第五章
關燈
小
中
大
“聽我說,親愛的何塞,”她說,“我還了你的債沒有?根據我們的規矩,我本來不欠你什麼了,因為你是一個外族人。
可是你長得俊,你讨我歡喜,所以我才這樣做。
現在咱們是真正兩清了。
再見吧。
” 我問她我什麼時候可以再見她。
“等到你不那麼傻的時候,”她笑着回答。
然後又一本正經的接着說: “你知道嗎,我的孩子,我有點兒愛上你了?不過不會長久的。
因為狼同狗同居是不會長久太平的。
也許,如果你接受了埃及的規矩②我才願意當你的羅密。
可是這是傻話,因為根本不可能。
算了吧!小夥子,請相信我,我同你清算債務時已經讓你占了很大便宜。
你遇見的是一個魔鬼。
是的,是個魔鬼;可是魔鬼不是經常那麼邪惡的,他并沒有扭斷你的脖子。
我穿着羊毛衣服,可是我不是一頭羊③,快點支蠟燭放在你的聖處女④前面吧,她保佑了你,理應得到這支蠟燭。
來吧,再說一次再見吧。
再也不要想念你親愛的卡門了,要不她就會叫你配上一個木腿的寡婦啦⑤。
①西班牙龍騎兵的制服是黃色的。
——原注。
②據傳波希米亞來自埃及,所以接受埃及規矩等于同化為波希米亞人。
③波希米亞諺語。
——原注。
④聖處女,即聖母。
——原注。
⑤指處決囚犯的絞架,它是剛被絞死的人的寡婦。
——原注。
她一邊說,一邊卸下門闩;她一到街上立刻裹上頭巾,轉身走了。
她說的是真話。
我如果聰明點,還是不要去想她好;可是,自從在燈街度過那天以後,我就不能想别的東西。
我整天東遊西逛,希望能遇上她。
我向老太婆和買煎魚的老頭子打聽她的消息,她們兩個都說她到拉羅洛①去了,他們就是用這個名字稱呼葡萄牙的。
他們大概是得到卡門的訓令才這麼說的,不過不用多久我就知道他們在撒謊。
我在燈街那天以後過了幾個星期,在一個城門口站崗。
離城門不遠的地方,城牆上有一個缺口,白天有人在那裡修補,晚上有個哨兵站崗,防止走私販子溜進來。
那天白天,我看見利拉·帕斯蒂亞在崗亭四周走來走去,和我的幾個同事交談;他們都認識他,尤其熟悉他的煎果餅和煎魚。
他走到我身邊,問我有沒有卡門的消息。
①意思是:紅土。
——原注。
“沒有,”我對他說。
“那麼,你不久就會有了,老鄉。
” 他沒有說錯。
晚上我在城牆缺口處站崗。
班長剛剛離開,我就看見一個女人向我走來。
我心裡想那一定是卡門,可是嘴裡仍然叫喊: “走開!這兒不能通過” “不要吓唬人,”她一邊對我說一邊讓我認出是她。
“怎麼,是您嗎,卡門!” “是的,同鄉。
咱們閑話少說,開門見山吧。
你想賺一個杜羅①嗎?有幾個人帶着一些包裹要到這兒來,你讓他們通過一下。
” ①杜羅是西班牙古銀币,價值相當于5個西班牙本位币。
“不行,”我回答,“我不準他們通過,這是命令。
” “命令!命令!你在燈街那天卻沒有想到什麼命令。
” “啊!”我回答,隻要提起那一天就叫我心裡翻滾,“那天忘記命令也值得;可是今天我不願意收走私販子的錢。
” “很好;既然你不願意要錢,那麼你願意不願意同我一起到老太婆多羅特那兒去吃飯呢?” “不要!”我拼了命才說出這兩個字來,差點兒使我窒息,“我不能這樣做。
” “好極了。
你既然這樣刁難,我就另請高明。
我邀請你的長官到多羅特那兒吃飯。
他看來脾氣很好,會另派一個睜一隻眼閉一隻眼的小夥子來站崗的。
再見吧,金絲雀。
有一天如果命令下來要把你吊死,我才高興呢!” 我心軟了,把她叫了回來,答應她我可以讓所有波希米亞人通過,隻要我能得到我想要的唯一報酬。
她馬上向我發誓她明天就履行諾言,然後跑過去通知她那些等在近旁的朋友們,人數一共5個,其中有帕斯蒂亞,大家都沉重地背着英國商品。
卡門替他們望風,一看見夜巡隊就敲響闆通知他們,不過這次她并不需要這樣做。
走私販子轉瞬間就全部通過了。
第二天,我到了燈街。
卡門讓我等了好久,來的時候,心情很不高興。
“我不喜歡那些要人央求的人,”她說,“你第一次幫了我很大的忙,那時你根本不知道你會得到什麼報酬。
昨天,你卻跟我讨價還價。
我真不知道我為什麼還要來,因為我已經不再愛你了,拿着,這一塊杜羅是你的報酬,你滾吧。
