第七章
關燈
小
中
大
(一)
“你可來了!我們正在猜你到那兒去了呢。
”羅妲從門那邊走過來,其他人跟在她身後。
她看看四周,說:“這就是你舉行降神會的地方,對不對?” “你的消息很靈通,”塞莎·格雷輕松地笑着說:“鄉下地方就是這樣,每個人都比你自己還了解你的事。
我聽說我們在外面的名聲很不好,一百年前,恐怕要被淹死在水裡,或者用柴堆燒死。
我的高曾姑姑——或者還要高一、兩輩——就是被當成女巫在愛爾蘭燒死的。
那時候就是!” “我一直以為你是蘇格蘭人呢?” “先父是的——所以我才有預知力,先母是愛爾蘭人。
西碧兒是我們的女巫,她本來是希臘人。
貝拉代表舊式的英國傳統。
” “恐怖的人類混合飲料。
”戴斯巴上校說。
“随你怎麼說。
” “直好玩!”金喬說。
塞莎·格雷迅速看了她一眼, “對,從某一方面來說的确很好玩。
”她轉身對奧立佛太太說:“你應該寫一本靠巫術殺人的小說,我可以提供你很多資料。
” 奧立佛太太眨眨眼,似乎很尴尬。
“我隻寫簡單的謀殺案。
”她用抱歉的口氣說,那種語氣就像一個人在說:“我隻會燒簡單的家常菜。
” 她又補充道:“隻是說有些人想除掉另外一些人,而且不留下痕迹。
” “那些事對我來說,都太費腦筋了,”戴斯巴上校看看表,說:“羅妲,我想——” “喔,對,我們該走了。
我沒想到已經這麼晚了。
” 我們向主人道謝道别之後,沒有從屋子直接出去,而是繞到側門。
“你們養了不少家禽,”戴斯巴上校看着用鐵絲圍成的家畜欄說。
“我最讨厭雞子了,”金喬說:“叫得人煩死了。
” “大部份是小公雞。
”說話的人是貝拉,她剛從後門出來。
“白公雞。
”我說。
“準備作菜用的?”戴斯巴問。
貝拉說:“它們對我們很有用。
” 她的嘴在肥胖沒有線條的臉上形成一條長弧線,眼中流露出詭谲、心照不宣的神色。
“貝拉在這方面是行家。
”塞莎·格雷輕聲說。
我們正要向主人道别時,西碧兒·史丹福狄斯從前門走過來,催促客人離開。
車子開動之後,奧立佛太太說:“我不喜歡那個女人,‘一點’都不喜歡她。
” “别把老塞莎的話看得太嚴重,”戴斯巴上校用寬容的口吻說:“她喜歡吹那一套,看看别人有什麼反應。
” “我不是說她,她是個狂妄的女人,一有機會,就抓住不放,可是她不像另外那個那麼危險。
” “貝拉?我承認她有點奇怪。
” “我也不是說她,我是說西碧兒。
她‘看起來’好像很笨,戴了那麼多念珠、護符,還有那些巫毒、轉世的故事(真奇怪,為什麼轉世的都是埃及公主或者美麗的巴比倫女奴,而不是女傭或者又醜又老的農夫?)好像非常可笑。
可是盡管她不聰明,我卻覺得她好像真的有什麼本事——能讓奇怪的事發生。
我一向把事情想得很糟——可是我覺得她可能會被人利用去做某些事,因為她很笨。
我想你們大概都不了解我的意思。
”她用悲慘的聲音說。
“我了解,”金喬說:“也相信你說得沒錯。
” “我們真該參加一次她們的降神會,”羅妲渴望地說:“說不定很有意思。
” “不行,你不能參加。
”戴斯巴上校堅決地說:“我不許你跟那種事扯在一起。
” 他們笑着争執了好一會兒,直到奧立佛太太問起第二天早上的火車班次,我才從沉思中驚覺。
“你可以跟我一起坐我的車回去。
”我說。
奧立佛太太用懷疑的口氣說: “我想我還是坐火車比較好。
” “唉呀,算了,你以前還不是坐過我的車!我的開車技術最可靠。
” “我不是這個意思,馬克,我明天要回去參加一個葬禮,一定不能遲到。
”她歎口氣說:“我最‘恨’參加葬禮了。
” “一定要去嗎?” “我想這回是跑不了的,瑪麗·德拉芳丹是我的老朋友,我想她一定希望我去。
她就是那種人。
” “當然!”我喊道:“德拉芳丹——當然。
” 其他人驚訝地看着我。
“對不起,”我說:“隻是——這——我隻是在想,最近在什麼地方聽過德拉芳丹這個姓氏。
是你提過的吧,對不對?” 我看着奧立佛太太說:“你說到療養院去看她什麼的。
” “是嗎?很可能。
” “她是怎麼死的?” 奧立佛太太皺皺眉,說: “神經中毒什麼的吧。
” 金喬好奇地看着我,她的眼神很銳利聰明。
我們下車時,我忽然說:“我想散一下步,剛才吃太多東西了,必須消化消化。
” 不等任何人有機會開口,我就迅速走開了。
我急需清靜一下,整理一下思緒。
這到底是怎麼回事?至少我自己得弄清楚。
最初,就是芭比随口說的驚人之論:要是你想“除掉一個人”,最好到“白馬”去。
