第三部 第06章
關燈
小
中
大
意地把那
杯酒一飲而盡。
“關于水果糖的事,實在匪夷所思,”他開口道,挨着我在沙發上坐下。
“這糖我還是前天買的,喝得醉醺醺,在一家蔬菜店--也不知道買它幹什麼用。
話又說回來,為了 支援祖國的工商業也說不定--到底怎樣,我也說不清;隻記得當時我喝醉了,走在大街上,在爛泥裡摔了個跟頭,我扯着自己的頭發,大發悲聲,哭自己是個窩囊廢,什麼能耐 也沒有。
不用說,我早把水果糖的事忘了,所以這糖就一直留在我口袋裡,直到昨天,我在你那長沙發上坐下,才一屁股坐到這幾塊糖上。
關于跳舞,也是同樣的情況,因為宿酒 未醒:昨天,我醉得夠嗆,我一醉就對命運感到心滿意足,有時就會不由得跳起舞來。
這就是全部情況,除此以外,這孤兒激起了我的一片恻隐之心;再說,她根本不願意跟我說 話,好像在生氣。
因此我就跳舞,逗她開心,還請她吃水果糖。
” “該不是收買她吧,想從她嘴裡套出點情況,你老實交代吧:你明知道我不在家,卻故意去找我,就為了能跟她面對面地單獨談談,套出點什麼東西來,是不是這樣呢?我很 清楚,你跟她坐了一個半鐘頭,還要她相信你認識她死去的媽,還向她打聽了一些什麼事。
” 馬斯洛博耶夫眯上眼睛,狡猾地微微一笑。
“這想法倒不壞,”他說,“不,萬尼亞,非也。
也就是說,為什麼不利用這個機會問個清楚呢;但是這非也。
聽我說,老同學,現在,我雖然頗有醉意,但是要知道,菲利 普永遠不會懷着惡意欺騙你,我是說,懷着惡意。
” “嗯,那麼不懷惡意呢?” “對……即使不懷惡意。
但是讓這見鬼去吧,咱們一醉方休,言歸正傳,這事嘛,不足挂齒,”他幹了一杯,繼續道,“這布勒諾娃沒有任何權利收養這女孩;我都打聽清楚 了。
其中沒有任何收養關系以及其他等等。
女孩子的母親欠了她點錢,她就把這女孩據為己有了。
布勃諾娃雖然是個騙子,雖然是個壞蛋,但是跟所有的姐們一樣,是個蠢貨。
死 者有本好護照;因此,一切都清清白白。
葉蓮娜可以住你那兒,雖然最好是有個積德行善的好人家能夠正式收養她。
但作為權宜之計,讓她先住你那裡也行。
這沒什麼,我會替你 把一切辦妥的:布勒諾娃連手指頭都不敢動她一下。
至于那個已死的母親,我幾乎一無所知。
她大概是什麼人的遺孀,娘家姓薩爾茨曼。
” “對,内莉也是這麼告訴我的。
” “好了,該談的都談完了,現在呢,萬尼亞,”他略帶莊重地開口道,“我對你有個小小的請求。
你必須照辦,請你盡可能詳細地告訴我,你在忙什麼,你東跑西颠地上哪, 整無價待哪?我雖然多少也聽說了一些和知道了一些,但是我必須知道得更詳細,而面要詳細得多。
” 他那種俨乎其然的模樣使我很驚訝,甚至使我很不安。
“這是怎麼回事?你要知道這個幹嗎?你那麼俨乎其然地問……” “是這麼回事,萬尼亞,閑話少說:我想幫你點忙。
你瞧,老同學,我要是跟你耍滑頭,即使不擺出伊乎其然的樣子來,也能從你嘴裡套出話來。
可你卻疑心我在跟你耍滑頭 :方才你提水果糖什麼的;我心裡有數。
但是既然我煞有介事地跟你說話,那就表示我打聽這事不是為自己,而是為你。
因此你不必疑神疑鬼,幹脆打開天窗說亮話,有一說一… …” “幫我什麼忙?我說馬斯洛博耶夫,你幹嗎不肯告訴我一點關于公爵的情況呢?我需要這樣。
