貴族單身漢案
關燈
小
中
大
阿洛伊修斯-多蘭先生、巴爾莫拉爾公爵夫人、巴克沃特勳爵、尤斯塔斯勳爵和克拉拉-聖西蒙小姐(新郎的弟弟和妹妹)以及艾麗西亞-惠延頓夫人外,别無他人參加。
婚禮後,一行人即前往在蘭開斯特蓋特的阿洛伊修斯-多蘭先生寓所。
寓所裡早餐已經準備就緒。
此時似乎有一個女人引起了某些小麻煩。
目前她的姓名未詳。
她跟随在新娘及其親友之後,試圖強行闖入寓所,聲稱她有權向聖西蒙勳爵提出要求。
隻是經過長時間煞費其力的糾纏,管家和氣役才把她攆走。
幸虧新娘在發生這件不愉快的糾紛之前已經進入室内,同親友一起就座共進早餐,可是她說突然感到不适,就回到自己的房間去了。
她離席久久不歸引起了人們的議論,她父親即去找她。
但據她的女仆告知,她隻到她的卧室逗留片刻,很快拿了一件長外套和一頂無邊軟帽,就急急忙忙下樓到走廊去了。
一個男仆聲稱他看到一個這樣裝束的太太離開寓所,但是不敢相信那就是他的女主人,以為她還和大家在一起。
阿洛伊修斯-多蘭先生在肯定女兒确實是失蹤了以後,就立刻和新郎一起同警方聯系。
目前正在大力調查。
這件離奇的事情可能很快就會水落石出。
然而,直到昨天深夜,這位失蹤的小姐依然下落不明。
出現了許多關于這件事的謠言,認為新娘可能遇害。
據說警方拘留了那個最初引起糾紛的女人,認為她出于爐忌或其它動機,可能與新娘奇怪的失蹤有牽連。
'” “就這些嗎?” “在另一份晨報上隻有一小條消息,但是卻很有啟發性。
” “内容是……” “弗洛拉-米勒小姐,也就是肇事的那個女人,實際上已被逮捕。
她以前似乎在阿利格羅當過芭蕾舞女演員。
她和新郎相識已有多年。
再沒有更多的細節了。
現在就報紙已發表的消息而論,整個案情你已經都知道了。
” “看來真是一件非常有趣的案子。
我無論如何也不能把它放過。
華生,你聽,門鈴響了,四點鐘剛過一點兒,我肯定這一定是我們高貴的委托人來了。
别老想走,華生,因為我非常希望有一個見證人,即使隻是為了檢驗一下我的記憶力也好。
” “羅伯特-聖西蒙勳爵到!"我們的小僮仆推開房門報告說。
一位紳士走了進來。
他的相貌喜人,顯得頗有教養。
高高的鼻子,面色蒼白,嘴角微露愠意,有着生來就發号施令那類人所具有的一雙神色鎮靜、睜得大大的眼睛。
他舉止敏捷,然而他整個外表卻給人一種與年齡很不相稱的印象。
當他走路時,略有點彎腰駝背,還有點屈膝。
頭發也是如此,當他脫去他那頂帽檐高高卷着的帽子時,隻見頭部周圍一圈灰白的頭發,頭頂上頭發稀稀拉拉。
至于他的穿着,那是考究得近于浮華:高高的硬領,黑色的大禮服,白背心,黃色的手套,漆皮鞋和淺色的綁腿。
他慢慢地走進房内,眼睛從左邊看到右邊,右手裡晃動着系金絲眼鏡的鍊子。
“你好,聖西蒙勳爵。
"福爾摩斯說着站起身來,鞠了個躬。
"請坐在這把柳條椅上。
這位是我的朋友和同事、華生醫生。
往火爐前靠近一點,讓我們來談談這件事吧。
” “你很容易就能想象到這是一件對我來說十分痛苦的事,福爾摩斯先生。
真叫我痛心疾首。
我知道,先生,你曾經處理過幾件這類微妙的案子,盡管我估計這些案子的委托人的社會地位和這件案子不可同日而語。
” “但是,委托人的社會地位是在下降了。
” “對不起請再說一遍。
” “我上次這類案子的委托人是一位國王。
” “噢,真的嗎?我沒想到,哪位國王?” “斯堪的納維亞國王。
” “什麼!他的妻子也失蹤了嗎?” “你明白,"福爾摩斯和藹地說,“我對其他委托人的事情保守秘密,就象我答應對你的事情保守秘密一樣。
” “當然是這樣,很對!很對!一定要請你原諒。
至于我這個案子,我準備告訴你一切有助于你作出判斷的情況。
” “謝謝,我已經看到了報紙上的全部報道,也就是這麼些而已。