後來,
”羅妲從門那邊走過來,其他人跟在她身後。
她看看四周,說:“這就是你舉行降神會的地方,對不對?” “你的消息很靈通,”塞莎·格雷輕松地笑着說:“鄉下地方就是這樣,每個人都比你自己還了解你的事。
我聽說我們在外面的名聲很不好,一百年前,恐怕要被淹死在水裡,或者用柴堆燒死。
我的高曾姑姑——或者還要高一、兩輩——就是被當成女巫在愛爾蘭燒死的。
那時候就是!” “我一直以為你是蘇格蘭人呢?” “先父是的——所以我才有預知力,先母是愛爾蘭人。
西碧兒是我們的女巫,她本來是希臘人。
貝拉代表舊式的英國傳統。
” “恐怖的人類混合飲料。
”戴斯巴上校說。
“随你怎麼說。
” “直好玩!”金喬說。
塞莎·格雷迅速看了她一眼, “對,從某一方面來說的确很好玩。
”她轉身對奧立佛太太說:“你應該寫一本靠巫術殺人的小說,我可以提供你很多資料。
” 奧立佛太太眨眨眼,似乎很尴尬。
“我隻寫簡單的謀殺案。
”她用抱歉的口氣說,那種語氣就像一個人在說:“我隻會燒簡單的家常菜。
” 她又補充道:“隻是說有些人想除掉另外一些人,而且不留下痕迹。
” “那些事對我來說,都太費腦筋了,”戴斯巴上校看看表,說:“羅妲,我想——” “喔,對,我們該走了。
我沒想到已經這麼晚了。
” 我們向主人道謝道别之後,沒有從屋子直接出去,而是繞到側門。
“你們養了不少家禽,”戴斯巴上校看着用鐵絲圍成的家畜欄說。
“我最讨厭雞子了,”金喬說:“叫得人煩死了。
” “大部份是小公雞。
”說話的人是貝拉,她剛從後門出來。
“白公雞。
”我說。
“準備作菜用的?”戴斯巴問。
貝拉說:“它們對我們很有用。
” 她的嘴在肥胖沒有線條的臉上形成一條長弧線,眼中流露出詭谲、心照不宣的神色。
“貝拉在這方面是行家。
”塞莎·格雷輕聲說。
我們正要向主人道别時,西碧兒·史丹福狄斯從前門走過來,催促客人離開。
車子開動之後,奧立佛太太說:“我不喜歡那個女人,‘一點’都不喜歡她。
” “别把老塞莎的話看得太嚴重,”戴斯巴上校用寬容的口吻說:“她喜歡吹那一套,看看别人有什麼反應。
” “我不是說她,她是個狂妄的女人,一有機會,就抓住不放,可是她不像另外那個那麼危險。
” “貝拉?我承認她有點奇怪。
” “我也不是說她,我是說西碧兒。
她‘看起來’好像很笨,戴了那麼多念珠、護符,還有那些巫毒、轉世的故事(真奇怪,為什麼轉世的都是埃及公主或者美麗的巴比倫女奴,而不是女傭或者又醜又老的農夫?)好像非常可笑。
可是盡管她不聰明,我卻覺得她好像真的有什麼本事——能讓奇怪的事發生。
我一向把事情想得很糟——可是我覺得她可能會被人利用去做某些事,因為她很笨。
我想你們大概都不了解我的意思。
”她用悲慘的聲音說。
“我了解,”金喬說:“也相信你說得沒錯。
” “我們真該參加一次她們的降神會,”羅妲渴望地說:“說不定很有意思。
” “不行,你不能參加。
”戴斯巴上校堅決地說:“我不許你跟那種事扯在一起。
” 他們笑着争執了好一會兒,直到奧立佛太太問起第二天早上的火車班次,我才從沉思中驚覺。
“你可以跟我一起坐我的車回去。
”我說。
奧立佛太太用懷疑的口氣說: “我想我還是坐火車比較好。
” “唉呀,算了,你以前還不是坐過我的車!我的開車技術最可靠。
” “我不是這個意思,馬克,我明天要回去參加一個葬禮,一定不能遲到。
”她歎口氣說:“我最‘恨’參加葬禮了。
” “一定要去嗎?” “我想這回是跑不了的,瑪麗·德拉芳丹是我的老朋友,我想她一定希望我去。
她就是那種人。
” “當然!”我喊道:“德拉芳丹——當然。
” 其他人驚訝地看着我。
“對不起,”我說:“隻是——這——我隻是在想,最近在什麼地方聽過德拉芳丹這個姓氏。
是你提過的吧,對不對?” 我看着奧立佛太太說:“你說到療養院去看她什麼的。
” “是嗎?很可能。
” “她是怎麼死的?” 奧立佛太太皺皺眉,說: “神經中毒什麼的吧。
” 金喬好奇地看着我,她的眼神很銳利聰明。
我們下車時,我忽然說:“我想散一下步,剛才吃太多東西了,必須消化消化。
” 不等任何人有機會開口,我就迅速走開了。
我急需清靜一下,整理一下思緒。
這到底是怎麼回事?至少我自己得弄清楚。
最初,就是芭比随口說的驚人之論:要是你想“除掉一個人”,最好到“白馬”去。
後來,