八月十五日
關燈
小
中
大
開啟着的墳墓之深淵。
一切都是轉瞬即逝,一切都倏忽而過,生命力很難長久保持,啊,它将被卷進激流,被波濤吞沒;并在岩石上撞得粉碎,這個時候你能說&ldquo這是永恒的&rdquo嗎?沒有一個瞬間不在耗損你和你周圍親人的生命,沒有一個瞬間你不是破壞者,也不得不是破壞者;一次最最普通的散步就要葬送千百隻可憐的小蟲子的生命,一蹴腳就會毀掉螞蟻辛辛苦苦營造的房舍,把一個小世界踩為一座羞辱的墳墓。
啊,觸動我的不是世界上罕見的大災難,不是沖毀你們村莊的洪水,不是吞噬你們城市的地震;傷害我心靈的是隐藏在大自然中的耗損力,它所造就的一切無一不在摧毀它的鄰居,無一不在摧毀它自己。
想到這些我便心驚膽顫,步履踉跄。
圍繞我的是天和地,以及它的織造力,我所看到的唯有永遠在吞噬、永遠在反刍的龐然大物。
八月二十一日 清晨,我從噩夢中醒來,向她伸出雙臂,結果是竹籃子打水;夜裡,一個幸福無邪的夢捉弄了我,仿佛我在草地上坐在她的身邊,握着她的手,印上千百個吻,随後我在床上找她時,又是海底撈月。
唉,我在半睡半醒中昏昏聩聩地向她摸索,摸了一陣就完全清醒了。
&mdash&mdash一股淚流從我壓抑的心中迸湧而出,面對昏暗的前程,我絕望地哭了。
八月二十二日 真是不幸,威廉,我有充沛的活力,卻偏偏無所事事,閑得發慌,我不能遊手好閑,卻也什麼都幹不了。
我沒有了想象力,失去了對大自然的感覺,書籍令我讨厭。
倘若我們失去了自我,也就失去了一切。
我向你發誓,有時我希望當一名短工,隻是為了每天早晨醒來時,對來到的一天有所期待,有所渴求和希望。
我常常羨慕阿爾貝特,看到他埋頭在文件堆裡,心裡就思忖,要是我處在他的位置上,該有多好!好幾次我曾想要給你和部長寫信,在公使館裡謀個職位。
你曾很有把握地說過,公使館不會拒絕我。
我自己也相信這一點。
長時間以來部長一直很喜歡我,早就勸我找點事做;有個把小時,我也真想要這麼辦。
可是後來我再一琢磨,便想起了那則馬的寓言。
這匹馬對自由感到厭煩了,便讓人加上鞍子,套上辔頭,結果差點兒讓人騎垮。
&mdash&mdash我不知道該怎麼辦。
&mdash&mdash親愛的朋友,我心裡要求改變現狀的渴望,不也許正是一種内心裡頗不愉快的厭煩,那種處處對我緊跟不放的厭煩嗎? 八月二十八日 真的,要是我的病能治得好,他們是會給我治的。
今天是我的生日,一大早我就收到阿爾貝特的一個小包裹。
打開包裹,一個粉紅色的蝴蝶結即刻映入我的眼簾。
我與綠蒂初次相識時,她胸襟上就結着這個蝴蝶結,自那以後,我曾求過她多次,讓她把蝴蝶結送我。
包裡還有兩冊十二開本的小書&mdash&mdash韋特施泰因版的荷馬袖珍本。
這個版本是我早就想要的,免得散步時總帶着我那本埃内斯蒂版的大厚本。
看,沒等我開口他們就滿足了我的願望,他們善察人意,總是想方設法送給我一些我所喜愛的小禮品,以表達他們的友情。
這些小禮品要比那些光彩奪目的禮物珍貴一千倍,那種耀眼的禮物是饋贈者用來侮辱我們,以滿足他們自己的虛榮心的。
我千百次地吻着蝴蝶結,每次呼吸都将種種幸福的回憶啜入心田,于是我便沉浸在幸福的日子裡。
這樣的日子隻有不多幾天,現在已經一去不複返了。
威廉呀!事情就是這樣,我不抱怨,生命之花隻不過是幻象!多少花朵凋謝了,沒有留下一點痕迹,結了果的寥寥無幾,而果實能成熟的就更是稀少!不過,世上的果實還是足夠的;可是,我的兄弟呀,對于這些熟果難道我們可以不加理會,可以瞧不起,可以不去享受而任其爛掉嗎? 再見!這裡的夏天很美;我常常坐在綠蒂的果園裡的果樹上,手裡拿着摘果長杆,把樹梢上的梨子采下來。
