了。
後來發生了什麼事?有誰來告訴我們後來發生了什麼事呢? 我被這件事吓昏了頭,在那裡站了一兩分鐘,竭力使自己鎮靜下來,然後開始想起福爾摩斯的方法,竭力運用它去查明這場悲劇。
哎呀,這并不難。
我們談話時,還沒有走到小徑的盡頭,登山杖就說明了我們曾經站過的地方。
微黑的土壤受到水花經常不斷的濺灑,始終是松軟的,即使一隻鳥落在上面也會留下爪印。
在我腳下,有兩排清晰的腳印一直通向小徑盡頭處,并沒有返回的痕迹。
離小路盡頭處幾碼的地方,地面被踐踏成泥濘小道裂罅邊上的荊棘和羊齒草被扯亂,倒伏在泥水中。
我伏在罅邊,低頭查看,水花在我周圍噴濺。
我離開旅館時,天色已經開始黑下來,現在我隻能看到黑色的峭壁上的水珠熠熠發光以及峽谷遠處浪花沖擊的閃光。
我大聲呼喚,可是隻有那瀑布的奔騰猶如人聲傳入耳中。
不過命中注定,我終于找到了我朋友和同志的臨終遺言。
我剛才已經說過,他的登山杖斜靠在小徑旁的一塊凸出的岩石上。
在這塊圓石頂上有一件東西閃閃發光,映入我的眼簾,我舉手取下來,發現那是福爾摩斯經常随身攜帶的銀煙盒。
我拿起煙盒,煙盒下面壓着的疊成小方塊的紙飛落到地面。
我打開它,原來是從筆記本上撕下來的三頁紙,是寫給我的。
它完全顯出福爾摩斯的特性,指示照樣準确,筆法剛勁有力,仿佛是在書房寫成的。
我親愛的華生(信上寫道):承蒙莫裡亞蒂先生的好意,我寫下這幾行書信,他正等着對我們之間存在的問題進行最後的讨論。
他已向我概述了他擺脫英國警察并查明我們行蹤的方法。
這更加肯定地證實了我對他的才能所作的極高評價。
我一想到我能為社會除掉由于他的存在而帶來的禍害,就很高興,盡管這恐怕要給我的朋友們,特别是給你,我親愛的華生,帶來悲哀。
不過,我已經向你解釋過了,我的生涯已經到了緊要關頭,而對我來說,再沒有比這樣的結局更使我心滿意足的了。
誠然,如果我對你徹底坦白說,我完全知道邁林根的來信是一場騙局,而我讓你走開,是因為我确信,一系列類似的事情會接踵而至。
請告訴警長帕特森,他所需要的給那個匪幫定罪的證據放在字首為M的文件架裡,裡面有一個藍信封,上寫“莫裡亞蒂”。
在離開英國時,我已将薄産作了處理,并已付與我兄邁克羅夫特。
請代我向華生夫人問候,我的朋友。
你忠誠的歇洛克-福爾摩斯 餘下的事幾句話就能說清楚。
經過專家進行現場勘察,毫無疑問,這兩人進行過一場搏鬥,其結果在這種情況下隻能是兩人緊緊地扭打在一起,搖搖晃晃地墜入裂罅。
毫無找到他們的屍體的希望,而當代最危險的罪犯和最傑出的護法衛士将永遠葬身在那旋渦激蕩、泡沫沸騰的無底深淵中。
後來再沒有人見到那個瑞士少年,他分明是莫裡亞蒂雇用的爪牙。
至于那個匪幫,大概公衆都還記得,福爾摩斯所搜集的十分完整的罪證,揭露了他們的組織,揭露了死去的莫裡亞蒂的鐵腕對他們控制得是多麼嚴密。
在訴訟過程中,對他們那可怕的首領的詳情很少涉及,而現在我之所以不得不把他的罪惡勾當和盤托出,這是由于那些枉費心機的辯護士們妄想用攻擊福爾摩斯的手段來紀念莫裡亞蒂,而我永遠把福爾摩斯看作我所知道的最好的人,最明智的人。
我們站在山邊凝視着下方拍擊着黑岩的浪花,傾聽着深淵發出的宛如怒吼的隆隆響聲。
半山坡上,環繞瀑布辟出一條小徑,使人能飽覽瀑布全景,可是小徑斷然終止,遊客隻好原路返回。
我們也隻好轉身返回,忽然看到一個瑞士少年手拿一封信順小路跑過來,信上有我們剛剛離開的那家旅館的印章,是店主寫給我的。
信上寫着,在我們離開不久,來了一位英國婦女,已經到了肺結核後期。
她在達沃斯普拉茨過冬,現在到盧塞恩旅遊訪友。
不料她突然咯血,數小時内,頗有生命危險,如能有一位英國醫生為她診治,她将感到十分快慰,問我可否返回一趟等等。
好心的店主斯太勒在附言中又說,因為這位夫人斷然拒絕讓瑞士醫生診治,他别無辦法隻好自己擔負重大的責任,我如允諾,他本人将對我蒙感大德。
這種請求,是不能置之不理的,不能拒絕一位身在異國生命垂危的女同胞的請求。
可是要離開福爾摩斯,卻又使我躊躇不決。
然而,最後我倆一緻決定,在我返回邁林根期間,他把這位送信的瑞士青年留在身邊做向導和旅伴。
福爾摩斯說,他要在這瀑布旁稍事逗留,然後緩步翻山而過前往羅森洛依,我在傍晚時分到那裡和他相會。
我轉身走開時,看到福爾摩斯背靠山石,雙手抱臂,俯瞰着飛瀉的水流。
不料這竟是我和他今世的永别。
當我走下山坡扭頭回顧時,瀑布已杳不可見,不過仍可看到山腰通往瀑布的蜿蜒崎岖的小徑。
