第二十章 名探失蹤
關燈
小
中
大
1投遞員最近接到命令,寄到奇平克裡格霍恩的信,除了上午要送,下午的也要投遞,這使他感到很厭煩。
在這天下午,他在剛好五點差十分把三封信送到了小圍場。
一封是寄給菲利帕?海默斯的,字迹出自一個學童之手;其餘兩封是布萊克洛克小姐的信。
她與菲利帕在茶幾旁坐下來,她打開了信。
如注的傾盆大雨使得菲利帕今天早些離開達雅斯宅邸,因為隻要她關了暖房,便無更多的事兒可做。
布萊克洛克小姐撕開頭一封信,裡面裝着修理廚房鍋爐的賬單。
她氣呼呼地哼了一聲鼻音。
“戴蒙德的價也太離譜了,真是太離譜了。
不過,我認為其他人也跟他一樣壞。
” 她打開第二封信,書寫的字體她從未見過。
親愛的利蒂表姐:希望我星期二來不成問題?兩天前我寫信給帕特裡克,但他沒有回信,所以我猜想沒有問題。
媽媽下月來英格蘭,并希望屆時來看您。
如果方便的話,我乘坐的火車将于六點十五分抵達奇平克裡格霍思,可以嗎? 愛您的朱莉娅?西蒙斯布萊克洛克小姐重新看了一遍信,她先是萬分震驚,繼而臉色變得陰沉。
她擡起頭,看了看微笑着讀兒子來信的菲利帕。
“朱莉娅和帕特裡克回來沒有,你知道嗎?” 菲利帕擡起頭來。
“回來了,我剛進家他們跟着就到。
他們上樓換衣服去了。
他倆渾身給澆透了。
” “也許你不介意叫他們下來。
” “我當然不介意。
” “等一等——我想讓你看看這封信。
” 她把收到的信遞給菲利帕。
菲利帕看完信,緊鎖雙眉:“我不明白……” “我也不明白,倒也是……我想該是我明白的時候了。
去叫帕特裡克和朱莉姬來,菲利帕。
” “帕特裡克!朱莉娅!布萊克洛克小姐叫你們哪。
” 帕特裡克跑下樓,進了客廳。
“别走,菲利帕。
”布萊克洛克小姐說。
“哈羅,利蒂姨媽,”帕特裡克高高興興地說,“叫我嗎?” “對,我叫你。
也許你可以給我解釋一下這個?” 帕特裡克看信的時候臉上露出了一種近乎于滑稽的沮喪。
“我原打算打電報給她的。
我真是個混蛋!” “我猜想這封信是你妹妹寫的?” “是的,是的,是這樣。
” 布萊克洛克小姐厲聲問道:“那麼,我請問,你當作朱莉娅?西蒙斯帶到這兒來的這個年輕的女人又是誰?這個我理解為你妹妹及我表妹的女人究竟是誰?” “呢——您瞧,利蒂姨媽,事實是——我都可以解釋——我知道自己本不該這麼做——但似乎除了鬧着玩,别無他意。
如果您讓我解釋的話——” “我在等着你作解釋。
這個年輕的女人是誰?” “是這樣的,就在我複員後不久,我在一個(又鳥)尾酒會上碰到了她。
我們攀談起來,我跟她說我要來這兒,然後——呢,我想如果帶她一塊兒來,那真是個奇妙的主意……你瞧,朱莉姬,真正的朱莉娅,瘋狂地迷上了舞台演出,可媽媽對她這個想法卻火冒三丈。
不過,朱莉姬還是得到一個機會,加入了佩斯還是什麼地方的一個快活的、有着保留節目的好劇團。
她想一試身手,但又想讓媽媽以為她像個聽話的小姑娘,跟我到了這兒來接受教育,好當個藥劑師,以便使媽媽消氣。
” “我仍然要知道另外這個年輕的女人究竟是誰。
” 這當口,朱莉姬走了進來,她鎮靜如常,态度冷淡。
見到她,帕特裡克趕緊如釋重負地轉過身去。
“氣球爆了。
”他說。
朱莉姬揚起眉毛,然後她鎮靜依舊、冷冰冰地坐下來。
“好吧,”她說道,“都結束了。
我想您非常氣憤吧?”她以一種近乎于冷酷的興趣打量着布萊克洛克小姐的臉,“換了我,我也會。
” “你到底是誰?” 朱莉娅歎了口氣。
“我想和盤托出的時刻到了,這就開始。
我是皮普與艾瑪組合的一半。
确切地講,我的教名是艾瑪?喬斯林?斯坦福蒂斯。
隻是我取了這個名字後不久,爸爸就再沒用斯坦福蒂斯這個名字了。
我想他後來稱自己為德?古西。
“讓我來告訴您吧,我父親和母親在我和皮普出生三年後分手了。
他們各行其是,而且把我們也拆散了。
我是父親搶到的那部分。