這才是幫我的忙。
” “公爵的情況!嗯……好吧,幹脆告訴你吧:我就是因為公爵才來向你打聽的。
” “怎麼?” “是這麼回事:老夥計,我注意到了,不知怎麼他摻合到你這件事情裡去了;再說,他還向我問起你的情況。
至于他怎麼會知道咱倆認識--你就不用管了。
不過最要緊的是 :你對這公爵可要提防着點。
這是一個出賣耶稣的猶大①,甚至比擾大還壞。
因此,當我看到他插手你的事,就不由得替你捏了把冷汗。
話又說回來,我對你的事一無所知,所以 才請你告訴我,這樣我才能作出判斷……我今天讓你上我這兒來甚至也是為了這事。
這才是我要說的那件要事;跟你說白了吧。
” “起碼你也得跟我說說,比方說,我為什麼要提防公爵呢?” “好吧,一不做二不休;一般說,老夥計,我是受人之托替人家辦事的。
但是你想想:人家所以信得過我,就因為我不會出去亂說。
我怎麼能随随便便地告訴你呢?因此,如 果我隻能籠而統之地說說,說得太籠統了,請勿見怪,因為我隻是為了說明:他是一個非常卑鄙的小人。
好,休先開始,先說你自己。
” ①見《新約福音書》:猶大原為耶稣的十二門徒之一,曾為三十枚銀币把耶稣出賣給祭司長。
我想,我的事簡直沒什麼可向馬斯洛博耶夫隐瞞的。
娜塔莎的事并不是秘密;再說我還指望馬斯洛博耶夫能對她有所幫助。
不用說,我說給他聽的時候,對有些事還是盡可能 避而不談。
有關公爵的一切,馬斯洛博耶夫聽得特别用心;在許多地方他還讓我先停停,許多事他都不厭其詳地問了又問,因此我說得相當詳細。
我講了足有半小時。
“嗯!這妞的腦子很聰明,”馬斯洛博耶夫認定道,“即使她也許還沒完全識破公爵的為人,但是她一開始就懂得她在
“關于水果糖的事,實在匪夷所思,”他開口道,挨着我在沙發上坐下。
“這糖我還是前天買的,喝得醉醺醺,在一家蔬菜店--也不知道買它幹什麼用。
話又說回來,為了 支援祖國的工商業也說不定--到底怎樣,我也說不清;隻記得當時我喝醉了,走在大街上,在爛泥裡摔了個跟頭,我扯着自己的頭發,大發悲聲,哭自己是個窩囊廢,什麼能耐 也沒有。
不用說,我早把水果糖的事忘了,所以這糖就一直留在我口袋裡,直到昨天,我在你那長沙發上坐下,才一屁股坐到這幾塊糖上。
關于跳舞,也是同樣的情況,因為宿酒 未醒:昨天,我醉得夠嗆,我一醉就對命運感到心滿意足,有時就會不由得跳起舞來。
這就是全部情況,除此以外,這孤兒激起了我的一片恻隐之心;再說,她根本不願意跟我說 話,好像在生氣。
因此我就跳舞,逗她開心,還請她吃水果糖。
” “該不是收買她吧,想從她嘴裡套出點情況,你老實交代吧:你明知道我不在家,卻故意去找我,就為了能跟她面對面地單獨談談,套出點什麼東西來,是不是這樣呢?我很 清楚,你跟她坐了一個半鐘頭,還要她相信你認識她死去的媽,還向她打聽了一些什麼事。
” 馬斯洛博耶夫眯上眼睛,狡猾地微微一笑。
“這想法倒不壞,”他說,“不,萬尼亞,非也。
也就是說,為什麼不利用這個機會問個清楚呢;但是這非也。
聽我說,老同學,現在,我雖然頗有醉意,但是要知道,菲利 普永遠不會懷着惡意欺騙你,我是說,懷着惡意。
” “嗯,那麼不懷惡意呢?” “對……即使不懷惡意。
但是讓這見鬼去吧,咱們一醉方休,言歸正傳,這事嘛,不足挂齒,”他幹了一杯,繼續道,“這布勒諾娃沒有任何權利收養這女孩;我都打聽清楚 了。
