第九章 海濱貝克斯希爾謀殺案
關燈
小
中
大
,這件事令人對人性感到絕望。
” 可不管如何,她的眼睛還是在閃着亮光。
“關于那死去的姑娘,你能告訴我些什麼,梅裡恩小姐?” “無可奉告。
”梅裡恩小姐明确地說,“絕對無可奉告。
” “她在這兒幹多久了?” “今年是第二個夏季。
” “你對她是否滿意?” “她是個很好的女招待,幹活快捷,遵守規定。
” “她長得漂亮嗎?”波洛問道。
梅裡恩小姐回了他一眼,眼神中顯示出“瞧,這些外國人”的神情。
“她是位很好的姑娘,長相清秀。
”她幹巴巴地說。
“昨天晚上她是幾點鐘下班的?”克羅姆問。
“八點鐘。
我們八點鐘關門。
店裡不供應晚餐,就不需要她們做事。
來吃炒雞蛋和飲茶的人們到七點鐘後就挺少的了。
我們的高峰時間六點半就已結束。
” “她跟你提過她晚上要幹些什麼嗎?” “當然沒有,”梅裡恩小姐強調着說,“我們之間的關系還沒那麼近乎。
” “有沒有人來找過她?或有些什麼别的事?” “沒有。
” “她自己看上去跟平常是否一樣?既不激動也不低沉?” “我實在是無言相告。
”梅裡恩小姐冷淡地說。
“你店裡顧幾位女招待員?” “平時兩位,在七月二十日後直到八月底會加招兩位臨時的。
” “伊麗莎白.巴納德并不是加招的其中一位吧?” “巴納德小姐是固定的一位。
” “那另外一位是誰?” “希格利小姐。
她是位可愛的小姐。
” “她和巴納德小姐時朋友嗎?” “我實在是無言相告。
” “也許我們還是最好同她談幾句話。
” “是現在嗎?” “如果你答應的話。
” “我會叫她來,”梅裡恩小姐說着,站起身來,“請盡量簡短一些,現在是晨間咖啡的高峰時間。
” 這位狡猾、姜黃色的梅裡恩小姐離開房間。
“真是精練得很,”凱爾西警督評價道,他模仿那女人矯揉造作的聲調,“我實在是無言相告。
” 一位體态豐滿的姑娘猛然闖進屋來。
她微微有點喘不上氣,長着黝黑的頭發,臉頰呈粉紅色,黑色的雙眼因激動而圓瞪。
“梅裡恩小姐讓我進來。
”她氣喘籲籲地說。
“你就是希格利小姐?” “是的,我是。
” “你認識伊麗莎白·巴納德?” “哦,是的,我認識貝蒂。
這難道不可怕嗎?它實在太可怕了。
我簡直都不敢相信這是真的。
我整個上午都在與姑娘們談論這件事,我真是不敢相信!‘你們都知道,姑娘們,’我說,‘這看來不象是真的。
貝蒂!我指的是成天在這裡的貝蒂·巴納德,被人謀殺了。
我簡直不敢相信。
’我說。
我捏了自己五六次,看看我是否醒不過來了。
貝蒂被人謀殺……哦,你知道我的意思,它實在不像是真的。
” “你很了解那死去的姑娘嗎?” “她在這做招待的時間要比我長。
我是今年三月份才來的,她去年就在這兒了。
如果您理解我的意思的話,她是個安靜的人。
她不是那種愛開玩笑和愛笑的人,我是指她實際上又不是個真正安靜的人,她有許多自己的樂趣,可她從不與别人共享。
所以,她是個安靜的人,又是個不安靜的人,如果你們能理解的話。
” 我想說,克羅姆警督實在太有耐心了。
作為一位證人,這位豐腴的希格利小姐總是令人煩惱。
她每說一句話都要重複地論證好幾遍,最終卻讓人不得要領。
她與那位死去的姑娘并不親密。
我們可以猜想到,伊麗莎白·巴納德認為自己勝出希格利小姐一籌。
在工作時間,她非常友善,可姑娘們同她交往不深。
伊麗莎白·巴納德曾有過一位“朋友”,在車站附近的房地産事務所工作。
那家事務所叫做考特和布倫斯基爾,可他既不是考特先生,也并非布倫斯基爾先生,他隻是位辦事員。
她并不知道他叫什麼名字,隻要見到他就很熟悉。
他外表非常英俊,哦,非常英俊,而且總是衣冠楚楚。
很顯然,希格利小姐内心深處有股嫉妒的味道。
談話終于到此為止。
伊麗莎白·巴納德并沒有想餐廳中的任何人透露昨晚的計劃,而希格利小姐則認為,她是去與她的“朋友”會面。
她身穿白色外套。
“由于衣着新穎,她顯得非常甜美動人。
” 我們與另外兩位姑娘都小談了一會兒,可是并沒有獲得更多的情況。