總的來說,他是個糟糕的父親,盡管也是個迷人的父親。
每當父親身無分文或者準備去幹一些十
在這天下午,他在剛好五點差十分把三封信送到了小圍場。
一封是寄給菲利帕?海默斯的,字迹出自一個學童之手;其餘兩封是布萊克洛克小姐的信。
她與菲利帕在茶幾旁坐下來,她打開了信。
如注的傾盆大雨使得菲利帕今天早些離開達雅斯宅邸,因為隻要她關了暖房,便無更多的事兒可做。
布萊克洛克小姐撕開頭一封信,裡面裝着修理廚房鍋爐的賬單。
她氣呼呼地哼了一聲鼻音。
“戴蒙德的價也太離譜了,真是太離譜了。
不過,我認為其他人也跟他一樣壞。
” 她打開第二封信,書寫的字體她從未見過。
親愛的利蒂表姐:希望我星期二來不成問題?兩天前我寫信給帕特裡克,但他沒有回信,所以我猜想沒有問題。
媽媽下月來英格蘭,并希望屆時來看您。
如果方便的話,我乘坐的火車将于六點十五分抵達奇平克裡格霍思,可以嗎? 愛您的朱莉娅?西蒙斯布萊克洛克小姐重新看了一遍信,她先是萬分震驚,繼而臉色變得陰沉。
她擡起頭,看了看微笑着讀兒子來信的菲利帕。
“朱莉娅和帕特裡克回來沒有,你知道嗎?” 菲利帕擡起頭來。
“回來了,我剛進家他們跟着就到。
他們上樓換衣服去了。
他倆渾身給澆透了。
” “也許你不介意叫他們下來。
” “我當然不介意。
” “等一等——我想讓你看看這封信。
” 她把收到的信遞給菲利帕。
菲利帕看完信,緊鎖雙眉:“我不明白……” “我也不明白,倒也是……我想該是我明白的時候了。
去叫帕特裡克和朱莉姬來,菲利帕。
” “帕特裡克!朱莉娅!布萊克洛克小姐叫你們哪。
” 帕特裡克跑下樓,進了客廳。
“别走,菲利帕。
”布萊克洛克小姐說。
“哈羅,利蒂姨媽,”帕特裡克高高興興地說,“叫我嗎?” “對,我叫你。
也許你可以給我解釋一下這個?” 帕特裡克看信的時候臉上露出了一種近乎于滑稽的沮喪。
“我原打算打電報給她的。
我真是個混蛋!” “我猜想這封信是你妹妹寫的?” “是的,是的,是這樣。
” 布萊克洛克小姐厲聲問道:“那麼,我請問,你當作朱莉娅?西蒙斯帶到這兒來的這個年輕的女人又是誰?這個我理解為你妹妹及我表妹的女人究竟是誰?” “呢——您瞧,利蒂姨媽,事實是——我都可以解釋——我知道自己本不該這麼做——但似乎除了鬧着玩,别無他意。
如果您讓我解釋的話——” “我在等着你作解釋。
這個年輕的女人是誰?” “是這樣的,就在我複員後不久,我在一個(又鳥)尾酒會上碰到了她。
我們攀談起來,我跟她說我要來這兒,然後——呢,我想如果帶她一塊兒來,那真是個奇妙的主意……你瞧,朱莉姬,真正的朱莉娅,瘋狂地迷上了舞台演出,可媽媽對她這個想法卻火冒三丈。
不過,朱莉姬還是得到一個機會,加入了佩斯還是什麼地方的一個快活的、有着保留節目的好劇團。
她想一試身手,但又想讓媽媽以為她像個聽話的小姑娘,跟我到了這兒來接受教育,好當個藥劑師,以便使媽媽消氣。
” “我仍然要知道另外這個年輕的女人究竟是誰。
” 這當口,朱莉姬走了進來,她鎮靜如常,态度冷淡。
見到她,帕特裡克趕緊如釋重負地轉過身去。
“氣球爆了。
”他說。
朱莉姬揚起眉毛,然後她鎮靜依舊、冷冰冰地坐下來。
“好吧,”她說道,“都結束了。
我想您非常氣憤吧?”她以一種近乎于冷酷的興趣打量着布萊克洛克小姐的臉,“換了我,我也會。
” “你到底是誰?” 朱莉娅歎了口氣。
“我想和盤托出的時刻到了,這就開始。
我是皮普與艾瑪組合的一半。
确切地講,我的教名是艾瑪?喬斯林?斯坦福蒂斯。
隻是我取了這個名字後不久,爸爸就再沒用斯坦福蒂斯這個名字了。
我想他後來稱自己為德?古西。
“讓我來告訴您吧,我父親和母親在我和皮普出生三年後分手了。
他們各行其是,而且把我們也拆散了。
我是父親搶到的那部分。
總的來說,他是個糟糕的父親,盡管也是個迷人的父親。
每當父親身無分文或者準備去幹一些十