其中沒有任何收養關系以及其他等等。
女孩子的母親欠了她點錢,她就把這女孩據為己有了。
布勃諾娃雖然是個騙子,雖然是個壞蛋,但是跟所有的姐們一樣,是個蠢貨。
死 者有本好護照;因此,一切都清清白白。
葉蓮娜可以住你那兒,雖然最好是有個積德行善的好人家能夠正式收養她。
但作為權宜之計,讓她先住你那裡也行。
這沒什麼,我會替你 把一切辦妥的:布勒諾娃連手指頭都不敢動她一下。
至于那個已死的母親,我幾乎一無所知。
她大概是什麼人的遺孀,娘家姓薩爾茨曼。
” “對,内莉也是這麼告訴我的。
” “好了,該談的都談完了,現在呢,萬尼亞,”他略帶莊重地開口道,“我對你有個小小的請求。
你必須照辦,請你盡可能詳細地告訴我,你在忙什麼,你東跑西颠地上哪, 整無價待哪?我雖然多少也聽說了一些和知道了一些,但是我必須知道得更詳細,而面要詳細得多。
” 他那種俨乎其然的模樣使我很驚訝,甚至使我很不安。
“這是怎麼回事?你要知道這個幹嗎?你那麼俨乎其然地問……” “是這麼回事,萬尼亞,閑話少說:我想幫你點忙。
你瞧,老同學,我要是跟你耍滑頭,即使不擺出伊乎其然的樣子來,也能從你嘴裡套出話來。
可你卻疑心我在跟你耍滑頭 :方才你提水果糖什麼的;我心裡有數。
但是既然我煞有介事地跟你說話,那就表示我打聽這事不是為自己,而是為你。
因此你不必疑神疑鬼,幹脆打開天窗說亮話,有一說一… …” “幫我什麼忙?我說馬斯洛博耶夫,你幹嗎不肯告訴我一點關于公爵的情況呢?我需要這樣。
這才是幫我的忙。
” “公爵的情況!嗯……好吧,幹脆告訴你吧:我就是因為公爵才來向你打聽的。
” “怎麼?” “是這麼回事:老夥計,我注意到了,不知怎麼他摻合到你這件事情裡去了;再說,他還向我問起你的情況。
至于他怎麼會知道咱倆認識--你就不用管了。
不過最要緊的是 :你對這公爵可要提防着點。
這是一個出賣耶稣的猶大①,甚至比擾大還壞。
因此,當我看到他插手你的事,就不由得替你捏了把冷汗。
話又說回來,我對你的事一無所知,所以 才請你告訴我,這樣我才能作出判斷……我今天讓你上我這兒來甚至也是為了這事。
這才是我要說的那件要事;跟你說白了吧。
” “起碼你也得跟我說說,比方說,我為什麼要提防公爵呢?” “好吧,一不做二不休;一般說,老夥計,我是受人之托替人家辦事的。
但是你想想:人家所以信得過我,就因為我不會出去亂說。
我怎麼能随随便便地告訴你呢?因此,如 果我隻能籠而統之地說說,說得太籠統了,請勿見怪,因為我隻是為了說明:他是一個非常卑鄙的小人。
好,休先開始,先說你自己。
” ①見《新約福音書》:猶大原為耶稣的十二門徒之一,曾為三十枚銀币把耶稣出賣給祭司長。
我想,我的事簡直沒什麼可向馬斯洛博耶夫隐瞞的。
娜塔莎的事并不是秘密;再說我還指望馬斯洛博耶夫能對她有所幫助。
不用說,我說給他聽的時候,對有些事還是盡可能 避而不談。
有關公爵的一切,馬斯洛博耶夫聽得特别用心;在許多地方他還讓我先停停,許多事他都不厭其詳地問了又問,因此我說得相當詳細。
我講了足有半小時。
“嗯!這妞的腦子很聰明,”馬斯洛博耶夫認定道,“即使她也許還沒完全識破公爵的為人,但是她一開始就懂得她在