我想,我可以把這些報道看作是屬實的——例如這篇有關新娘失蹤的報道。
” 聖西蒙勳爵看了看,“是的,這篇報道所說的情況完全屬實。
” “但是,無論是誰在提出他的看法以前,都需要大量的補充材料。
我想我可以通過向你提問而直接得到我所要知道的事實。
” “請提問吧。
” “你第一次見到哈蒂-多蘭小姐是在什麼時候?” “一年以前,在舊金山。
” “當時你正在美國旅行?” “是的。
” “你們那時候訂婚了嗎?” “沒有。
” “但是有着友好的往來?” “我能和她交往感到很高興,她能夠看出我很高興。
” “她的父親很有錢?” “據說他是太平洋彼岸最有錢的人。
” “他是怎樣發财的呢?” “開礦。
幾年以前,他還一無所有。
有一天,他挖到了金礦,于是投資開發,從此飛黃騰達成了暴發戶。
” “現在談談你對這位年輕的小姐——你的妻子的性格的印象怎麼樣?” 這位貴族目不轉睛地看着壁爐,系在他眼鏡上的鍊子晃動得更快了。
"你知道,福爾摩斯先生,”他說,“我的妻子在她的父親發财以前,已經是二十歲了。
在這時期,她在礦鎮上無拘無束,整天在山上或樹林裡遊蕩,所以她所受的教育,與其說是教師傳授的,還不如說是大自然賦予的。
她是一個我們英國人所說的頑皮姑娘。
她性格潑辣、粗野,而又任性,放蕩不羁,不受任何習俗的約束。
她很性急,我幾乎想說是暴躁。
她輕易地作出決定,幹起來天不怕、地不怕。
另一方面,要不是我考慮她到底是一位高貴的女人,"他莊重地咳嗽了一聲,“我是決不會讓她享受我所享有的高貴稱号的。
我相信,她是能夠做出英勇的自我犧牲,任何不名譽的事情都是她所深惡痛絕的。
” “你有她的照片嗎?” “我随身帶着。
"他打開表鍊上的小金盒,讓我們看一位非常漂亮的女人的整個面容。
那不是一張照片,而是一個象牙袖珍像。
藝術家充分發揮了那光亮的黑發、又大又黑的眼睛和優美的小嘴的感染力。
福爾摩斯長時間認真地端詳那畫像,然後阖上小盒,把它遞還聖西蒙勳爵。
“那麼,是這位年輕的小姐來到倫敦後,你們重叙舊情?” “是的,她父親偕同她來參加這一次倫敦歲末的社交活動。
我和她數度聚晤,并且締結了婚約,現在又和她結了婚。
” “我聽說她帶來了一份相當可觀的嫁妝?” “嫁妝是相當豐富的,和我們家族通常的情況差不多。
” “既然婚禮事實上已經舉行過了,這份嫁妝當然歸你了?” “我确實沒有去過問這件事。
” “沒有去過問是自然的。
婚禮的前一天你見過多蘭小姐嗎?” “見過。
” “她心情愉快吧?” “她心情再愉快也沒有了,她一直談着我們在未來的生活中應當做些什麼。
” “真的!非常有趣。
那麼在結婚那天早上呢?” “她喜氣洋洋,高興極了,至少直到婚禮結束始終是這樣。
” “那麼這以後你注意到她有什麼變化嗎?” “啊,老實說,這時候我看到了我從前沒有看見過的第一個迹象。
她的脾氣有些急躁。
不過那是件小事,不值一提,并且不可能與這個案件有什麼關系。
” “盡管這樣,還是請你講講。
” “唉,簡直是孩子氣。
那是當我們去向教堂的法衣室的時候,她手裡的花束掉落了。
當時她正走過前排座位,花束就掉在座位前面。
稍微過了一會兒,座位上的先生把花束拾起來遞給她。
看來這束花依然完好如初。
可是當我和她談起這件事時,她回答我的話很生硬。
回家途中在馬車裡,她似乎為這件微不足道的小事而心煩意亂,實在令人可笑。
” “真的!你是說在前排座位裡坐着一位先生,那麼當時在座的也有一般群衆了?” “哦,是的,教堂開門的時候,是不可能不讓他們進去的。
” “這位先生不會是你妻子的一位朋友嗎?” “不會,不會,我稱呼他作先生是出于禮貌,他隻不過是一個看上去很平常的人。
我幾乎沒有注意到他的容貌。
但是,我想,真的,我們談得離題太遠了。
