第三部 第10章
關燈
小
中
大
,如此坦率和如此出人意料之外地扯下您那醜惡的假面具,公然表露您在道德上是這樣卑鄙而且無
恥……”
①這一情節源出法國作家盧梭的《忏悔錄》。
“您向我說這一套又是幹什麼呢?”他粗魯地、惡狠狠地望着我,問道。
“表示您的目光敏銳?” “表示我了解您,并向您公開申明這點。
” “您想哪兒去了,我的親愛的①,”他繼續道,又突然改變腔調,換成過去那種快活的、既和善而又咦叨的腔調。
“您岔開了我的話題,打斷了我的思路。
幹杯,我的朋友② ,讓我給您滿上。
我剛才本來想給您講一件異常美妙而又十分有趣的豔遇。
現在就大緻給您說說吧。
從前,我認識一位小姐;她已經不是妙齡女郎,已經有二十七八歲了;真是一 個頭号大美人,多麼迷人的胸部,多麼婀娜的腰肢,多麼美麗的步态!她的目光像鷹隼一樣銳利,但是永遠嚴厲而又威嚴;她舉止莊重,令人可望而不可即。
她以冷若冰霜着稱, 冷得像正月裡的大冷天,她那高不可攀的、令人望而生畏的嘉言懿行,把所有的人都鎮住了。
真是令人望而生畏。
在她那圈子裡,沒一個人像她那樣執法森嚴,簡直摻不進一粒沙 子。
她不僅嚴懲淫亂,甚至别的女人身上哪怕有最微小的弱點,她也嚴懲不貸,她在自己那個圈子裡擁有很高的威望,那些最自以為了不起、在奉行嘉言懿行上最可怕的老太婆也 都崇敬她,甚至拍她的馬屁。
她對所有的人都鐵面無情,就像中世紀修道院的女院長。
年輕的女人遇到她的目光和聽到她的宏論的時候都吓得戰戰兢兢。
她的一個意見,她的一個 暗示,就足以使人身敗名裂--她在社會上頤指氣使;連男人都怕她。
後來她投身于一個主張修行的神秘教派,不過這教派也是清心寡欲和道貌岸然的……結果怎樣呢?沒有一個 蕩婦比這女人更淫蕩的了,而我有幸取得了她的完全信任。
一句話,我是她的神秘而又秘密的情夫。
我倆的媾合安排得很巧妙,簡直是行家裡手,天衣無縫,甚至她家也沒有一個 人會産生一絲一毫的懷疑;隻有她的一名非常漂亮的法國待女知道她的所有秘密,但是對這名侍女可以完全放心;因為她也參與其事--怎樣參于法呢?現在且略而不談。
我的這 位太太其淫無比,連德薩德侯爵③也得拜她為師。
但是在這性快感中最強烈和最令人銷魂的地方則在于它的神秘性和恬不知恥的假正經。
這是對伯爵夫人在上流社會宣揚為崇高 、可望而不可即和牢不可破的一切的公然嘲笑,再加上這是内心裡魔鬼的大笑,以及這是有意識地踐踏不應踐踏的一切--而且這一切又幹得毫無節制,簡直到了無法無天的地步 ,甚至連最狂熱的想象都不敢望其項背--這種淫樂的最鮮明的特點也主要在此。
是的,她是化身為肉欲的魔鬼,但是這魔鬼卻使人神魂颠倒,欲罷不能。
甚至現在,我一想起她 都不能不欣喜若狂。
在竭盡房事之樂的高xdx潮中,她會突然像瘋子似的哈哈大笑,而我懂得,完全懂得這一狂笑意味着什麼,于是我也哈哈大笑起來……甚至現在,每念及此,我還 氣喘籲籲的,雖然這已是多年前的事了。
一年後,她把我甩了,換了個人。
即使我想加害于她,也無能為力。
試想,誰會相信我的話呢?多厲害的尤物?我的年輕朋友,足下對此 有何高見?” ①②原文是法文。
