小人物

關燈
“尊敬的閣下,父親,恩人!”文官涅維拉濟莫夫在起草一封賀信,“祝您在這個複活節①及未來的歲月中身體健康、吉祥如意,并祝阖府安康……” -------- ①猶太教和基督教春天的節日,此節同基督複活的神話有關。

     燈裡的煤油快要燒幹,冒着黑煙,發出焦臭味。

    桌子上,在涅維拉濟莫夫寫字的那隻手旁邊,一隻迷途的蟑螂在慌張地跑來跑去。

    同值班室相隔兩個房間,看門人巴拉蒙已經第三遍擦他那雙節日才穿的皮靴。

    他擦得很起勁,所有的房間裡都能聽到他的呻唾沫聲和上過鞋油的刷子的沙沙聲。

     “還得給他,那個混蛋,再寫點什麼呢?”涅維拉濟莫夫這樣思忖着,擡眼望着熏黑的天花闆。

     在天花闆上他看到一個發黑的圓圈,那是燈罩的陰影。

    下面是落滿灰塵的牆檐,再下面便是牆壁--早先刷成深褐色。

    這值班室讓他感到像沙漠般荒涼,他不僅可憐起自己來,也可憐起那隻蟑螂了…… “我值完班還能離開這裡,可它卻要一輩子在這裡值班,”他伸着懶腰想道,“苦悶啊!要不我也去刷刷皮靴?” 涅維拉濟莫夫又伸了個懶腰,這才懶洋洋地朝傳達室踱去。

    巴拉蒙已經不擦皮靴了……他一手拿着刷子,一手畫着十字,站在通風小窗前聽着…… “打鐘了,先生!”他對涅維拉濟莫夫小聲說,睜大一雙呆滞的眼睛望着他,“已經打鐘了,您聽。

    ” 涅維拉濟莫夫把耳朵湊到小窗口,也傾聽起來。

    複活節的鐘聲随同春天的清新空氣,一齊從窗口湧進室内。

    各處的教堂鐘聲齊嗚,大街上來來往往的馬車辘辘作響,在這片亂哄哄的聲音中,隻有最近的教堂那活躍而高昂的鐘聲清晰可聞,不知準還發出一陣刺耳的大笑。

     “人真多啊!”涅維拉齊莫夫看了看下面的街道,歎口氣說。

    在那些亮着的街燈下面不時閃過一個個人影。

    “大家都跑去做晨禱了……我們東正教的複活節一般在俄曆三月二十二日--四月二十五日之間。

    的人現在恐怕喝足了酒,在城裡閑逛哩。

    有多少笑聲和談話聲!隻有我倒黴透了,在這種日子還得在這裡坐着。

    而且每年都是如此!” “誰叫您拿人家的錢呢?要知道今天不該您值班,是紮斯杜波夫雇您當替身。

    别人都去玩樂了,您卻在這裡替人值班……這是貪财啊!” “見鬼,這怎麼叫貪财呢?沒有什麼财可貪的:統共才兩個盧布,外加一條領帶……是貧窮,而不是貪财!可是眼下,你知道,要是能跟大夥兒一道去做晨禱,然後開齋,那該多好啊……喝上那麼幾杯,吃點冷葷菜,然後躺下睡他一覺……或者你往桌旁一坐,桌上擺着受過聖禮的庫利契①,茶炊在咝咝地響,身邊還有那麼一個迷人的小妖精②……你喝上一小杯,摸摸她的小下巴,那東西還真撩人心魄……這時你會感到自己是個人……唉……我這一輩子算完了!你瞧,有個騙子坐着四輪馬車招搖過市了,可你卻不得不待在這裡,再就是想想心事……” -------- ①一種專為複活節烤制的圓柱形大甜面包皮。

     ②原文為法文。

     “各人有各人的造化,伊凡·達尼雷奇。

    上帝保佑,您也會升官晉級,日後坐上四輪馬車的。

    ” “我?嘿,不行,夥計,你開玩笑。

    即使拼了命,我這九品文官也上不去了……我沒有受過教育。

    ” “