喜與悲(1)

關燈
高興,我沒有看到他有任何不同的迹象。

    他的神情和兩個月前是一樣的——所有的都沒有改變。

    他的布道還同以前一樣,深刻、明晰、真誠。

    他的風度也是那麼清朗、有力,他的言行也是那麼質樸、真誠,使聽衆們不但能聽到和看到他布道,而且他的話還深深地打動了聽衆們的心。

     我和瑪蒂爾達小姐一起走回家了,但是他沒有和我們一起。

    瑪蒂爾達如今沒有同伴在身邊相陪,再也高興不起來。

    她的兩個弟弟去學校了,姐姐也結婚離開了家裡,但她還年輕,沒有達到進入社交界的年齡。

    她學羅莎莉那樣,開始對交異性朋友有了興趣——至少是喜歡和某些紳士們做伴。

     在這個季節裡,沒有狩獵或射擊活動,日子顯得非常單調。

    盡管他們去進行這些活動時,她不能跟着去,但是看到她爸爸或獵場看守人帶着狗出去,回來時和他們談論獵袋裡裝回來哪幾種不同的鳥,也是非常愉快的。

    現在她也沒有了和車夫、馬夫、短毛大獵犬在一起時所能得到的快樂。

    因為,在鄉村生活的不利條件下,她的母親居然把大女兒的婚事安排得如此滿意,如今她那心思便轉到小女兒身上,開始認真地注意起來。

    她對瑪蒂爾達的粗野感到非常吃驚,而且認為是時候糾正了。

    她終于發揮她的權威,禁止她到圍場、馬廄、狗窩和車房去。

    瑪蒂爾達當然不會服從她的禁令。

    盡管那位母親迄今為止對兒女們一貫縱容,但發起脾氣來,她可不像她的女教師那樣溫和,她所要求的事是不能随便違反的。

    所以母女間發生很多争執,我看着那種激烈場面都覺得難為情。

    為了使女兒遵守母親的禁令,還常常把父親請來,運用他的權威進行責罵和威脅。

    因為就連他父親也看出來了:“蒂利(瑪蒂爾達的愛稱)要是個小夥子就好了,真沒個小姐樣兒。

    ”瑪蒂爾達最後也認識到,還是最好不要踏進那些禁區,最多也隻能在她母親沒有注意到的情況下,偶爾偷偷拜訪一次。

     在上面所說的各種事件中,千萬不要以為我能逃過這些被暗示的責備,它比公開指責對我傷害得更深,因為我似乎沒有替自己辯護的可能。

    那位夫人常常要求我想一些其他辦法使瑪蒂爾達得到愉悅。

    她還讓我提醒她,要她牢記母親的教誨,遵守禁令。

    我已經在全力這樣做了,但是那些不合她心意的娛樂活動還是不能使她高興。

    盡管我對她已不僅是提醒,我已在一位家庭教師所能允許的範圍内對她進行溫婉的規勸,但這一切對她都沒有任何效果。

     “親愛的格雷小姐!這真是奇怪極了。

    我想,可能是因為你性格的關系,或者是你根本就沒有辦法,不過,我真不明白,你要怎麼樣才能赢得她的信任。

    她和你在一起至少也要像和羅伯特或約瑟夫那樣高興才對呀!” “他們能和她談她感興趣的事情。

    ”我回答。

     “好了!我真不懂,要是家庭教師不去培養小姐的興趣,那麼這件事該由誰來做呢?我以前确實知道有過這樣的教師,她全身心地把自己奉獻給一件事,那就是讓她們負責教育的小姐有着高雅的趣味和舉止行為。

    要是她們聽到一句對小姐不利的話,自己就會臉紅。

    聽見别人對自己的學生稍加指責,就會覺得比自己受到指責更加難過。

    對我來說,我确實認為這是很自然的事。

    ” “是嗎,夫人?”