假面
關燈
小
中
大
某地社交俱樂部,出于為慈善事業募捐的目的,舉辦了一次假面舞會,或者用當地女士們的說法,就是化裝舞會①。
-------- ①原文為法文。
已是午夜十二點。
幾個沒有跳舞、不戴假面的知識分子(他們一共五人),圍坐在閱覽室裡一張大桌旁,把鼻子和胡子藏到報紙裡,在看報、打盹,而且,據京都報紙駐本地記者,一位頗有自由派傾向的先生的表述,在“思考”。
從大廳裡傳來卡德裡爾舞曲“紡車”的樂聲。
在門外,不時有仆役跑過,響起嗵嗵的腳步聲和杯盤的叮當聲。
閱覽室裡卻十分安靜。
“看來這裡更舒服!”突然響起一個低沉而喑啞的聲音,這聲音更像是從爐子裡發出來的,“都上這兒來!快點,朋友們!” 門敞開了,一個肩寬背厚的敦實的男人闖進閱覽室,他穿着馬車夫的号衣,一頂寬邊帽上插着幾根孔雀毛,臉上蒙着假面。
在他身後跟進來兩個戴假面的女人和一名端托盤的仆役。
托盤上擺着一個盛滿烈性甜酒的大肚玻璃瓶,三瓶紅葡萄酒和幾隻杯子。
“都上這兒來!這裡更涼快,”男人說,“把托盤放桌上……你們坐下吧,小姐們!熱一武-阿-拉-特裡蒙特朗②,你們呢,先生們,都挪開……别待在這裡!” -------- ②讀音不準的法語,意義不明。
男人的身子搖晃一下,一揮手,把桌上的幾本雜志抹到地上。
“把托盤擺到這兒來!你們呢,看報的先生們,給讓開地方。
現在不是看報和研究政治的時候……把報紙都扔了!” “我請你安靜點,”有個知識分子透過眼鏡,瞧了瞧那人的假面說,“這裡是閱覽室,不是小吃部……這裡不是喝酒的地方。
” “為什麼不是?莫非桌子搖晃,還是天花闆會塌下來,怪事!不過……現在沒工夫跟你們閑扯!你們把報紙扔了……你們看了不少時間,也就夠了。
不看報你們已經夠聰明的了,再說看報傷眼睛。
最主要的是,我不要你們看報,就這麼回事!” 仆役把托盤擺到桌上,把手中搭在胳膊時上,在門旁站定。
兩個女人立即抓起了紅葡萄酒。
“天下怎麼會有這樣的聰明人,居然認為報紙比美酒還好,”插孔雀毛的男人給自己倒了一杯烈性甜酒,開口說,“照我看來,你們這些可敬的先生之所以喜歡看報,是因為你們沒錢買酒喝。
我說對了吧?哈哈!他們老看報!喂,那上面寫什麼啦?眼鏡先生!您讀到哪些事件?哈哈!得了吧,别看了!你别再裝模作樣,不如來喝一杯!” 插孔雀毛的男人稍稍挺起身子,從眼鏡先生手裡一把奪過報紙。
對方先自了臉,後來又紅了臉,吃驚地看看其餘的知識分子,那些人也吃驚地看看他。
“您忘乎所以了,先生!”眼鏡先生發怒了,“您把閱覽室當成了小酒館,您竟敢放肆,奪了我手裡的報紙!我不允許!您不知道您在跟誰打交道,先生!我是銀行經理熱斯佳科夫!……” “我啐你這個熱斯佳科夫!至于你的報紙,隻配享受這種榮幸……” 男人拾起報紙,把它撕成碎片。
“諸位先生,這是怎麼回事?”熱斯佳科夫喃喃地說,他驚呆了,“真是莫明其妙,這……這簡直豈有此理!” “他老人家動怒了。
”男人笑起來,“哎呀呀,吓死我了!連兩條腿都直打哆嗦。
是這麼回事,可敬的先生們!說正經的,我都懶得跟你們說廢話……因為我想同這兩位姐兒單獨待在這裡,想在這兒找點樂子,所以請不要妨礙我們,都給我出去……有請啦!先生們!别列布欣先生,滾出去!你皺什麼眉頭?我叫你出去,你就乖乖地出去!給我快點!要不然小心我揍你一頓。
” “這算什麼話?”孤兒院會計别列布欣紅着臉、聳着肩膀說,“我簡直不明白……有個無賴闖到這裡……突然說出這種混帳話來!” “什麼叫無賴?”插孔雀毛的男人大喝一聲,他怒不可遏,一拳頭捶在桌子上,震得托盤上的杯子都跳起來。
“你是跟準說話?你以為我戴上假面,你就可以胡說八道罵我嗎?好一個尖嘴辣子!我叫你出去,你就出去,哪個混蛋也不準留在這裡!快點,給我統統滾蛋!” “我們馬上會看到結果!”熱斯佳科夫說,他激動得連鏡片都冒汗了。
“我要給你點厲害瞧瞧!喂,快去把值班主任叫來!” 不一會兒,一個身材矮小、頭發棕紅的主任走了進來,他的上衣翻領上别着藍色小布條,跳舞跳得氣喘籲籲的。
“請您出去!”他開口說,“這兒不是喝酒的地方!請到小吃部去!” “你這是從哪兒跳出來的?”戴假面的男人說,“莫非是我叫你的?” “請别你你你的,請出去!” “你聽我說,可愛的人:我給你一分鐘時間……因為你是主任和頭面人物,所以請你拉着這些演員的胳膊,把他們弄出去。
我的姐兒們不喜歡這裡有外人……她們害臊,而我既然花了錢,就希望她們露盡自然本色。