” “聖西蒙夫人婚禮結束回來時遠沒有她去時那麼心情愉快。
那麼,當她重新回到她爸爸
婚禮後,一行人即前往在蘭開斯特蓋特的阿洛伊修斯-多蘭先生寓所。
寓所裡早餐已經準備就緒。
此時似乎有一個女人引起了某些小麻煩。
目前她的姓名未詳。
她跟随在新娘及其親友之後,試圖強行闖入寓所,聲稱她有權向聖西蒙勳爵提出要求。
隻是經過長時間煞費其力的糾纏,管家和氣役才把她攆走。
幸虧新娘在發生這件不愉快的糾紛之前已經進入室内,同親友一起就座共進早餐,可是她說突然感到不适,就回到自己的房間去了。
她離席久久不歸引起了人們的議論,她父親即去找她。
但據她的女仆告知,她隻到她的卧室逗留片刻,很快拿了一件長外套和一頂無邊軟帽,就急急忙忙下樓到走廊去了。
一個男仆聲稱他看到一個這樣裝束的太太離開寓所,但是不敢相信那就是他的女主人,以為她還和大家在一起。
阿洛伊修斯-多蘭先生在肯定女兒确實是失蹤了以後,就立刻和新郎一起同警方聯系。
目前正在大力調查。
這件離奇的事情可能很快就會水落石出。
然而,直到昨天深夜,這位失蹤的小姐依然下落不明。
出現了許多關于這件事的謠言,認為新娘可能遇害。
據說警方拘留了那個最初引起糾紛的女人,認為她出于爐忌或其它動機,可能與新娘奇怪的失蹤有牽連。
'” “就這些嗎?” “在另一份晨報上隻有一小條消息,但是卻很有啟發性。
” “内容是……” “弗洛拉-米勒小姐,也就是肇事的那個女人,實際上已被逮捕。
她以前似乎在阿利格羅當過芭蕾舞女演員。
她和新郎相識已有多年。
再沒有更多的細節了。
現在就報紙已發表的消息而論,整個案情你已經都知道了。
” “看來真是一件非常有趣的案子。
我無論如何也不能把它放過。
華生,你聽,門鈴響了,四點鐘剛過一點兒,我肯定這一定是我們高貴的委托人來了。
别老想走,華生,因為我非常希望有一個見證人,即使隻是為了檢驗一下我的記憶力也好。
” “羅伯特-聖西蒙勳爵到!"我們的小僮仆推開房門報告說。
一位紳士走了進來。
他的相貌喜人,顯得頗有教養。
高高的鼻子,面色蒼白,嘴角微露愠意,有着生來就發号施令那類人所具有的一雙神色鎮靜、睜得大大的眼睛。
他舉止敏捷,然而他整個外表卻給人一種與年齡很不相稱的印象。
當他走路時,略有點彎腰駝背,還有點屈膝。
頭發也是如此,當他脫去他那頂帽檐高高卷着的帽子時,隻見頭部周圍一圈灰白的頭發,頭頂上頭發稀稀拉拉。
至于他的穿着,那是考究得近于浮華:高高的硬領,黑色的大禮服,白背心,黃色的手套,漆皮鞋和淺色的綁腿。
他慢慢地走進房内,眼睛從左邊看到右邊,右手裡晃動着系金絲眼鏡的鍊子。
“你好,聖西蒙勳爵。
"福爾摩斯說着站起身來,鞠了個躬。
"請坐在這把柳條椅上。
這位是我的朋友和同事、華生醫生。
往火爐前靠近一點,讓我們來談談這件事吧。
” “你很容易就能想象到這是一件對我來說十分痛苦的事,福爾摩斯先生。
真叫我痛心疾首。
我知道,先生,你曾經處理過幾件這類微妙的案子,盡管我估計這些案子的委托人的社會地位和這件案子不可同日而語。
” “但是,委托人的社會地位是在下降了。
” “對不起請再說一遍。
” “我上次這類案子的委托人是一位國王。
” “噢,真的嗎?我沒想到,哪位國王?” “斯堪的納維亞國王。
” “什麼!他的妻子也失蹤了嗎?” “你明白,"福爾摩斯和藹地說,“我對其他委托人的事情保守秘密,就象我答應對你的事情保守秘密一樣。
” “當然是這樣,很對!很對!一定要請你原諒。
至于我這個案子,我準備告訴你一切有助于你作出判斷的情況。
” “謝謝,我已經看到了報紙上的全部報道,也就是這麼些而已。
我想,我可以把這些報道看作是屬實的——例如這篇有關新娘失蹤的報道。
