第十四章 第三封信
關燈
小
中
大
台時,我們看見有個人沿着站台跑來。
他跑到警督的窗前,口裡叫喊着什麼事。
火車駛出車站後,波洛和我迅速穿過走廊,敲打着警督的卧廂的門。
&ldquo有什麼消息嗎?&rdquo波洛問道。
克羅姆平靜地回答: &ldquo事情真的很糟糕。
卡邁克爾·克拉克(Clarke)爵士被人擊打頭部緻死。
&rdquo 卡邁克爾·克拉克爵士是個頗有聲望的人,盡管他的姓名對普通大衆來說并不太熟悉。
他曾是個非常有名的喉科專家。
他退休後生活富足,開始沉醉于他生命中主要的愛好之一&mdash&mdash收藏中國陶器和瓷器。
數年之後,他從一位上了年紀的伯父那裡繼承了相當數額的一筆财産,現在他已經是中國藝術最好的收藏家之一了。
他結過婚,但并未生育孩子,住在德文海邊一幢自己建造的房子裡,隻有在有重要的銷售會時,他才偶爾來倫敦。
用不着太多的反應,我們就已能夠認識到,在那位年輕美貌的貝蒂·巴納德之後,他的死會成為幾年來報界的最佳熱點。
此時正值八月,報紙大都缺少主題事件,這一實情會使事态變得更為糟糕。
&ldquoEhbien⑧。
&rdquo波洛說,&ldquo很可能,這種公開宣傳能夠達到一些私下的努力所無法做到的事情。
現在整個國家都在追查ABC。
&rdquo⑧法文,意為:好吧。
&mdash&mdash譯注。
&ldquo不行的是,&rdquo我說,&ldquo那正是他所圖謀的。
&rdquo &ldquo正确。
但這可能也同樣會是他毀滅的根源。
由于不斷得手,他會變得粗心大意&hellip&hellip那倒是我所希望的樣子&mdash&mdash他可能會沉醉于自己的聰明之中。
&rdquo &ldquo這一切是多麼奇怪,波洛。
&rdquo我驚呼道,突然間我靈機一動。
&ldquo你知道嗎,這件案子是你我共同偵破的第一件這種類型的案子?我們所有的兇犯都曾是些潛伏暗處的罪犯。
&rdquo &ldquo你說得對,我的朋友。
直到現在,所有的案子都是由我們從内部開始偵破,被害人的曆史總是關鍵所在。
那些關鍵的地方則是&lsquo誰能夠從死亡中得利?他會有些什麼機會來作案?&rsquo那一直是&lsquoCrimeintime⑨&rsquo。
而在這裡,是我們聯手的第一次,我們面臨的是一個冷血的、不具個人感情的兇手,是個由外部而來的兇手。
&rdquo⑨法文,意為:隐秘的犯罪。
&mdash&mdash譯注。
我感到一陣顫栗。
&ldquo那真是非常可怕&hellip&hellip&rdquo &ldquo是的。
自從我看到第一封信起,我就開始感覺到,肯定會有什麼錯誤的事情&hellip&hellip奇怪的事情&hellip&hellip&rdquo 他不耐煩地打了一下手勢。
&ldquo人不能屈服于這種神經緊張的态度&hellip&hellip這也并不比一件普通的案子來的糟糕&hellip&hellip&rdquo &ldquo它是&hellip&hellip它是&hellip&hellip&rdquo &ldquo也許,比起謀害與你親近的人的生命&mdash&mdash那些相信和信任你的人的生命來,謀害陌生人的生命要糟糕得多。
&rdquo &ldquo那樣子更糟糕是因為那很瘋狂&hellip&hellip&rdquo &ldquo不,黑斯廷斯。
那并不更糟糕,而是更加困難。
&rdquo &ldquo不,不,我不同意你的觀點,這會令人無限制地擔驚受怕。
&rdquo 赫爾克裡·波洛若有所思地說道: &ldquo正因為他很瘋狂,它就更容易被偵破。
一個機靈、明智的人所犯的罪行要複雜得許多。
在這裡,如果一個人隻盯準一種觀點的話&hellip&hellip,這件以字母順序而進行的謀殺案,會有其破綻之處。
如果我能再度思考這種觀點,那麼任何事情都會清楚、簡單&hellip&hellip&rdquo 他歎口氣,搖搖頭。
&ldquo這些罪行不應該繼續下去。
不久以後,我必須要使真相大白&hellip&hellip去吧,黑斯廷斯,睡會兒覺吧,明天我們還有許多事情要做。
