工程師大拇指案
關燈
小
中
大
個名字很陌生;我問他是否注意到昨天晚上等候我的一輛馬車,他說沒有;問他附近是否有警察局,他說三英裡外有一個。
“象我這樣,傷疲交加,這段距離對我來說實在是太遠了。
我決定回到城裡以後再去報警。
回到城裡時才六點稍過一點,所以我先去包紮傷口。
難為這位醫生陪送我來到這裡,我把這個案子托付給您,我将完全按照您的意見辦。
” 聽完這段不尋常的叙述之後,我們兩個人沉默地坐了好一會兒。
然後,歇洛克-福爾摩斯從架子上取下一本貼剪報的笨重的大本子。
“這裡有一則會使你們感興趣的廣告,”他說,“大約一年以前所有的報紙都刊登過。
您聽我念念:'尋人。
傑裡邁亞-海林先生,現年二十六歲,職業水利工程師,于本月九日晚十時離寓所後下落不明。
身穿……'等等,等等。
哈!我想,這表示上一次上校需要對他的機器進行大檢修。
” “天哪!"我的病人叫道。
"那麼這解釋了那夫人所說的話。
” “毫無疑問。
很清楚,上校是一個冷酷的亡命之徒,他決不會讓任何東西妨礙他的小行當,就象那些徹頭徹尾的海盜一樣,他們決不會在被他們俘獲的船上留下一個活人。
好啦,現在每一分鐘都十分寶貴,所以,如果您還能支持得住,我們得馬上趕到蘇格蘭場報案去,這是我們去艾津的第一步措施。
” 大約過了三個小時,我們一起上了火車,從雷丁出發前往伯克郡的小村子。
一行數人有歇洛克-福爾摩斯、那個水利工程師、蘇格蘭場的布雷茲特裡特巡官,還有一位便衣偵探和我。
布雷茲特裡特在座位上鋪開一張本郡的軍用地圖,忙着用圓規以艾津為中心畫了一個圓圈。
“就在這兒,”他說,“這個圓圈是以這個車站為中心、十英裡為半徑畫的。
我們要找的那個地方大約是在靠近這邊線的某個地方。
先生,我記得您說的是十英裡。
” “馬車足足跑了一小時。
” “您以為他們是在您昏迷之中把您從那麼老遠送回來的嗎?” “想必他們是這樣做的。
我模模糊糊地有點記得似乎是被擡起來運到什麼地方去過。
” “我不能理解的是,"我說,“為什麼他們在發現您昏迷在花園裡時會饒了您?可能那個壞蛋由于那個女人求情心軟了?” “我認為那不大可能。
我一生中從來沒有見到過比那更冷酷的面孔。
” “哦,我們不久就會把這一切搞清楚的。
"布雷茲特裡特說。
“瞧,我已經劃好這個圓圈,我唯一希望知道的是在哪一點上我們能找到我們要找的那個家夥。
” “我想我能指出來。
"福爾摩斯平靜地說。
“真的嗎?現在!"巡官叫了起來,“您已經做出了判斷!那麼好,讓我們看看誰和您的看法一緻。
我說是在南面,因為那一帶鄉間更為荒涼。
” “我說在東面,"我的病人說。
“我說在西面,"那便衣偵探說道,“那一帶有好幾個非常平靜的小村子。
” “我說在北面,"我說,“因為那一帶沒有山,而我們的朋友說他注意到馬車沒有上過坡。
” “咳!"巡官笑着喊道,“意見分歧還不小。
我們兜了一個圈子,您這決定性的一票投給誰呢?” “你們全錯了。
” “但是我們不可能全錯呀!” “哦,是的,你們全錯了。
你們聽聽我的觀點,"他将手指放在圓圈的中心,“這就是我們會找到他們的地方。
” “但是,那十二英裡的路程呢?"哈瑟利氣喘籲籲地說。
“去六英裡,回來六英裡。
沒有比這再簡單的了。
您自己說過當您上馬車的時候,那騎馬精神飽滿,毛色光澤。
如果它已經奔馳了十二英裡那麼難走的路,怎麼會是那個樣子呢?” “确實,很可能是這麼一個詭計,"布雷茲特裡特若有所思評論說,"當然,至于這個匪幫是什麼性質的也就毫無疑問了。
” “那當然是毫無疑問的羅。
"福爾摩斯說,“他們是大規模僞造貨币的罪犯,他們使用那台機器鑄造合金來代替白銀。