③德薩德(一七四0--一八一四),法國色情小說家,以描寫男女淫亂及性虐待見長。
“呸,真下流!”我厭惡地聽完他的這段自白後,答道。
“您要是不這麼說,您就不是我的年輕朋友了!我早料到您會說這話的。
哈哈哈!且慢,我的朋友①,再多幾年經曆,您就會明白個中樂趣了,現在您還需要蜜糖餅這種甜甜 蜜蜜而又冠冕堂皇的東西。
不,不這樣您就不是詩人啦;這女人懂得生活,而且善于享受生活。
” “幹嗎要過這種豬狗不如的生活呢?” “什麼豬狗不如?” “就是這女人,您跟她搞的這一套。
” “啊,您把這叫豬狗不如--這說明您還在讓人牽着鼻子走。
當然,我承認,獨立不羁也會适得其反,但是--咱們不妨談簡單點,我的朋友②……您自己也會承認,要知道 ,這一切全是扯談。
” “什麼不是扯淡呢?” “不是扯淡的東西--就是具有七情六欲的人,就是我自己。
一切都是為了我,整個世界都是為我創造的。
聽我說,我的朋友,我還相信,在這世界上還是有好日子過的。
這 是一種最好的信仰,因為沒有這種信仰,那就連苦日子也過不下去了:隻好服毒自殺。
據說,有個大笨蛋就是這麼幹的。
他大談哲理,談到後來,終于否定了一切,一切,甚至否 定切正常而又自然的人的責任的合理性,最後他終于什麼也沒剩下;隻剩下了個零蛋,于是他便宣布,人生在世最好的東西是氫氰酸③。
您會說:那是哈姆雷特,那是一種可怕的 絕望--一句話,這是一種我們連做夢都從來不會夢見的魁乎其偉的東西。
但是您是詩人,而我卻是個普通人,所以我要說,凡事都應該用最普通、最實際的觀點去看。
比如說, 我早已經自我解放了,沒有任何羁絆,甚至不受任何義務的約束。
隻有當某事能給我帶來好處的時候,我才認為自己責無旁貸。
不用說,您對凡事凡物決不會這麼看;您的手腳被 捆住了,您的口味是病态的。
您追求的是理想,是美德。
但是,我的朋友,我倒挺樂意承認您惠予宣示的一切;但是,倘若我十拿九穩地知道,人類一切美德的基礎乃是徹頭徹尾 的自私自利,我怎麼辦呢?一件事越高尚,其中自私自利的成分就越多。
愛你自己--這是我承認的唯一準則。
人生是一筆交易;不要做冤大頭,不要虛擲金錢,但是,當有人為 您做了什麼事,倒也不妨略予酬勞,這樣做,您也就為他人盡了自己的全部責任--如果您硬要說什麼道德币道德,這就是我的道德,雖然,不瞞您說,依愚見,還是不付給他人 報酬為好,要迫使他人為您白幹。
我沒有理想,也不想有理想;我從來也沒有感到有追求理想的必要。
人生在世,即使沒有理想,也能過得很開心,很美……總之①,我很高興, 因為我用不着氫氰酸。
要是我的品德稍微高尚點,說不定沒有它我就不行,就像那個大笨蛋哲學家(這人無疑是德國人)一樣。
不!人生在世,有那麼多美好的東西。
我喜歡地位 、高官厚祿、飯店賓館以及打牌時下很大的賭注(我酷愛打牌)。
但是最要緊的還是女人……各種各樣的女人;我甚至喜歡偷雞摸狗,越希奇古怪,越花樣翻新越好,因為常常換 口味,甚至還多少得了點髒病……哈哈哈!我望着您這副尊容:現在,您多麼鄙視我啊!” ①②原文是法文。
③一種使人全身中毒的毒劑。
人由呼吸道吸入,即産生惡心,嘔吐,頭痛頭暈,呼吸困難,全身痙攣,乃至死亡。
“您說對了,”我答道。
