飛鳥集10

關燈
90

    在黑暗中,&ldquo一&rdquo視如一體;在光亮中,&ldquo一&rdquo便視如衆多。在靜聽着的松林之間。

    indarknesstheoneappearsasuniforminthelighttheoneappears

    asmanifold.

    91

    大地借助于綠草,顯出她自己的殷勤好客。

    thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.

    92

    綠葉的生與死乃是旋風的急驟的旋轉,它的更廣大的旋轉的圈子乃是在天上繁星之間徐緩的轉動。

    thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy

    whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.

    93

    權勢對世界說道:&ldquo你是我的。&rdquo

    世界便把權勢囚禁在她的寶座下面。

    愛情對世界說道:&ldquo我是你的。&rdquo

    世界便給予愛情以在它屋内來往的自由。

    powersaidtotheworld,"youaremine."

    theworldkeptitprisoneronherthrone.

    lovesaidtotheworld,"iamthine."

    theworldgaveitthefreedomofherhouse.

    94

    濃霧仿佛是大地的願望。

    它藏起了太陽,而太陽原是她所呼求的。

    themistisliketheearth'sdesire.

    ithidesthesunforwhomshecries.

    95

    安靜些吧,我的心,這些大樹都是祈禱者呀。

    bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.

    96

    瞬刻的喧聲,譏笑着永恒的音樂。

    thenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheeternal.

    97

    我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多别的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了。

    ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove

    anddeathandareforgotten,andifeelthefreedomofpassingaway.

    98

    我靈魂裡的憂郁就是她的新婚的面紗。

    這面紗等候着在夜間卸去。

    thesadnessofmysoulisherbride'sveil.

    itwaitstobeliftedinthenight.

    99

    死之印記給生的錢币以價值,使它能夠用生命來購買那真正的寶物。

    death'sstampgivesvaluetothecoinoflifemakingitpossible

    tobuywithlifewhatistrulyprecious.