第十四章 第三封信

關燈
台時,我們看見有個人沿着站台跑來。

    他跑到警督的窗前,口裡叫喊着什麼事。

     火車駛出車站後,波洛和我迅速穿過走廊,敲打着警督的卧廂的門。

     &ldquo有什麼消息嗎?&rdquo波洛問道。

     克羅姆平靜地回答: &ldquo事情真的很糟糕。

    卡邁克爾·克拉克(Clarke)爵士被人擊打頭部緻死。

    &rdquo 卡邁克爾·克拉克爵士是個頗有聲望的人,盡管他的姓名對普通大衆來說并不太熟悉。

    他曾是個非常有名的喉科專家。

    他退休後生活富足,開始沉醉于他生命中主要的愛好之一&mdash&mdash收藏中國陶器和瓷器。

    數年之後,他從一位上了年紀的伯父那裡繼承了相當數額的一筆财産,現在他已經是中國藝術最好的收藏家之一了。

    他結過婚,但并未生育孩子,住在德文海邊一幢自己建造的房子裡,隻有在有重要的銷售會時,他才偶爾來倫敦。

     用不着太多的反應,我們就已能夠認識到,在那位年輕美貌的貝蒂·巴納德之後,他的死會成為幾年來報界的最佳熱點。

    此時正值八月,報紙大都缺少主題事件,這一實情會使事态變得更為糟糕。

     &ldquoEhbien⑧。

    &rdquo波洛說,&ldquo很可能,這種公開宣傳能夠達到一些私下的努力所無法做到的事情。

    現在整個國家都在追查ABC。

    &rdquo⑧法文,意為:好吧。

    &mdash&mdash譯注。

     &ldquo不行的是,&rdquo我說,&ldquo那正是他所圖謀的。

    &rdquo &ldquo正确。

    但這可能也同樣會是他毀滅的根源。

    由于不斷得手,他會變得粗心大意&hellip&hellip那倒是我所希望的樣子&mdash&mdash他可能會沉醉于自己的聰明之中。

    &rdquo &ldquo這一切是多麼奇怪,波洛。

    &rdquo我驚呼道,突然間我靈機一動。

    &ldquo你知道嗎,這件案子是你我共同偵破的第一件這種類型的案子?我們所有的兇犯都曾是些潛伏暗處的罪犯。

    &rdquo &ldquo你說得對,我的朋友。

    直到現在,所有的案子都是由我們從内部開始偵破,被害人的曆史總是關鍵所在。

    那些關鍵的地方則是&lsquo誰能夠從死亡中得利?他會有些什麼機會來作案?&rsquo那一直是&lsquoCrimeintime⑨&rsquo。

    而在這裡,是我們聯手的第一次,我們面臨的是一個冷血的、不具個人感情的兇手,是個由外部而來的兇手。

    &rdquo⑨法文,意為:隐秘的犯罪。

    &mdash&mdash譯注。

     我感到一陣顫栗。

     &ldquo那真是非常可怕&hellip&hellip&rdquo &ldquo是的。

    自從我看到第一封信起,我就開始感覺到,肯定會有什麼錯誤的事情&hellip&hellip奇怪的事情&hellip&hellip&rdquo 他不耐煩地打了一下手勢。

     &ldquo人不能屈服于這種神經緊張的态度&hellip&hellip這也并不比一件普通的案子來的糟糕&hellip&hellip&rdquo &ldquo它是&hellip&hellip它是&hellip&hellip&rdquo &ldquo也許,比起謀害與你親近的人的生命&mdash&mdash那些相信和信任你的人的生命來,謀害陌生人的生命要糟糕得多。

    &rdquo &ldquo那樣子更糟糕是因為那很瘋狂&hellip&hellip&rdquo &ldquo不,黑斯廷斯。

    那并不更糟糕,而是更加困難。

    &rdquo &ldquo不,不,我不同意你的觀點,這會令人無限制地擔驚受怕。

    &rdquo 赫爾克裡·波洛若有所思地說道: &ldquo正因為他很瘋狂,它就更容易被偵破。

    一個機靈、明智的人所犯的罪行要複雜得許多。

    在這裡,如果一個人隻盯準一種觀點的話&hellip&hellip,這件以字母順序而進行的謀殺案,會有其破綻之處。

    如果我能再度思考這種觀點,那麼任何事情都會清楚、簡單&hellip&hellip&rdquo 他歎口氣,搖搖頭。

     &ldquo這些罪行不應該繼續下去。

    不久以後,我必須要使真相大白&hellip&hellip去吧,黑斯廷斯,睡會兒覺吧,明天我們還有許多事情要做。

    &rdquo