” “我們發現有一夥機靈的壞家夥在幹着這個行當有一段時間了。
"巡官說,“他們一直在大批大批地鑄造半克郎硬币。
我們甚至一直追蹤他們到雷丁,但再遠就沒有線索了,因為他們使用了某種掩蔽他們蹤迹的方法。
這說明他們是精于此道的慣犯。
但是現在,多虧這個僥幸的機會,他們是跑不掉的了。
” 但是這位巡官錯了,這些罪犯命中注定不會落入法網。
當我們所乘的火車駛進艾津車站時,隻見一股巨大的濃煙,從鄰近的一個小樹叢後面滾滾而上,有如一匹碩大無比的駝鳥毛懸挂在美麗的田園上空。
“是房子失火了嗎?"當火車噴着氣開出車站時,布雷茲特裡特問道。
“是的,先生,"車站站長回答說。
“什麼時候起火的?” “我聽說是夜裡起火的,先生。
但是火越燒越旺,現在已成了一片火海了。
” “是誰的房子?” “比徹醫生的。
” “告訴我,"工程師插了一句,“比徹醫生是個德國人,非常瘦削,有個又長又尖的鼻子,對不對?” 站長放聲大笑起來,“不對,先生,比徹醫生是個英國人,在我們這個教區裡還沒一個人比他穿得更講究。
據我了解,倒是有位先生和他住在一起,那位先生是外國人,是一個病人,但是看起來您請他飽餐一頓上好的牛排,他也不會覺得油膩的。
” 站長的話還沒說完,我們已急急忙忙朝着失火的方向奔去。
這條路一直通到一座低矮的小山頂上。
在我們面前出現了一座高大的白灰粉刷的建築物。
每一扇窗,每一道縫都還在向外噴着火舌,前面的花園裡三輛救火車正徒勞地盡力想把火勢壓下去。
“就是這裡!"哈瑟利顯得特别激動地喊着,“瞧這沙石路!那邊就是我躺過的薔薇花叢。
那第二扇窗就是我跳出來的地方!” “那麼,"福爾摩斯說,“起碼您已經報了仇了。
毫無疑問,是您的油燈被那台機器壓碎的時候燒着了木闆牆。
無疑他們在追趕您的時候太激動了,以至當時沒有發覺。
您現在睜大眼睛看看,人群裡有沒有您昨天晚上的那幾位朋友?不過,我恐怕他們目前已經走出足足有一百英裡了。
” 福爾摩斯的擔心果然成為事實。
從那一天氣直到現在,無論是那位漂亮的女人,那個陰險的德國人,還是那乖僻的英國人,再也沒有人知道他們的蹤迹。
當天清晨,有一位農民遇到過一輛馬車,載着幾個人和幾隻沉重的大箱子,朝着雷丁的方向飛快地駛去。
但是這些亡命之徒逃到那裡以後就銷聲匿迹了,甚至足智多謀的福爾摩斯,也無從發現哪怕隻是一點點有關他們去向的線索。
消防隊員們發現房子裡面的布置很奇怪,感到很傷腦筋。
更使他們不安的是在三樓的一個窗台上發現了一截剛被砍下來的大拇指。
大約在日落西山的時候,他們才總算沒有白費勁,終于控制了這場大火。
但是房頂已經燒塌了,整個現場已變成了一片廢墟,以至除了一些彎曲的氣缸和鐵管子外,我們的不幸的朋友為之付出如此巨大代價的那台機器,竟沒有留下任何其它的遺迹。
我們發現了貯藏在一間附屬的外屋裡的大量鎳錠和錫錠,但卻沒有找到硬币。
這情況也許可以說明為什麼有上面提到的那些沉重的大箱子。
要不是那塊松軟的泥土給我們留下了清楚的足迹,我們這位水利工程師是如何從花園裡被送到他恢複知覺的那個地方,可能會永遠是個謎。
顯而易見他是被兩個人擡過去的。
一個人的腳異常小,另一個人的腳卻大得出奇。
總的來說,很可能那個沉默寡言的英國人不象他的同夥那麼膽大妄為,或者說不象他的同夥那麼兇殘。
是他幫助那個女人把失去知覺的人擡離險地的。
當我們再次坐上火車返回倫敦的時候,我們的這位工程師沮喪地說,“唉,這對我說來真是件糟糕的事情。
我失去了我的大拇指,失去了五十畿尼的酬金,而我得到的是什麼呢?” “經驗!"福爾摩斯笑着說,“您要明白,間接地說這可能是有價值的;隻要這事一宣揚出去,在您今後的生活中,您的事務所就會獲得很好的聲譽。