貝蒂·巴納德未曾講過她要做些什麼,當晚也沒人在貝克斯希爾見過她。
” 可不管如何,她的眼睛還是在閃着亮光。
“關于那死去的姑娘,你能告訴我些什麼,梅裡恩小姐?” “無可奉告。
”梅裡恩小姐明确地說,“絕對無可奉告。
” “她在這兒幹多久了?” “今年是第二個夏季。
” “你對她是否滿意?” “她是個很好的女招待,幹活快捷,遵守規定。
” “她長得漂亮嗎?”波洛問道。
梅裡恩小姐回了他一眼,眼神中顯示出“瞧,這些外國人”的神情。
“她是位很好的姑娘,長相清秀。
”她幹巴巴地說。
“昨天晚上她是幾點鐘下班的?”克羅姆問。
“八點鐘。
我們八點鐘關門。
店裡不供應晚餐,就不需要她們做事。
來吃炒雞蛋和飲茶的人們到七點鐘後就挺少的了。
我們的高峰時間六點半就已結束。
” “她跟你提過她晚上要幹些什麼嗎?” “當然沒有,”梅裡恩小姐強調着說,“我們之間的關系還沒那麼近乎。
” “有沒有人來找過她?或有些什麼别的事?” “沒有。
” “她自己看上去跟平常是否一樣?既不激動也不低沉?” “我實在是無言相告。
”梅裡恩小姐冷淡地說。
“你店裡顧幾位女招待員?” “平時兩位,在七月二十日後直到八月底會加招兩位臨時的。
” “伊麗莎白.巴納德并不是加招的其中一位吧?” “巴納德小姐是固定的一位。
” “那另外一位是誰?” “希格利小姐。
她是位可愛的小姐。
” “她和巴納德小姐時朋友嗎?” “我實在是無言相告。
” “也許我們還是最好同她談幾句話。
” “是現在嗎?” “如果你答應的話。
” “我會叫她來,”梅裡恩小姐說着,站起身來,“請盡量簡短一些,現在是晨間咖啡的高峰時間。
” 這位狡猾、姜黃色的梅裡恩小姐離開房間。
“真是精練得很,”凱爾西警督評價道,他模仿那女人矯揉造作的聲調,“我實在是無言相告。
” 一位體态豐滿的姑娘猛然闖進屋來。
她微微有點喘不上氣,長着黝黑的頭發,臉頰呈粉紅色,黑色的雙眼因激動而圓瞪。
“梅裡恩小姐讓我進來。
”她氣喘籲籲地說。
“你就是希格利小姐?” “是的,我是。
” “你認識伊麗莎白·巴納德?” “哦,是的,我認識貝蒂。
這難道不可怕嗎?它實在太可怕了。
我簡直都不敢相信這是真的。
我整個上午都在與姑娘們談論這件事,我真是不敢相信!‘你們都知道,姑娘們,’我說,‘這看來不象是真的。
貝蒂!我指的是成天在這裡的貝蒂·巴納德,被人謀殺了。
我簡直不敢相信。
’我說。
我捏了自己五六次,看看我是否醒不過來了。
貝蒂被人謀殺……哦,你知道我的意思,它實在不像是真的。
” “你很了解那死去的姑娘嗎?” “她在這做招待的時間要比我長。
我是今年三月份才來的,她去年就在這兒了。
如果您理解我的意思的話,她是個安靜的人。
她不是那種愛開玩笑和愛笑的人,我是指她實際上又不是個真正安靜的人,她有許多自己的樂趣,可她從不與别人共享。
所以,她是個安靜的人,又是個不安靜的人,如果你們能理解的話。
” 我想說,克羅姆警督實在太有耐心了。
作為一位證人,這位豐腴的希格利小姐總是令人煩惱。
她每說一句話都要重複地論證好幾遍,最終卻讓人不得要領。
她與那位死去的姑娘并不親密。
我們可以猜想到,伊麗莎白·巴納德認為自己勝出希格利小姐一籌。
在工作時間,她非常友善,可姑娘們同她交往不深。
伊麗莎白·巴納德曾有過一位“朋友”,在車站附近的房地産事務所工作。
那家事務所叫做考特和布倫斯基爾,可他既不是考特先生,也并非布倫斯基爾先生,他隻是位辦事員。
她并不知道他叫什麼名字,隻要見到他就很熟悉。
他外表非常英俊,哦,非常英俊,而且總是衣冠楚楚。
很顯然,希格利小姐内心深處有股嫉妒的味道。
談話終于到此為止。
伊麗莎白·巴納德并沒有想餐廳中的任何人透露昨晚的計劃,而希格利小姐則認為,她是去與她的“朋友”會面。
她身穿白色外套。
“由于衣着新穎,她顯得非常甜美動人。
” 我們與另外兩位姑娘都小談了一會兒,可是并沒有獲得更多的情況。
貝蒂·巴納德未曾講過她要做些什麼,當晚也沒人在貝克斯希爾見過她。