“嗯,就算您說的也有點道理吧,但是,要知道,退一萬步說,得髒病總比聞氫氰酸強。
不對嗎?” “不對,聞氫氨酸也比這強。
” “我故意問您:‘不對嗎’?為的就是要欣賞您的回答;果然不出我之所料。
不,我的朋友:如果您當真對人滿懷仁愛之心,您就應當希望所有的聰明人都跟我是一樣的口味 ,甚至得點髒病也無傷大雅,否則一個聰明人在世上就會覺得活着沒意思,結果剩下的全是清一色的傻瓜。
這樣倒好,他們有福了!殊不知現在就有這麼一句諺語:傻瓜有福了, 您知道嗎,再沒有比跟傻瓜生活在一起,并對他們連聲稱是,拍手叫好更叫人開心的了!您别以為我重視偏見,墨守成規,追求名利;要知道,我們生活在一個空虛的上流社會, 這,我是看到的;但是周旋其中暫時也還蠻惬意的,因此我對之唯唯諾諾,甚至挺身而出,大力維護它的存在,但是時候一到,我會頭一個對它掉頭不顧。
你們那些新思想我統統 知道,雖然我從來也沒追求過這些思想,再說也沒必要。
我從來也不曾于心有愧過,對任何事都這樣。
隻要我過得好,我什麼都同意,像我這樣的人多得數不勝數,而且我們也的 确過得很好。
世界上的一切都會毀滅,隻有我們永遠不會消滅。
開天辟地以來,我們就存在于這世上。
整個世界都可能崩塌,化為烏有,但是我們會沉渣泛起,重新浮到上面來。
順便說說,您就看看哪怕這一點吧,像我們這樣的人生命力多頑強啊。
您看,我們的生命力大概頑強得少有少見;您從前可曾對此歎為觀止呢?這說明,連造化也庇護我們,嘻嘻 嘻!我一定要活到九十歲。
我不愛死,也怕死。
因為隻有鬼知道您會怎麼死!但是這就不必談它了。
那個服毒自殺的哲學家惹得我氣不打一處來,如骨鲠在喉,非
“您向我說這一套又是幹什麼呢?”他粗魯地、惡狠狠地望着我,問道。
“表示您的目光敏銳?” “表示我了解您,并向您公開申明這點。
” “您想哪兒去了,我的親愛的①,”他繼續道,又突然改變腔調,換成過去那種快活的、既和善而又咦叨的腔調。
“您岔開了我的話題,打斷了我的思路。
幹杯,我的朋友② ,讓我給您滿上。
我剛才本來想給您講一件異常美妙而又十分有趣的豔遇。
現在就大緻給您說說吧。
從前,我認識一位小姐;她已經不是妙齡女郎,已經有二十七八歲了;真是一 個頭号大美人,多麼迷人的胸部,多麼婀娜的腰肢,多麼美麗的步态!她的目光像鷹隼一樣銳利,但是永遠嚴厲而又威嚴;她舉止莊重,令人可望而不可即。
她以冷若冰霜着稱, 冷得像正月裡的大冷天,她那高不可攀的、令人望而生畏的嘉言懿行,把所有的人都鎮住了。
真是令人望而生畏。
在她那圈子裡,沒一個人像她那樣執法森嚴,簡直摻不進一粒沙 子。
她不僅嚴懲淫亂,甚至别的女人身上哪怕有最微小的弱點,她也嚴懲不貸,她在自己那個圈子裡擁有很高的威望,那些最自以為了不起、在奉行嘉言懿行上最可怕的老太婆也 都崇敬她,甚至拍她的馬屁。
她對所有的人都鐵面無情,就像中世紀修道院的女院長。
年輕的女人遇到她的目光和聽到她的宏論的時候都吓得戰戰兢兢。
她的一個意見,她的一個 暗示,就足以使人身敗名裂--她在社會上頤指氣使;連男人都怕她。