”
“象我這樣,傷疲交加,這段距離對我來說實在是太遠了。
我決定回到城裡以後再去報警。
回到城裡時才六點稍過一點,所以我先去包紮傷口。
難為這位醫生陪送我來到這裡,我把這個案子托付給您,我将完全按照您的意見辦。
” 聽完這段不尋常的叙述之後,我們兩個人沉默地坐了好一會兒。
然後,歇洛克-福爾摩斯從架子上取下一本貼剪報的笨重的大本子。
“這裡有一則會使你們感興趣的廣告,”他說,“大約一年以前所有的報紙都刊登過。
您聽我念念:'尋人。
傑裡邁亞-海林先生,現年二十六歲,職業水利工程師,于本月九日晚十時離寓所後下落不明。
身穿……'等等,等等。
哈!我想,這表示上一次上校需要對他的機器進行大檢修。
” “天哪!"我的病人叫道。
"那麼這解釋了那夫人所說的話。
” “毫無疑問。
很清楚,上校是一個冷酷的亡命之徒,他決不會讓任何東西妨礙他的小行當,就象那些徹頭徹尾的海盜一樣,他們決不會在被他們俘獲的船上留下一個活人。
好啦,現在每一分鐘都十分寶貴,所以,如果您還能支持得住,我們得馬上趕到蘇格蘭場報案去,這是我們去艾津的第一步措施。
” 大約過了三個小時,我們一起上了火車,從雷丁出發前往伯克郡的小村子。
一行數人有歇洛克-福爾摩斯、那個水利工程師、蘇格蘭場的布雷茲特裡特巡官,還有一位便衣偵探和我。
布雷茲特裡特在座位上鋪開一張本郡的軍用地圖,忙着用圓規以艾津為中心畫了一個圓圈。
“就在這兒,”他說,“這個圓圈是以這個車站為中心、十英裡為半徑畫的。
我們要找的那個地方大約是在靠近這邊線的某個地方。
先生,我記得您說的是十英裡。
” “馬車足足跑了一小時。
” “您以為他們是在您昏迷之中把您從那麼老遠送回來的嗎?” “想必他們是這樣做的。
我模模糊糊地有點記得似乎是被擡起來運到什麼地方去過。
” “我不能理解的是,"我說,“為什麼他們在發現您昏迷在花園裡時會饒了您?可能那個壞蛋由于那個女人求情心軟了?” “我認為那不大可能。
我一生中從來沒有見到過比那更冷酷的面孔。
” “哦,我們不久就會把這一切搞清楚的。
"布雷茲特裡特說。
“瞧,我已經劃好這個圓圈,我唯一希望知道的是在哪一點上我們能找到我們要找的那個家夥。
” “我想我能指出來。
"福爾摩斯平靜地說。
“真的嗎?現在!"巡官叫了起來,“您已經做出了判斷!那麼好,讓我們看看誰和您的看法一緻。
我說是在南面,因為那一帶鄉間更為荒涼。
” “我說在東面,"我的病人說。
“我說在西面,"那便衣偵探說道,“那一帶有好幾個非常平靜的小村子。
” “我說在北面,"我說,“因為那一帶沒有山,而我們的朋友說他注意到馬車沒有上過坡。
” “咳!"巡官笑着喊道,“意見分歧還不小。
我們兜了一個圈子,您這決定性的一票投給誰呢?” “你們全錯了。
” “但是我們不可能全錯呀!” “哦,是的,你們全錯了。
你們聽聽我的觀點,"他将手指放在圓圈的中心,“這就是我們會找到他們的地方。
” “但是,那十二英裡的路程呢?"哈瑟利氣喘籲籲地說。
“去六英裡,回來六英裡。
沒有比這再簡單的了。
您自己說過當您上馬車的時候,那騎馬精神飽滿,毛色光澤。
如果它已經奔馳了十二英裡那麼難走的路,怎麼會是那個樣子呢?” “确實,很可能是這麼一個詭計,"布雷茲特裡特若有所思評論說,"當然,至于這個匪幫是什麼性質的也就毫無疑問了。
” “那當然是毫無疑問的羅。
"福爾摩斯說,“他們是大規模僞造貨币的罪犯,他們使用那台機器鑄造合金來代替白銀。
” “我們發現有一夥機靈的壞家夥在幹着這個行當有一段時間了。