我記得,當時看見一個人順小徑快步走上去。
在他身後綠蔭的襯托之下,我很清楚地看到他黑色的身影。
我注意到他,注意到他走路時那種精神抖擻的樣子,可是因為我有急事在身,很快便把他忘卻了。
大約走了一個多小時,我才到邁林根。
老斯太勒正站在旅館門口。
“喂,”我急忙走過去說道,“我相信她病情沒有惡化吧?” 他頓時面呈驚異之色,一見他雙眉向上一揚,我的心不由沉重起來。
“你沒有寫這封信嗎?”我從衣袋裡掏出信來問道,“旅館裡沒有一位生病的英國女人嗎?” “當然沒有!”他大聲說道,“可是這上面有旅館的印章! 哈,這一定是那個高個子英國人寫的,他是在你們走後來到這裡的。
他說……” 可是我沒等店主說完,便驚恐失色沿村路急速跑回,奔向剛才走過的那條小徑。
我來時是下坡走了一個多小時,可這次返回是上坡,盡管我拼命快跑,返回萊辛巴赫瀑布時,還是過了兩個多小時。
福爾摩斯的登山杖依然靠在我們分手時他靠過的那塊岩石上。
可是卻不見他本人的蹤影,我大聲呼喚着,可是耳邊隻有四周山谷傳來的回聲。
看到登山杖,不由使我不寒而栗。
那麼說,他沒有到羅森洛依去,在遭到仇敵襲擊時,他依然待在這條一邊是陡壁、一邊是深澗的三英尺寬的小徑上。
那個瑞士少年也不見了。
他可能拿了莫裡亞蒂的賞錢,留下這兩個對手走開了。
後來發生了什麼事?有誰來告訴我們後來發生了什麼事呢? 我被這件事吓昏了頭,在那裡站了一兩分鐘,竭力使自己鎮靜下來,然後開始想起福爾摩斯的方法,竭力運用它去查明這場悲劇。
哎呀,這并不難。
我們談話時,還沒有走到小徑的盡頭,登山杖就說明了我們曾經站過的地方。
微黑的土壤受到水花經常不斷的濺灑,始終是松軟的,即使一隻鳥落在上面也會留下爪印。
在我腳下,有兩排清晰的腳印一直通向小徑盡頭處,并沒有返回的痕迹。
離小路盡頭處幾碼的地方,地面被踐踏成泥濘小道裂罅邊上的荊棘和羊齒草被扯亂,倒伏在泥水中。
我伏在罅邊,低頭查看,水花在我周圍噴濺。
我離開旅館時,天色已經開始黑下來,現在我隻能看到黑色的峭壁上的水珠熠熠發光以及峽谷遠處浪花沖擊的閃光。
我大聲呼喚,可是隻有那瀑布的奔騰猶如人聲傳入耳中。
不過命中注定,我終于找到了我朋友和同志的臨終遺言。
我剛才已經說過,他的登山杖斜靠在小徑旁的一塊凸出的岩石上。
在這塊圓石頂上有一件東西閃閃發光,映入我的眼簾,我舉手取下來,發現那是福爾摩斯經常随身攜帶的銀煙盒。
我拿起煙盒,煙盒下面壓着的疊成小方塊的紙飛落到地面。
我打開它,原來是從筆記本上撕下來的三頁紙,是寫給我的。
它完全顯出福爾摩斯的特性,指示照樣準确,筆法剛勁有力,仿佛是在書房寫成的。
我親愛的華生(信上寫道):承蒙莫裡亞蒂先生的好意,我寫下這幾行書信,他正等着對我們之間存在的問題進行最後的讨論。
他已向我概述了他擺脫英國警察并查明我們行蹤的方法。
這更加肯定地證實了我對他的才能所作的極高評價。
我一想到我能為社會除掉由于他的存在而帶來的禍害,就很高興,盡管這恐怕要給我的朋友們,特别是給你,我親愛的華生,帶來悲哀。
不過,我已經向你解釋過了,我的生涯已經到了緊要關頭,而對我來說,再沒有比這樣的結局更使我心滿意足的了。
誠然,如果我對你徹底坦白說,我完全知道邁林根的來信是一場騙局,而我讓你走開,是因為我确信,一系列類似的事情會接踵而至。
請告訴警長帕特森,他所需要的給那個匪幫定罪的證據放在字首為M的文件架裡,裡面有一個藍信封,上寫“莫裡亞蒂”。
在離開英國時,我已将薄産作了處理,并已付與我兄邁克羅夫特。
請代我向華生夫人問候,我的朋友。
你忠誠的歇洛克-福爾摩斯 餘下的事幾句話就能說清楚。
經過專家進行現場勘察,毫無疑問,這兩人進行過一場搏鬥,其結果在這種情況下隻能是兩人緊緊地扭打在一起,搖搖晃晃地墜入裂罅。
毫無找到他們的屍體的希望,而當代最危險的罪犯和最傑出的護法衛士将永遠葬身在那旋渦激蕩、泡沫沸騰的無底深淵中。
後來再沒有人見到那個瑞士少年,他分明是莫裡亞蒂雇用的爪牙。
至于那個匪幫,大概公衆都還記得,福爾摩斯所搜集的十分完整的罪證,揭露了他們的組織,揭露了死去的莫裡亞蒂的鐵腕對他們控制得是多麼嚴密。
在訴訟過程中,對他們那可怕的首領的詳情很少涉及,而現在我之所以不得不把他的罪惡勾當和盤托出,這是由于那些枉費心機的辯護士們妄想用攻擊福爾摩斯的手段來紀念莫裡亞蒂,而我永遠把福爾摩斯看作我所知道的最好的人,最明智的人。