後來她投身于一個主張修行的神秘教派,不過這教派也是清心寡欲和道貌岸然的……結果怎樣呢?沒有一個 蕩婦比這女人更淫蕩的了,而我有幸取得了她的完全信任。
一句話,我是她的神秘而又秘密的情夫。
我倆的媾合安排得很巧妙,簡直是行家裡手,天衣無縫,甚至她家也沒有一個 人會産生一絲一毫的懷疑;隻有她的一名非常漂亮的法國待女知道她的所有秘密,但是對這名侍女可以完全放心;因為她也參與其事--怎樣參于法呢?現在且略而不談。
我的這 位太太其淫無比,連德薩德侯爵③也得拜她為師。
但是在這性快感中最強烈和最令人銷魂的地方則在于它的神秘性和恬不知恥的假正經。
這是對伯爵夫人在上流社會宣揚為崇高 、可望而不可即和牢不可破的一切的公然嘲笑,再加上這是内心裡魔鬼的大笑,以及這是有意識地踐踏不應踐踏的一切--而且這一切又幹得毫無節制,簡直到了無法無天的地步 ,甚至連最狂熱的想象都不敢望其項背--這種淫樂的最鮮明的特點也主要在此。
是的,她是化身為肉欲的魔鬼,但是這魔鬼卻使人神魂颠倒,欲罷不能。
甚至現在,我一想起她 都不能不欣喜若狂。
在竭盡房事之樂的高xdx潮中,她會突然像瘋子似的哈哈大笑,而我懂得,完全懂得這一狂笑意味着什麼,于是我也哈哈大笑起來……甚至現在,每念及此,我還 氣喘籲籲的,雖然這已是多年前的事了。
一年後,她把我甩了,換了個人。
即使我想加害于她,也無能為力。
試想,誰會相信我的話呢?多厲害的尤物?我的年輕朋友,足下對此 有何高見?” ①②原文是法文。
③德薩德(一七四0--一八一四),法國色情小說家,以描寫男女淫亂及性虐待見長。
“呸,真下流!”我厭惡地聽完他的這段自白後,答道。
“您要是不這麼說,您就不是我的年輕朋友了!我早料到您會說這話的。
哈哈哈!且慢,我的朋友①,再多幾年經曆,您就會明白個中樂趣了,現在您還需要蜜糖餅這種甜甜 蜜蜜而又冠冕堂皇的東西。
不,不這樣您就不是詩人啦;這女人懂得生活,而且善于享受生活。
” “幹嗎要過這種豬狗不如的生活呢?” “什麼豬狗不如?” “就是這女人,您跟她搞的這一套。
” “啊,您把這叫豬狗不如--這說明您還在讓人牽着鼻子走。
當然,我承認,獨立不羁也會适得其反,但是--咱們不妨談簡單點,我的朋友②……您自己也會承認,要知道 ,這一切全是扯談。
” “什麼不是扯淡呢?” “不是扯淡的東西--就是具有七情六欲的人,就是我自己。
一切都是為了我,整個世界都是為我創造的。
聽我說,我的朋友,我還相信,在這世界上還是有好日子過的。
這 是一種最好的信仰,因為沒有這種信仰,那就連苦日子也過不下去了:隻好服毒自殺。
據說,有個大笨蛋就是這麼幹的。
他大談哲理,談到後來,終于否定了一切,一切,甚至否 定切正常而又自然的人的責任的合理性,最後他終于什麼也沒剩下;隻剩下了個零蛋,于是他便宣布,人生在世最好的東西是氫氰酸③。
您會說:那是哈姆雷特,那是一種可怕的 絕望--一句話,這是一種我們連做夢都從來不會夢見的魁乎其偉的東西。
但是您是詩人,而我卻是個普通人,所以我要說,凡事都應該用最普通、最實際的觀點去看。
比如說, 我早已經自我解放了,沒有任何羁絆,甚至不受任何義務的約束。
隻有當某事能給我帶來好處的時候,我才認為自己責無旁貸。