"巡官說,“他們一直在大批大批地鑄造半克郎硬币。
我們甚至一直追蹤他們到雷丁,但再遠就沒有線索了,因為他們使用了某種掩蔽他們蹤迹的方法。
這說明他們是精于此道的慣犯。
但是現在,多虧這個僥幸的機會,他們是跑不掉的了。
” 但是這位巡官錯了,這些罪犯命中注定不會落入法網。
當我們所乘的火車駛進艾津車站時,隻見一股巨大的濃煙,從鄰近的一個小樹叢後面滾滾而上,有如一匹碩大無比的駝鳥毛懸挂在美麗的田園上空。
“是房子失火了嗎?"當火車噴着氣開出車站時,布雷茲特裡特問道。
“是的,先生,"車站站長回答說。
“什麼時候起火的?” “我聽說是夜裡起火的,先生。
但是火越燒越旺,現在已成了一片火海了。
” “是誰的房子?” “比徹醫生的。
” “告訴我,"工程師插了一句,“比徹醫生是個德國人,非常瘦削,有個又長又尖的鼻子,對不對?” 站長放聲大笑起來,“不對,先生,比徹醫生是個英國人,在我們這個教區裡還沒一個人比他穿得更講究。
據我了解,倒是有位先生和他住在一起,那位先生是外國人,是一個病人,但是看起來您請他飽餐一頓上好的牛排,他也不會覺得油膩的。
” 站長的話還沒說完,我們已急急忙忙朝着失火的方向奔去。
這條路一直通到一座低矮的小山頂上。
在我們面前出現了一座高大的白灰粉刷的建築物。
每一扇窗,每一道縫都還在向外噴着火舌,前面的花園裡三輛救火車正徒勞地盡力想把火勢壓下去。
“就是這裡!"哈瑟利顯得特别激動地喊着,“瞧這沙石路!那邊就是我躺過的薔薇花叢。
那第二扇窗就是我跳出來的地方!” “那麼,"福爾摩斯說,“起碼您已經報了仇了。
毫無疑問,是您的油燈被那台機器壓碎的時候燒着了木闆牆。
無疑他們在追趕您的時候太激動了,以至當時沒有發覺。
您現在睜大眼睛看看,人群裡有沒有您昨天晚上的那幾位朋友?不過,我恐怕他們目前已經走出足足有一百英裡了。
” 福爾摩斯的擔心果然成為事實。
從那一天氣直到現在,無論是那位漂亮的女人,那個陰險的德國人,還是那乖僻的英國人,再也沒有人知道他們的蹤迹。
當天清晨,有一位農民遇到過一輛馬車,載着幾個人和幾隻沉重的大箱子,朝着雷丁的方向飛快地駛去。
但是這些亡命之徒逃到那裡以後就銷聲匿迹了,甚至足智多謀的福爾摩斯,也無從發現哪怕隻是一點點有關他們去向的線索。
消防隊員們發現房子裡面的布置很奇怪,感到很傷腦筋。
更使他們不安的是在三樓的一個窗台上發現了一截剛被砍下來的大拇指。
大約在日落西山的時候,他們才總算沒有白費勁,終于控制了這場大火。
但是房頂已經燒塌了,整個現場已變成了一片廢墟,以至除了一些彎曲的氣缸和鐵管子外,我們的不幸的朋友為之付出如此巨大代價的那台機器,竟沒有留下任何其它的遺迹。
我們發現了貯藏在一間附屬的外屋裡的大量鎳錠和錫錠,但卻沒有找到硬币。
這情況也許可以說明為什麼有上面提到的那些沉重的大箱子。
要不是那塊松軟的泥土給我們留下了清楚的足迹,我們這位水利工程師是如何從花園裡被送到他恢複知覺的那個地方,可能會永遠是個謎。
顯而易見他是被兩個人擡過去的。
一個人的腳異常小,另一個人的腳卻大得出奇。
總的來說,很可能那個沉默寡言的英國人不象他的同夥那麼膽大妄為,或者說不象他的同夥那麼兇殘。
是他幫助那個女人把失去知覺的人擡離險地的。
當我們再次坐上火車返回倫敦的時候,我們的這位工程師沮喪地說,“唉,這對我說來真是件糟糕的事情。
我失去了我的大拇指,失去了五十畿尼的酬金,而我得到的是什麼呢?” “經驗!"福爾摩斯笑着說,“您要明白,間接地說這可能是有價值的;隻要這事一宣揚出去,在您今後的生活中,您的事務所就會獲得很好的聲譽。
”