” 我差點兒把那塊錢币扔到她頭上,費
可是你長得俊,你讨我歡喜,所以我才這樣做。
現在咱們是真正兩清了。
再見吧。
” 我問她我什麼時候可以再見她。
“等到你不那麼傻的時候,”她笑着回答。
然後又一本正經的接着說: “你知道嗎,我的孩子,我有點兒愛上你了?不過不會長久的。
因為狼同狗同居是不會長久太平的。
也許,如果你接受了埃及的規矩②我才願意當你的羅密。
可是這是傻話,因為根本不可能。
算了吧!小夥子,請相信我,我同你清算債務時已經讓你占了很大便宜。
你遇見的是一個魔鬼。
是的,是個魔鬼;可是魔鬼不是經常那麼邪惡的,他并沒有扭斷你的脖子。
我穿着羊毛衣服,可是我不是一頭羊③,快點支蠟燭放在你的聖處女④前面吧,她保佑了你,理應得到這支蠟燭。
來吧,再說一次再見吧。
再也不要想念你親愛的卡門了,要不她就會叫你配上一個木腿的寡婦啦⑤。
①西班牙龍騎兵的制服是黃色的。
——原注。
②據傳波希米亞來自埃及,所以接受埃及規矩等于同化為波希米亞人。
③波希米亞諺語。
——原注。
④聖處女,即聖母。
——原注。
⑤指處決囚犯的絞架,它是剛被絞死的人的寡婦。
——原注。
她一邊說,一邊卸下門闩;她一到街上立刻裹上頭巾,轉身走了。
她說的是真話。
我如果聰明點,還是不要去想她好;可是,自從在燈街度過那天以後,我就不能想别的東西。
我整天東遊西逛,希望能遇上她。
我向老太婆和買煎魚的老頭子打聽她的消息,她們兩個都說她到拉羅洛①去了,他們就是用這個名字稱呼葡萄牙的。
他們大概是得到卡門的訓令才這麼說的,不過不用多久我就知道他們在撒謊。
我在燈街那天以後過了幾個星期,在一個城門口站崗。
離城門不遠的地方,城牆上有一個缺口,白天有人在那裡修補,晚上有個哨兵站崗,防止走私販子溜進來。
那天白天,我看見利拉·帕斯蒂亞在崗亭四周走來走去,和我的幾個同事交談;他們都認識他,尤其熟悉他的煎果餅和煎魚。
他走到我身邊,問我有沒有卡門的消息。
①意思是:紅土。
——原注。
“沒有,”我對他說。
“那麼,你不久就會有了,老鄉。
” 他沒有說錯。
晚上我在城牆缺口處站崗。
班長剛剛離開,我就看見一個女人向我走來。
我心裡想那一定是卡門,可是嘴裡仍然叫喊: “走開!這兒不能通過” “不要吓唬人,”她一邊對我說一邊讓我認出是她。
“怎麼,是您嗎,卡門!” “是的,同鄉。
咱們閑話少說,開門見山吧。
你想賺一個杜羅①嗎?有幾個人帶着一些包裹要到這兒來,你讓他們通過一下。
” ①杜羅是西班牙古銀币,價值相當于5個西班牙本位币。
“不行,”我回答,“我不準他們通過,這是命令。
” “命令!命令!你在燈街那天卻沒有想到什麼命令。
” “啊!”我回答,隻要提起那一天就叫我心裡翻滾,“那天忘記命令也值得;可是今天我不願意收走私販子的錢。
” “很好;既然你不願意要錢,那麼你願意不願意同我一起到老太婆多羅特那兒去吃飯呢?” “不要!”我拼了命才說出這兩個字來,差點兒使我窒息,“我不能這樣做。
” “好極了。
你既然這樣刁難,我就另請高明。
我邀請你的長官到多羅特那兒吃飯。
他看來脾氣很好,會另派一個睜一隻眼閉一隻眼的小夥子來站崗的。
再見吧,金絲雀。
有一天如果命令下來要把你吊死,我才高興呢!” 我心軟了,把她叫了回來,答應她我可以讓所有波希米亞人通過,隻要我能得到我想要的唯一報酬。
她馬上向我發誓她明天就履行諾言,然後跑過去通知她那些等在近旁的朋友們,人數一共5個,其中有帕斯蒂亞,大家都沉重地背着英國商品。
卡門替他們望風,一看見夜巡隊就敲響闆通知他們,不過這次她并不需要這樣做。
走私販子轉瞬間就全部通過了。
第二天,我到了燈街。
卡門讓我等了好久,來的時候,心情很不高興。
“我不喜歡那些要人央求的人,”她說,“你第一次幫了我很大的忙,那時你根本不知道你會得到什麼報酬。
昨天,你卻跟我讨價還價。
我真不知道我為什麼還要來,因為我已經不再愛你了,拿着,這一塊杜羅是你的報酬,你滾吧。
” 我差點兒把那塊錢币扔到她頭上,費