第三部 第06章
關燈
小
中
大
來,因此他常來看他們,成了她的朋友,于是他倆就在一起
相對落淚,每到晚上兩人就對坐而泣,恸哭自己的不幸,他則極力安慰她:當然喽,兩人都是菩薩心腸。
公爵則故意設下這圈套:有一次,他很晚回來,碰上他們,硬說他倆私通 ,沒碴找碴:說什麼這是他親眼看見的。
于是就把他倆攆出了大門,他自己則上倫敦暫住。
她即将分娩;把她趕出去以後,她就生了個女兒……哦,不是女兒,是兒子,是個胖小 子,施洗禮的時候取名叫沃洛季卡。
費費庫亨做了孩子的教父。
于是她就跟費費庫亨走了。
費費庫亨小有積蓄。
她走遍了瑞士、意大利……不用說,所有那些富有詩意的地方她都 到過。
她老哭,費費庫亨也陪着她傷心落淚,于是許多年就這麼過去了,小姑娘也長大成人了。
對公爵來說,一切都稱心如意,隻有一件事他放心不下:保證娶她的那張筆據沒能 從她手裡要回來。
‘你這卑鄙的東西,’她跟他分手時說,‘你把我弄得傾家蕩産,使我名譽掃地,現在又要遺棄我,那就再見!但是這筆據我決不還給你。
倒不是我想有朝一日 嫁給你,而是因為你怕這個筆據。
那就讓我手裡永遠捏着這張筆據吧。
’一句話,她氣得要命,但是公爵卻處之泰然。
一般說,這樣的卑鄙小人最善于跟這一類所謂高尚的人打交 道了。
因為他們太高尚了,所以要騙他們就太容易了,其次,他們總是崇高而又高尚地對這類事情嗤之以鼻,即使可以訴之法律,他們也不屑去實際運用這法律。
嗯,就譬如這個 母親吧:雖然她身邊留下了他的筆據,她卻對此高傲地不屑一顧,但是公爵卻知道,她甯可去上吊,也不會會利用這張筆據:因此他心裡暫時不着急。
她雖然在他那卑鄙的臉上狠 狠地啐了一口,可是卻把沃洛季卡留在自己身邊:她倘若死了,孩子怎麼辦呢?但是當時卻無暇及此。
布魯德沙夫特也一再給她打氣,他也沒想過這問題;閑來他們就讀讀席勒①。
最後,布魯德沙夫特不知道為什麼蔫了,然後就死了……” ①源出格裡鮑耶陀夫的喜劇《聰明誤》。
赫列斯托娃是法穆索夫的小姨子,是一個愛作威作福的老太婆。
“你是說費費庫亨吧?” “可不是嗎,真見鬼!而她呢……” “等等!他倆一共漂泊了多長時間?” “整整二百年。
好了,您哪,于是她回到了克拉科夫。
她父親閉門不納,還詛咒了她,她死了,于是公爵高興得畫了個十字。
我參加了葬禮,喝了蜜酒,蜜酒順着胡子往下流 ,就是不進嘴巴不進口,給了我一頂尖頂帽,我卻咱的一下溜進了門洞……幹杯,萬尼亞老弟!” “馬斯洛博耶夫,我懷疑,你現在替他辦的就是這事。
” “你一定想知道這個嗎?” “不過,我不明白,你在這件事上能做什麼呢!” “你知道嗎,她在離鄉别并十年之後回到了馬德裡②,而且從此隐姓埋名,這一切都必須打聽清楚,布魯德沙夫将怎麼樣了,老頭怎麼樣了,她是不是當真回來了,那隻小鳥 ,她是不是死了,有沒有什麼文書單據,以及其他等等,沒完沒了的事情。
還有一些其他應該打聽的事。
萬尼亞,這是一個壞透了的家夥,對他可要提防呀。
至于我馬斯洛博耶夫 ,你放心好了:他永遠不會做卑鄙小人,無論如何不會!就算他是個卑鄙小人吧(我看,那就沒有一個人不是卑鄙小人了),但也決不會害你。
我醉得很厲害。