” “顯然,這個蠻子不明白,
-------- ①原文為法文。
已是午夜十二點。
幾個沒有跳舞、不戴假面的知識分子(他們一共五人),圍坐在閱覽室裡一張大桌旁,把鼻子和胡子藏到報紙裡,在看報、打盹,而且,據京都報紙駐本地記者,一位頗有自由派傾向的先生的表述,在“思考”。
從大廳裡傳來卡德裡爾舞曲“紡車”的樂聲。
在門外,不時有仆役跑過,響起嗵嗵的腳步聲和杯盤的叮當聲。
閱覽室裡卻十分安靜。
“看來這裡更舒服!”突然響起一個低沉而喑啞的聲音,這聲音更像是從爐子裡發出來的,“都上這兒來!快點,朋友們!” 門敞開了,一個肩寬背厚的敦實的男人闖進閱覽室,他穿着馬車夫的号衣,一頂寬邊帽上插着幾根孔雀毛,臉上蒙着假面。
在他身後跟進來兩個戴假面的女人和一名端托盤的仆役。
托盤上擺着一個盛滿烈性甜酒的大肚玻璃瓶,三瓶紅葡萄酒和幾隻杯子。
“都上這兒來!這裡更涼快,”男人說,“把托盤放桌上……你們坐下吧,小姐們!熱一武-阿-拉-特裡蒙特朗②,你們呢,先生們,都挪開……别待在這裡!” -------- ②讀音不準的法語,意義不明。
男人的身子搖晃一下,一揮手,把桌上的幾本雜志抹到地上。
“把托盤擺到這兒來!你們呢,看報的先生們,給讓開地方。
現在不是看報和研究政治的時候……把報紙都扔了!” “我請你安靜點,”有個知識分子透過眼鏡,瞧了瞧那人的假面說,“這裡是閱覽室,不是小吃部……這裡不是喝酒的地方。
” “為什麼不是?莫非桌子搖晃,還是天花闆會塌下來,怪事!不過……現在沒工夫跟你們閑扯!你們把報紙扔了……你們看了不少時間,也就夠了。
不看報你們已經夠聰明的了,再說看報傷眼睛。
最主要的是,我不要你們看報,就這麼回事!” 仆役把托盤擺到桌上,把手中搭在胳膊時上,在門旁站定。
兩個女人立即抓起了紅葡萄酒。
“天下怎麼會有這樣的聰明人,居然認為報紙比美酒還好,”插孔雀毛的男人給自己倒了一杯烈性甜酒,開口說,“照我看來,你們這些可敬的先生之所以喜歡看報,是因為你們沒錢買酒喝。
我說對了吧?哈哈!他們老看報!喂,那上面寫什麼啦?眼鏡先生!您讀到哪些事件?哈哈!得了吧,别看了!你别再裝模作樣,不如來喝一杯!” 插孔雀毛的男人稍稍挺起身子,從眼鏡先生手裡一把奪過報紙。
對方先自了臉,後來又紅了臉,吃驚地看看其餘的知識分子,那些人也吃驚地看看他。
“您忘乎所以了,先生!”眼鏡先生發怒了,“您把閱覽室當成了小酒館,您竟敢放肆,奪了我手裡的報紙!我不允許!您不知道您在跟誰打交道,先生!我是銀行經理熱斯佳科夫!……” “我啐你這個熱斯佳科夫!至于你的報紙,隻配享受這種榮幸……” 男人拾起報紙,把它撕成碎片。
“諸位先生,這是怎麼回事?”熱斯佳科夫喃喃地說,他驚呆了,“真是莫明其妙,這……這簡直豈有此理!” “他老人家動怒了。
”男人笑起來,“哎呀呀,吓死我了!連兩條腿都直打哆嗦。
是這麼回事,可敬的先生們!說正經的,我都懶得跟你們說廢話……因為我想同這兩位姐兒單獨待在這裡,想在這兒找點樂子,所以請不要妨礙我們,都給我出去……有請啦!先生們!别列布欣先生,滾出去!你皺什麼眉頭?我叫你出去,你就乖乖地出去!給我快點!要不然小心我揍你一頓。
” “這算什麼話?”孤兒院會計别列布欣紅着臉、聳着肩膀說,“我簡直不明白……有個無賴闖到這裡……突然說出這種混帳話來!” “什麼叫無賴?”插孔雀毛的男人大喝一聲,他怒不可遏,一拳頭捶在桌子上,震得托盤上的杯子都跳起來。
“你是跟準說話?你以為我戴上假面,你就可以胡說八道罵我嗎?好一個尖嘴辣子!我叫你出去,你就出去,哪個混蛋也不準留在這裡!快點,給我統統滾蛋!” “我們馬上會看到結果!”熱斯佳科夫說,他激動得連鏡片都冒汗了。
“我要給你點厲害瞧瞧!喂,快去把值班主任叫來!” 不一會兒,一個身材矮小、頭發棕紅的主任走了進來,他的上衣翻領上别着藍色小布條,跳舞跳得氣喘籲籲的。
“請您出去!”他開口說,“這兒不是喝酒的地方!請到小吃部去!” “你這是從哪兒跳出來的?”戴假面的男人說,“莫非是我叫你的?” “請别你你你的,請出去!” “你聽我說,可愛的人:我給你一分鐘時間……因為你是主任和頭面人物,所以請你拉着這些演員的胳膊,把他們弄出去。
我的姐兒們不喜歡這裡有外人……她們害臊,而我既然花了錢,就希望她們露盡自然本色。
” “顯然,這個蠻子不明白,