不用說,您對凡事凡物決不會這麼看;您的手腳被 捆住了,您的口味是病态的。
您追求的是理想,是美德。
但是,我的朋友,我倒挺樂意承認您惠予宣示的一切;但是,倘若我十拿九穩地知道,人類一切美德的基礎乃是徹頭徹尾 的自私自利,我怎麼辦呢?一件事越高尚,其中自私自利的成分就越多。
愛你自己--這是我承認的唯一準則。
人生是一筆交易;不要做冤大頭,不要虛擲金錢,但是,當有人為 您做了什麼事,倒也不妨略予酬勞,這樣做,您也就為他人盡了自己的全部責任--如果您硬要說什麼道德币道德,這就是我的道德,雖然,不瞞您說,依愚見,還是不付給他人 報酬為好,要迫使他人為您白幹。
我沒有理想,也不想有理想;我從來也沒有感到有追求理想的必要。
人生在世,即使沒有理想,也能過得很開心,很美……總之①,我很高興, 因為我用不着氫氰酸。
要是我的品德稍微高尚點,說不定沒有它我就不行,就像那個大笨蛋哲學家(這人無疑是德國人)一樣。
不!人生在世,有那麼多美好的東西。
我喜歡地位 、高官厚祿、飯店賓館以及打牌時下很大的賭注(我酷愛打牌)。
但是最要緊的還是女人……各種各樣的女人;我甚至喜歡偷雞摸狗,越希奇古怪,越花樣翻新越好,因為常常換 口味,甚至還多少得了點髒病……哈哈哈!我望着您這副尊容:現在,您多麼鄙視我啊!” ①②原文是法文。
③一種使人全身中毒的毒劑。
人由呼吸道吸入,即産生惡心,嘔吐,頭痛頭暈,呼吸困難,全身痙攣,乃至死亡。
“您說對了,”我答道。
“嗯,就算您說的也有點道理吧,但是,要知道,退一萬步說,得髒病總比聞氫氰酸強。
不對嗎?” “不對,聞氫氨酸也比這強。
” “我故意問您:‘不對嗎’?為的就是要欣賞您的回答;果然不出我之所料。
不,我的朋友:如果您當真對人滿懷仁愛之心,您就應當希望所有的聰明人都跟我是一樣的口味 ,甚至得點髒病也無傷大雅,否則一個聰明人在世上就會覺得活着沒意思,結果剩下的全是清一色的傻瓜。
這樣倒好,他們有福了!殊不知現在就有這麼一句諺語:傻瓜有福了, 您知道嗎,再沒有比跟傻瓜生活在一起,并對他們連聲稱是,拍手叫好更叫人開心的了!您别以為我重視偏見,墨守成規,追求名利;要知道,我們生活在一個空虛的上流社會, 這,我是看到的;但是周旋其中暫時也還蠻惬意的,因此我對之唯唯諾諾,甚至挺身而出,大力維護它的存在,但是時候一到,我會頭一個對它掉頭不顧。
你們那些新思想我統統 知道,雖然我從來也沒追求過這些思想,再說也沒必要。
我從來也不曾于心有愧過,對任何事都這樣。
隻要我過得好,我什麼都同意,像我這樣的人多得數不勝數,而且我們也的 确過得很好。
世界上的一切都會毀滅,隻有我們永遠不會消滅。
開天辟地以來,我們就存在于這世上。
整個世界都可能崩塌,化為烏有,但是我們會沉渣泛起,重新浮到上面來。
順便說說,您就看看哪怕這一點吧,像我們這樣的人生命力多頑強啊。
您看,我們的生命力大概頑強得少有少見;您從前可曾對此歎為觀止呢?這說明,連造化也庇護我們,嘻嘻 嘻!我一定要活到九十歲。
我不愛死,也怕死。
因為隻有鬼知道您會怎麼死!但是這就不必談它了。
那個服毒自殺的哲學家惹得我氣不打一處來,如骨鲠在喉,非