第一部 第二章

關燈
本城詩人讓·雅克·霍甫斯台德先生,為了今天的聚會,肯定他口袋裡已經寫好了幾首小詩。

     他的年齡不比老約翰·布登勃洛克先生小,衣着也完全是同一風格,隻不過他的衣服是綠色的。

    他與他的朋友相比瘦削些、活潑些,他的鼻子又尖又長,一對靈活的小眼睛微微泛着綠色。

     “非常感謝,”他和男主人們握過了手又向女主人彬彬有禮地欠了欠身……尤其是向參議夫人,他對她特别贊賞……以後,這樣說道。

    他行禮的姿勢是年輕一代無法模仿的,臉上老是挂着一層溫文而雅的笑容。

    “非常感謝你們的邀請,親愛的朋友們。

    我和醫生,在匡尼希街遇到了這兩位小朋友,”他用手指了指湯姆和克利斯蒂安,這兩個穿着藍色的短外衣,系着皮帶,正站在他身邊的孩子。

    “他們剛放學回來。

    非常精神的小夥子,參議夫人,您說對不對?托馬斯,又規矩又實在,将來一定會成為一個商人,誰也用不着懷疑。

    克利斯蒂安,我看可真是個小精靈,怎麼着?真有點獨特……可是我并不想隐瞞我對他的偏愛。

    我認為,他得深造;他很有天資,很聰明……” 老布登勃洛克先生拿出他的鍍金鼻煙盒來,一邊說道:“簡直是個猴子!霍甫斯台德,他會不會成為詩人?” 永格曼小姐把窗簾拉嚴,不久屋子就籠罩在蠟燭微微搖閃着的柔和而舒适的光輝裡,蠟燭分别插在一架水晶枝形挂燈架和小書幾上的枝形燈架上。

     參議夫人說,“喏,克利斯蒂安,”她的頭發泛着金色的閃亮,“你今天下午學的是什麼?” 原來今天克利斯蒂安上的是習作、唱歌和算術課。

     男孩子已經七歲了,現在模樣兒已經長得和父親毫厘不差,看着都令人覺得有點可笑。

    他那和父親酷似的深陷的小圓眼睛,與父親酷似的高翹的鷹勾鼻子也逐漸成形了,從他顴骨下面的一兩條線紋看來,他的面容是不會永遠保持現在這種童稚的豐潤的。

     “大家笑得要死,”他開始滔滔不絕地說起來,他的眼睛在大家的臉上移來移去,“你們猜施藤格先生對齊格蒙特·克斯特曼都說了些什麼?”他彎着腰,搖晃着頭,裝腔作勢地向着空中說,“我的好孩子,從外表看你又圓又滑,可是從内心看,你比誰都黑……”。

    他說話時不但模仿着老師奇怪的發音,把“黑”念成“賀”,而且将老師對“外表圓滑”裝出的一副厭惡的表情很滑稽地形容出來,引來哄堂大笑。

     老布登勃洛克隻是笑着重複了一句,“真像隻猴子”霍甫斯台德卻興奮得不知所措,“妙極了!”他喊道,“妙極了!你們一定要認識馬齊路斯·施藤格先生才成!簡直一模一樣!唉呀,簡直妙極了!” 由于缺乏這種模仿才能,所以托馬斯隻是站在他兄弟的身旁笑着,他誠心誠意地笑着,一點兒妒意也沒有。

    他的牙齒生得不太好,不僅很小,還略帶一些黃色,鼻子卻非常秀美,眼睛和臉型都和他祖父非常像。

     這時主客們都已經落座,有的坐在椅子上,有的坐在沙發上。

    他們要麼跟孩子們談話,要麼談談今年氣候的早寒,談談這所房子……霍甫斯台德在鑒賞小書幾上擺着的一個非常精緻的墨水壺,是一件塞弗勒的磁品,一隻黑白斑點獵犬的