她則站在樹下,取下我從長杆上遞給她的梨。
一切都是轉瞬即逝,一切都倏忽而過,生命力很難長久保持,啊,它将被卷進激流,被波濤吞沒;并在岩石上撞得粉碎,這個時候你能說&ldquo這是永恒的&rdquo嗎?沒有一個瞬間不在耗損你和你周圍親人的生命,沒有一個瞬間你不是破壞者,也不得不是破壞者;一次最最普通的散步就要葬送千百隻可憐的小蟲子的生命,一蹴腳就會毀掉螞蟻辛辛苦苦營造的房舍,把一個小世界踩為一座羞辱的墳墓。
啊,觸動我的不是世界上罕見的大災難,不是沖毀你們村莊的洪水,不是吞噬你們城市的地震;傷害我心靈的是隐藏在大自然中的耗損力,它所造就的一切無一不在摧毀它的鄰居,無一不在摧毀它自己。
想到這些我便心驚膽顫,步履踉跄。
圍繞我的是天和地,以及它的織造力,我所看到的唯有永遠在吞噬、永遠在反刍的龐然大物。
八月二十一日 清晨,我從噩夢中醒來,向她伸出雙臂,結果是竹籃子打水;夜裡,一個幸福無邪的夢捉弄了我,仿佛我在草地上坐在她的身邊,握着她的手,印上千百個吻,随後我在床上找她時,又是海底撈月。
唉,我在半睡半醒中昏昏聩聩地向她摸索,摸了一陣就完全清醒了。
&mdash&mdash一股淚流從我壓抑的心中迸湧而出,面對昏暗的前程,我絕望地哭了。
八月二十二日 真是不幸,威廉,我有充沛的活力,卻偏偏無所事事,閑得發慌,我不能遊手好閑,卻也什麼都幹不了。
我沒有了想象力,失去了對大自然的感覺,書籍令我讨厭。
倘若我們失去了自我,也就失去了一切。
我向你發誓,有時我希望當一名短工,隻是為了每天早晨醒來時,對來到的一天有所期待,有所渴求和希望。
我常常羨慕阿爾貝特,看到他埋頭在文件堆裡,心裡就思忖,要是我處在他的位置上,該有多好!好幾次我曾想要給你和部長寫信,在公使館裡謀個職位。
你曾很有把握地說過,公使館不會拒絕我。
我自己也相信這一點。
長時間以來部長一直很喜歡我,早就勸我找點事做;有個把小時,我也真想要這麼辦。
可是後來我再一琢磨,便想起了那則馬的寓言。
這匹馬對自由感到厭煩了,便讓人加上鞍子,套上辔頭,結果差點兒讓人騎垮。
&mdash&mdash我不知道該怎麼辦。
&mdash&mdash親愛的朋友,我心裡要求改變現狀的渴望,不也許正是一種内心裡頗不愉快的厭煩,那種處處對我緊跟不放的厭煩嗎? 八月二十八日 真的,要是我的病能治得好,他們是會給我治的。
今天是我的生日,一大早我就收到阿爾貝特的一個小包裹。
打開包裹,一個粉紅色的蝴蝶結即刻映入我的眼簾。
我與綠蒂初次相識時,她胸襟上就結着這個蝴蝶結,自那以後,我曾求過她多次,讓她把蝴蝶結送我。
包裡還有兩冊十二開本的小書&mdash&mdash韋特施泰因版的荷馬袖珍本。
這個版本是我早就想要的,免得散步時總帶着我那本埃内斯蒂版的大厚本。
看,沒等我開口他們就滿足了我的願望,他們善察人意,總是想方設法送給我一些我所喜愛的小禮品,以表達他們的友情。
這些小禮品要比那些光彩奪目的禮物珍貴一千倍,那種耀眼的禮物是饋贈者用來侮辱我們,以滿足他們自己的虛榮心的。
我千百次地吻着蝴蝶結,每次呼吸都将種種幸福的回憶啜入心田,于是我便沉浸在幸福的日子裡。
這樣的日子隻有不多幾天,現在已經一去不複返了。
威廉呀!事情就是這樣,我不抱怨,生命之花隻不過是幻象!多少花朵凋謝了,沒有留下一點痕迹,結了果的寥寥無幾,而果實能成熟的就更是稀少!不過,世上的果實還是足夠的;可是,我的兄弟呀,對于這些熟果難道我們可以不加理會,可以瞧不起,可以不去享受而任其爛掉嗎? 再見!這裡的夏天很美;我常常坐在綠蒂的果園裡的果樹上,手裡拿着摘果長杆,把樹梢上的梨子采下來。
她則站在樹下,取下我從長杆上遞給她的梨。