聖誕晚會與婚禮
關燈
小
中
大
——摘自一位不知名者的筆記
前些日子我見過一次婚禮……但是,不!我最好給您講講聖誕晚會吧,婚禮辦得不錯,我很喜歡,但是那次晚會卻更好。
不知道為什麼,我望着這場婚禮,就想起那次聖誕晚會。
事情是這樣發生的。
正好是五年前的除夕,我應邀去參加一次兒童舞會。
邀請我的人是一位著名的實業家,他交遊廣、熟人多、手腕高明,所以可以說,這個兒童舞會不過是個借口,目的是讓那些父母親們聚集起來,無拘無束地順便談談他們感興趣的問題。
我是一個局外人,沒有什麼具體的問題可談,因此我相當輕松地度過了一個晚上。
這兒還有一位先生,好像也不是出身名門望族,但卻像我一樣,偶然碰上了這一家庭聚會……他比所有的人更早注意到我。
這是一位個子高、身材瘦的男子,他神情十分嚴肅,穿着非常講究。
但是看得出來,他對家庭幸福好像根本沒有興趣。
除了主人之外,參加舞會的來客中,他沒有一個熟人。
看得出來,他非常寂寞,但他卻很勇敢,一直堅持到晚會結束,始終裝做一個非常快活而幸福的人。
後來我才知道,這位先生來自外省,他在首都有一件傷腦筋的事情要辦。
他給我們的主人帶來一封介紹信,主人對此毫無conamore①,但出于禮貌,還是請他參加了兒童舞會。
沒人請他玩牌,沒人給他敬煙,甚至沒有任何人同他交談。
也許人們老遠就根據羽毛認出這是一隻什麼鳥了,弄得我的這位先生手足無措,簡直不知道手往哪兒擱好,隻好整個晚上擺弄自己的絡腮胡子。
他的絡腮胡子确實長得非常漂亮。
但是,他摸胡子的用心程度,簡直讓人望着他覺得是先長出這些胡子,後來才出現摸胡子的這位先生的。
①意大利語!熱情。
積極舉辦晚會的主人有五個長得很好的男孩。
除了主人和上面提到的那位先生之外,我還喜歡一位先生。
但這位先生與前面的那一位完全不同。
這是一位有頭有臉的人物。
他叫尤利安·馬斯塔科維奇。
一眼就可以看出:他是一位貴客。
他對待主人的态度,與主人對待那位老摸自己的絡腮胡子的先生的态度,一模一樣。
男女主人對他說了無數的客氣話,給他倒茶敬煙,照料得無微不至。
他們把其他的客人引到他這裡,向他作介紹,但卻不引他去見任何别的客人。
當尤利安·馬斯塔科維奇談到這次晚會,說他很少有機會這麼愉快地度過時光的時候,我發現男主人的眼睛裡噙着淚水。
有這位大人物在場,我不知為什麼有點感到害怕,因此,在對孩子們作了一番欣賞之後,我便走進那個空無一人的小客廳,坐在幾乎占去整整半個房間的女主人的花亭裡。
所有的孩子都可愛得出奇,達到了令人難以置信的程度。
盡避做媽媽的和家庭女老師一再訓誡,他們卻堅決不願意學那些大人的樣。
一眨眼功夫,他們就搶光了聖誕樹上的糖果,一顆也不剩下。
他們在沒有弄清哪件玩具歸誰之前,就把一半的玩具弄壞了。
一個黑眼睛的男孩,生着一頭卷發,老想用自己的木制手槍對着我射擊。
他的長相特别漂亮。
但最引人注目的,是他的姐姐,一個十一二歲的小泵娘。
她非常美麗,活像一尊小愛神;她非常文靜,善于沉思,臉色蒼白,鼓着一對沉思的大眼睛。
好像她受到了孩子們的欺侮,因此她來到了我坐的那個客廳,躲在角落裡,玩她的洋娃娃。