&rdquo
他跑到警督的窗前,口裡叫喊着什麼事。
火車駛出車站後,波洛和我迅速穿過走廊,敲打着警督的卧廂的門。
&ldquo有什麼消息嗎?&rdquo波洛問道。
克羅姆平靜地回答: &ldquo事情真的很糟糕。
卡邁克爾·克拉克(Clarke)爵士被人擊打頭部緻死。
&rdquo 卡邁克爾·克拉克爵士是個頗有聲望的人,盡管他的姓名對普通大衆來說并不太熟悉。
他曾是個非常有名的喉科專家。
他退休後生活富足,開始沉醉于他生命中主要的愛好之一&mdash&mdash收藏中國陶器和瓷器。
數年之後,他從一位上了年紀的伯父那裡繼承了相當數額的一筆财産,現在他已經是中國藝術最好的收藏家之一了。
他結過婚,但并未生育孩子,住在德文海邊一幢自己建造的房子裡,隻有在有重要的銷售會時,他才偶爾來倫敦。
用不着太多的反應,我們就已能夠認識到,在那位年輕美貌的貝蒂·巴納德之後,他的死會成為幾年來報界的最佳熱點。
此時正值八月,報紙大都缺少主題事件,這一實情會使事态變得更為糟糕。
&ldquoEhbien⑧。
&rdquo波洛說,&ldquo很可能,這種公開宣傳能夠達到一些私下的努力所無法做到的事情。
現在整個國家都在追查ABC。
&rdquo⑧法文,意為:好吧。
&mdash&mdash譯注。
&ldquo不行的是,&rdquo我說,&ldquo那正是他所圖謀的。
&rdquo &ldquo正确。
但這可能也同樣會是他毀滅的根源。
由于不斷得手,他會變得粗心大意&hellip&hellip那倒是我所希望的樣子&mdash&mdash他可能會沉醉于自己的聰明之中。
&rdquo &ldquo這一切是多麼奇怪,波洛。
&rdquo我驚呼道,突然間我靈機一動。
&ldquo你知道嗎,這件案子是你我共同偵破的第一件這種類型的案子?我們所有的兇犯都曾是些潛伏暗處的罪犯。
&rdquo &ldquo你說得對,我的朋友。
直到現在,所有的案子都是由我們從内部開始偵破,被害人的曆史總是關鍵所在。
那些關鍵的地方則是&lsquo誰能夠從死亡中得利?他會有些什麼機會來作案?&rsquo那一直是&lsquoCrimeintime⑨&rsquo。
而在這裡,是我們聯手的第一次,我們面臨的是一個冷血的、不具個人感情的兇手,是個由外部而來的兇手。
&rdquo⑨法文,意為:隐秘的犯罪。
&mdash&mdash譯注。
我感到一陣顫栗。
&ldquo那真是非常可怕&hellip&hellip&rdquo &ldquo是的。
自從我看到第一封信起,我就開始感覺到,肯定會有什麼錯誤的事情&hellip&hellip奇怪的事情&hellip&hellip&rdquo 他不耐煩地打了一下手勢。
&ldquo人不能屈服于這種神經緊張的态度&hellip&hellip這也并不比一件普通的案子來的糟糕&hellip&hellip&rdquo &ldquo它是&hellip&hellip它是&hellip&hellip&rdquo &ldquo也許,比起謀害與你親近的人的生命&mdash&mdash那些相信和信任你的人的生命來,謀害陌生人的生命要糟糕得多。
&rdquo &ldquo那樣子更糟糕是因為那很瘋狂&hellip&hellip&rdquo &ldquo不,黑斯廷斯。
那并不更糟糕,而是更加困難。
&rdquo &ldquo不,不,我不同意你的觀點,這會令人無限制地擔驚受怕。
&rdquo 赫爾克裡·波洛若有所思地說道: &ldquo正因為他很瘋狂,它就更容易被偵破。
一個機靈、明智的人所犯的罪行要複雜得許多。
在這裡,如果一個人隻盯準一種觀點的話&hellip&hellip,這件以字母順序而進行的謀殺案,會有其破綻之處。
如果我能再度思考這種觀點,那麼任何事情都會清楚、簡單&hellip&hellip&rdquo 他歎口氣,搖搖頭。
&ldquo這些罪行不應該繼續下去。
不久以後,我必須要使真相大白&hellip&hellip去吧,黑斯廷斯,睡會兒覺吧,明天我們還有許多事情要做。
&rdquo