” 聖西蒙勳爵看了看,“是的,這篇報道所說的情況完全屬實。
” “但是,無論是誰在提出他的看法以前,都需要大量的補充材料。
我想我可以通過向你提問而直接得到我所要知道的事實。
” “請提問吧。
” “你第一次見到哈蒂-多蘭小姐是在什麼時候?” “一年以前,在舊金山。
” “當時你正在美國旅行?” “是的。
” “你們那時候訂婚了嗎?” “沒有。
” “但是有着友好的往來?” “我能和她交往感到很高興,她能夠看出我很高興。
” “她的父親很有錢?” “據說他是太平洋彼岸最有錢的人。
” “他是怎樣發财的呢?” “開礦。
幾年以前,他還一無所有。
有一天,他挖到了金礦,于是投資開發,從此飛黃騰達成了暴發戶。
” “現在談談你對這位年輕的小姐——你的妻子的性格的印象怎麼樣?” 這位貴族目不轉睛地看着壁爐,系在他眼鏡上的鍊子晃動得更快了。
"你知道,福爾摩斯先生,”他說,“我的妻子在她的父親發财以前,已經是二十歲了。
在這時期,她在礦鎮上無拘無束,整天在山上或樹林裡遊蕩,所以她所受的教育,與其說是教師傳授的,還不如說是大自然賦予的。
她是一個我們英國人所說的頑皮姑娘。
她性格潑辣、粗野,而又任性,放蕩不羁,不受任何習俗的約束。
她很性急,我幾乎想說是暴躁。
她輕易地作出決定,幹起來天不怕、地不怕。
另一方面,要不是我考慮她到底是一位高貴的女人,"他莊重地咳嗽了一聲,“我是決不會讓她享受我所享有的高貴稱号的。
我相信,她是能夠做出英勇的自我犧牲,任何不名譽的事情都是她所深惡痛絕的。
” “你有她的照片嗎?” “我随身帶着。
"他打開表鍊上的小金盒,讓我們看一位非常漂亮的女人的整個面容。
那不是一張照片,而是一個象牙袖珍像。
藝術家充分發揮了那光亮的黑發、又大又黑的眼睛和優美的小嘴的感染力。
福爾摩斯長時間認真地端詳那畫像,然後阖上小盒,把它遞還聖西蒙勳爵。
“那麼,是這位年輕的小姐來到倫敦後,你們重叙舊情?” “是的,她父親偕同她來參加這一次倫敦歲末的社交活動。
我和她數度聚晤,并且締結了婚約,現在又和她結了婚。
” “我聽說她帶來了一份相當可觀的嫁妝?” “嫁妝是相當豐富的,和我們家族通常的情況差不多。
” “既然婚禮事實上已經舉行過了,這份嫁妝當然歸你了?” “我确實沒有去過問這件事。
” “沒有去過問是自然的。
婚禮的前一天你見過多蘭小姐嗎?” “見過。
” “她心情愉快吧?” “她心情再愉快也沒有了,她一直談着我們在未來的生活中應當做些什麼。
” “真的!非常有趣。
那麼在結婚那天早上呢?” “她喜氣洋洋,高興極了,至少直到婚禮結束始終是這樣。
” “那麼這以後你注意到她有什麼變化嗎?” “啊,老實說,這時候我看到了我從前沒有看見過的第一個迹象。
她的脾氣有些急躁。
不過那是件小事,不值一提,并且不可能與這個案件有什麼關系。
” “盡管這樣,還是請你講講。
” “唉,簡直是孩子氣。
那是當我們去向教堂的法衣室的時候,她手裡的花束掉落了。
當時她正走過前排座位,花束就掉在座位前面。
稍微過了一會兒,座位上的先生把花束拾起來遞給她。
看來這束花依然完好如初。
可是當我和她談起這件事時,她回答我的話很生硬。
回家途中在馬車裡,她似乎為這件微不足道的小事而心煩意亂,實在令人可笑。
” “真的!你是說在前排座位裡坐着一位先生,那麼當時在座的也有一般群衆了?” “哦,是的,教堂開門的時候,是不可能不讓他們進去的。
” “這位先生不會是你妻子的一位朋友嗎?” “不會,不會,我稱呼他作先生是出于禮貌,他隻不過是一個看上去很平常的人。
我幾乎沒有注意到他的容貌。
但是,我想,真的,我們談得離題太遠了。
” “聖西蒙夫人婚禮結束回來時遠沒有她去時那麼心情愉快。
那麼,當她重新回到她爸爸