客人們懷着敬意紛紛指着她的父親,一個很有錢的承包商,不知是誰在悄聲指出,他已經給小泵娘存了三十萬盧布當陪嫁。
我轉過身來,朝那些對這事很感興趣的人們,看了一眼。
我的目光落到了尤利安·馬斯塔科維奇的身上。
他把一雙手抄在背後,頭向一側稍稍偏着,好像在極其注意地傾聽這些先生們的節日祝福。
後來,我對男女主人在分贈孩子們的禮物時所表現出來的心計,不能不感到驚訝。
那個已經有了三十萬盧布陪嫁的小泵娘得到的是一個打扮得最漂亮,穿着最華貴的洋娃娃。
所有幸福的兒童都得到了禮物,但随着孩子們父母親地位的降低,禮物的份量也相應下降。
最後得到禮物的,是一個十歲左右的男孩,他個子又小又瘦,臉上有幾粒雀斑,長着一頭紅發。
他得到的隻是一本講自然界的偉大,講感動的眼淚的故事書,沒有插圖,連卷首、章篇首尾的小花飾也沒有。
他是主人家為孩子們請來的家庭女老師、一個可憐的寡婦的兒子。
這孩子受盡折磨,變得非常膽小。
他穿一件舊土布做成的小加克衫。
領到那本小書以後,他在其他的玩具周圍徘徊了好久。
他很想同其他的孩子們玩,但他又不敢。
看得出來:他已經感覺出并且明白自己的處境。
我非常喜歡觀察孩子。
對他們在生活中最初的獨立表現,覺得非常有趣。
我發現别的孩子得到的價值昂貴的玩具,對這個紅頭發孩子,具有很大的誘惑力,特别是演戲,他很希望演上一角,所以他決計低聲下氣地去接近别的孩子。
他臉上堆起微笑,和其他的孩子玩了起來。
他把自己的一個蘋果,給了一個臉龐浮腫的男孩。
那男孩的手帕裡包得滿滿的,盡是好吃的糖果點心。
紅頭發男孩甚至決心把一個男孩背起來,為的是不被從演戲的人員中趕出來。
但是一分鐘以後,一個頑皮的孩子狠狠地揍了他一頓。
不知道為什麼,我望着這場婚禮,就想起那次聖誕晚會。
事情是這樣發生的。
正好是五年前的除夕,我應邀去參加一次兒童舞會。
邀請我的人是一位著名的實業家,他交遊廣、熟人多、手腕高明,所以可以說,這個兒童舞會不過是個借口,目的是讓那些父母親們聚集起來,無拘無束地順便談談他們感興趣的問題。
我是一個局外人,沒有什麼具體的問題可談,因此我相當輕松地度過了一個晚上。
這兒還有一位先生,好像也不是出身名門望族,但卻像我一樣,偶然碰上了這一家庭聚會……他比所有的人更早注意到我。
這是一位個子高、身材瘦的男子,他神情十分嚴肅,穿着非常講究。
但是看得出來,他對家庭幸福好像根本沒有興趣。
除了主人之外,參加舞會的來客中,他沒有一個熟人。
看得出來,他非常寂寞,但他卻很勇敢,一直堅持到晚會結束,始終裝做一個非常快活而幸福的人。
後來我才知道,這位先生來自外省,他在首都有一件傷腦筋的事情要辦。
他給我們的主人帶來一封介紹信,主人對此毫無conamore①,但出于禮貌,還是請他參加了兒童舞會。
沒人請他玩牌,沒人給他敬煙,甚至沒有任何人同他交談。
也許人們老遠就根據羽毛認出這是一隻什麼鳥了,弄得我的這位先生手足無措,簡直不知道手往哪兒擱好,隻好整個晚上擺弄自己的絡腮胡子。
他的絡腮胡子确實長得非常漂亮。
但是,他摸胡子的用心程度,簡直讓人望着他覺得是先長出這些胡子,後來才出現摸胡子的這位先生的。
①意大利語!熱情。