但是你聽我說:如 果有朝一日,早也罷,晚也罷,現在也罷,明年也罷,如果你感到我馬斯洛博耶夫在什麼事情上跟你要滑頭(請别忘了老滑頭這詞兒),那你就記住,我決無歹意,馬斯格博耶夫 一直在監視你的行動。
所以你千萬不要疑神疑鬼,倒不如幹脆來像親哥們似的跟我馬斯洛博耶夫開誠布公地說說清楚。
好了,你現在想喝酒嗎?” “不。
” “吃點菜呢?” ①意為不切實際的幻想。
②西班牙首都。
“不,老同學,請原諒……” “嗯,那你就滾吧,差一刻九點,你也太難伺候了。
現在,你該走啦。
” “什麼?幹嗎呀?喝得醉醺醺的,攆客人走!他總是這樣!啊呀,真沒羞!”亞曆山德拉謝苗諾芙娜叫道,差點沒哭出來。
“走路的和騎馬的就不了伴兒!亞曆山德拉謝苗諾芙娜,咱倆還是留下來,唧唧我我,你恩我愛吧。
他是大将軍!不,萬尼亞,我這是瞎掰;你不是大将軍,我倒是個大壞 蛋!你瞧,我現在像什麼了?我在你面前成什麼了?請原諒,萬尼亞,請别見怪,讓我一吐為快……” 他眼淚汪汪地擁抱了我。
我起身告辭。
“啊呀,我的上帝!我們連晚飯也準備好了呀,”亞曆山德拉謝苗諾芙娜說,她傷心極了。
“那麼,您星期五一定來嗎?” “一定來,亞曆山德拉謝苗諾芙娜,我保證,一定來。
” “他就是這麼一個人……老是醉醺醺的,您興許看不起他吧。
别看不起他,伊萬彼得羅維奇,他是個好人,心腸很好,而且非常愛您!他現在對我沒日沒夜地淨談您。
還特 意替我買了幾本您寫的書;我還沒讀呢;明天開始讀。
您要是能來,我别提多高興啦!我誰也看不到,誰也不上我們家來坐坐。
我們什麼都有,可是老孤孤單單地幹待着。
剛才, 我坐在一邊,你們說的話我全聽見了,統統聽見了,這多好啊……那麼星期五再見……”
公爵則故意設下這圈套:有一次,他很晚回來,碰上他們,硬說他倆私通 ,沒碴找碴:說什麼這是他親眼看見的。
于是就把他倆攆出了大門,他自己則上倫敦暫住。
她即将分娩;把她趕出去以後,她就生了個女兒……哦,不是女兒,是兒子,是個胖小 子,施洗禮的時候取名叫沃洛季卡。
費費庫亨做了孩子的教父。
于是她就跟費費庫亨走了。
費費庫亨小有積蓄。
她走遍了瑞士、意大利……不用說,所有那些富有詩意的地方她都 到過。
她老哭,費費庫亨也陪着她傷心落淚,于是許多年就這麼過去了,小姑娘也長大成人了。
對公爵來說,一切都稱心如意,隻有一件事他放心不下:保證娶她的那張筆據沒能 從她手裡要回來。
‘你這卑鄙的東西,’她跟他分手時說,‘你把我弄得傾家蕩産,使我名譽掃地,現在又要遺棄我,那就再見!但是這筆據我決不還給你。
倒不是我想有朝一日 嫁給你,而是因為你怕這個筆據。
那就讓我手裡永遠捏着這張筆據吧。
’一句話,她氣得要命,但是公爵卻處之泰然。
一般說,這樣的卑鄙小人最善于跟這一類所謂高尚的人打交 道了。
因為他們太高尚了,所以要騙他們就太容易了,其次,他們總是崇高而又高尚地對這類事情嗤之以鼻,即使可以訴之法律,他們也不屑去實際運用這法律。
嗯,就譬如這個 母親吧:雖然她身邊留下了他的筆據,她卻對此高傲地不屑一顧,但是公爵卻知道,她甯可去上吊,也不會會利用這張筆據:因此他心裡暫時不着急。