積極舉辦晚會的主人有五個長得很好的男孩。
除了主人和上面提到的那位先生之外,我還喜歡一位先生。
但這位先生與前面的那一位完全不同。
這是一位有頭有臉的人物。
他叫尤利安·馬斯塔科維奇。
一眼就可以看出:他是一位貴客。
他對待主人的态度,與主人對待那位老摸自己的絡腮胡子的先生的态度,一模一樣。
男女主人對他說了無數的客氣話,給他倒茶敬煙,照料得無微不至。
他們把其他的客人引到他這裡,向他作介紹,但卻不引他去見任何别的客人。
當尤利安·馬斯塔科維奇談到這次晚會,說他很少有機會這麼愉快地度過時光的時候,我發現男主人的眼睛裡噙着淚水。
有這位大人物在場,我不知為什麼有點感到害怕,因此,在對孩子們作了一番欣賞之後,我便走進那個空無一人的小客廳,坐在幾乎占去整整半個房間的女主人的花亭裡。
所有的孩子都可愛得出奇,達到了令人難以置信的程度。
盡避做媽媽的和家庭女老師一再訓誡,他們卻堅決不願意學那些大人的樣。
一眨眼功夫,他們就搶光了聖誕樹上的糖果,一顆也不剩下。
他們在沒有弄清哪件玩具歸誰之前,就把一半的玩具弄壞了。
一個黑眼睛的男孩,生着一頭卷發,老想用自己的木制手槍對着我射擊。
他的長相特别漂亮。
但最引人注目的,是他的姐姐,一個十一二歲的小泵娘。
她非常美麗,活像一尊小愛神;她非常文靜,善于沉思,臉色蒼白,鼓着一對沉思的大眼睛。
好像她受到了孩子們的欺侮,因此她來到了我坐的那個客廳,躲在角落裡,玩她的洋娃娃。
客人們懷着敬意紛紛指着她的父親,一個很有錢的承包商,不知是誰在悄聲指出,他已經給小泵娘存了三十萬盧布當陪嫁。
我轉過身來,朝那些對這事很感興趣的人們,看了一眼。
我的目光落到了尤利安·馬斯塔科維奇的身上。
他把一雙手抄在背後,頭向一側稍稍偏着,好像在極其注意地傾聽這些先生們的節日祝福。
後來,我對男女主人在分贈孩子們的禮物時所表現出來的心計,不能不感到驚訝。
那個已經有了三十萬盧布陪嫁的小泵娘得到的是一個打扮得最漂亮,穿着最華貴的洋娃娃。
所有幸福的兒童都得到了禮物,但随着孩子們父母親地位的降低,禮物的份量也相應下降。
最後得到禮物的,是一個十歲左右的男孩,他個子又小又瘦,臉上有幾粒雀斑,長着一頭紅發。
他得到的隻是一本講自然界的偉大,講感動的眼淚的故事書,沒有插圖,連卷首、章篇首尾的小花飾也沒有。
他是主人家為孩子們請來的家庭女老師、一個可憐的寡婦的兒子。
這孩子受盡折磨,變得非常膽小。
他穿一件舊土布做成的小加克衫。
領到那本小書以後,他在其他的玩具周圍徘徊了好久。
他很想同其他的孩子們玩,但他又不敢。
看得出來:他已經感覺出并且明白自己的處境。
我非常喜歡觀察孩子。
對他們在生活中最初的獨立表現,覺得非常有趣。
我發現别的孩子得到的價值昂貴的玩具,對這個紅頭發孩子,具有很大的誘惑力,特别是演戲,他很希望演上一角,所以他決計低聲下氣地去接近别的孩子。
他臉上堆起微笑,和其他的孩子玩了起來。
他把自己的一個蘋果,給了一個臉龐浮腫的男孩。
那男孩的手帕裡包得滿滿的,盡是好吃的糖果點心。
紅頭發男孩甚至決心把一個男孩背起來,為的是不被從演戲的人員中趕出來。
但是一分鐘以後,一個頑皮的孩子狠狠地揍了他一頓。