她雖然在他那卑鄙的臉上狠 狠地啐了一口,可是卻把沃洛季卡留在自己身邊:她倘若死了,孩子怎麼辦呢?但是當時卻無暇及此。
布魯德沙夫特也一再給她打氣,他也沒想過這問題;閑來他們就讀讀席勒①。
最後,布魯德沙夫特不知道為什麼蔫了,然後就死了……” ①源出格裡鮑耶陀夫的喜劇《聰明誤》。
赫列斯托娃是法穆索夫的小姨子,是一個愛作威作福的老太婆。
“你是說費費庫亨吧?” “可不是嗎,真見鬼!而她呢……” “等等!他倆一共漂泊了多長時間?” “整整二百年。
好了,您哪,于是她回到了克拉科夫。
她父親閉門不納,還詛咒了她,她死了,于是公爵高興得畫了個十字。
我參加了葬禮,喝了蜜酒,蜜酒順着胡子往下流 ,就是不進嘴巴不進口,給了我一頂尖頂帽,我卻咱的一下溜進了門洞……幹杯,萬尼亞老弟!” “馬斯洛博耶夫,我懷疑,你現在替他辦的就是這事。
” “你一定想知道這個嗎?” “不過,我不明白,你在這件事上能做什麼呢!” “你知道嗎,她在離鄉别并十年之後回到了馬德裡②,而且從此隐姓埋名,這一切都必須打聽清楚,布魯德沙夫将怎麼樣了,老頭怎麼樣了,她是不是當真回來了,那隻小鳥 ,她是不是死了,有沒有什麼文書單據,以及其他等等,沒完沒了的事情。
還有一些其他應該打聽的事。
萬尼亞,這是一個壞透了的家夥,對他可要提防呀。
至于我馬斯洛博耶夫 ,你放心好了:他永遠不會做卑鄙小人,無論如何不會!就算他是個卑鄙小人吧(我看,那就沒有一個人不是卑鄙小人了),但也決不會害你。
我醉得很厲害。
但是你聽我說:如 果有朝一日,早也罷,晚也罷,現在也罷,明年也罷,如果你感到我馬斯洛博耶夫在什麼事情上跟你要滑頭(請别忘了老滑頭這詞兒),那你就記住,我決無歹意,馬斯格博耶夫 一直在監視你的行動。
所以你千萬不要疑神疑鬼,倒不如幹脆來像親哥們似的跟我馬斯洛博耶夫開誠布公地說說清楚。
好了,你現在想喝酒嗎?” “不。
” “吃點菜呢?” ①意為不切實際的幻想。
②西班牙首都。
“不,老同學,請原諒……” “嗯,那你就滾吧,差一刻九點,你也太難伺候了。
現在,你該走啦。
” “什麼?幹嗎呀?喝得醉醺醺的,攆客人走!他總是這樣!啊呀,真沒羞!”亞曆山德拉謝苗諾芙娜叫道,差點沒哭出來。
“走路的和騎馬的就不了伴兒!亞曆山德拉謝苗諾芙娜,咱倆還是留下來,唧唧我我,你恩我愛吧。
他是大将軍!不,萬尼亞,我這是瞎掰;你不是大将軍,我倒是個大壞 蛋!你瞧,我現在像什麼了?我在你面前成什麼了?請原諒,萬尼亞,請别見怪,讓我一吐為快……” 他眼淚汪汪地擁抱了我。
我起身告辭。
“啊呀,我的上帝!我們連晚飯也準備好了呀,”亞曆山德拉謝苗諾芙娜說,她傷心極了。
“那麼,您星期五一定來嗎?” “一定來,亞曆山德拉謝苗諾芙娜,我保證,一定來。
” “他就是這麼一個人……老是醉醺醺的,您興許看不起他吧。
别看不起他,伊萬彼得羅維奇,他是個好人,心腸很好,而且非常愛您!他現在對我沒日沒夜地淨談您。
還特 意替我買了幾本您寫的書;我還沒讀呢;明天開始讀。
您要是能來,我别提多高興啦!我誰也看不到,誰也不上我們家來坐坐。
我們什麼都有,可是老孤孤單單地幹待着。
剛才, 我坐在一邊,你們說的話我全聽見了,統統聽見了,這多好啊……那麼星期五再見……”