22
關燈
小
中
大
哽咽着說:
“你說對啦……你說對啦……在你這會兒說的時候,我好似都親眼看到了。
”她随即惡狠狠地對着我:“你愛我:既然你什麼都明白,你怎麼能愛我呢?” “我說不上,”我疲憊地說,“我想愛情就是這麼回事,是由不得人作主的。
我已經試過,我明白……自從我遇到你的第一天起。
愛情的力量對我說來太強啦。
” 接着,突然間,我一點也沒料到,她又垮下來了,身子撲在地上大哭起來。
“啊,我不能:”她叫着,“我不知道怎麼辦好。
我不知道求誰幫忙。
晤,有誰可憐可憐我吧,告訴我,該怎麼辦才好哇!” 我又跪在她身旁,盡力地安慰她。
“别伯我,貝拉。
看在上帝分上,别伯我。
我愛你,這是真的,可是我不要你報答我的愛。
隻要讓我幫助你就夠啦。
如果你一定要愛他就愛他吧,可你得讓我幫助你,因為他已不能幫助你啦。
” 我的話好像使她變成了木雞似的。
她從手中擡起頭來直視着我。
“你是這麼想的嗎?”她低語着,“你以為我愛傑克?雷諾?” 于是,她半哭半笑地、熱情奔放地把胳膊摟着我的頸項,那嬌媚的、濕漉漉的臉緊貼着我的臉。
“不是像我愛你的那樣,”她輕輕地說着,“從來沒有像我愛你的那樣!” 她的嘴唇吻着我的面頰,親切地、熱情地一再吻着我的嘴,幾乎使我不能相信這是真的。
這番放蕩的行徑,這番奇妙的感覺是我忘不了的——一輩子也忘不了! 門口有聲音,我倆不由得都擡起頭來。
波洛站在那裡望着我們。
我一秒鐘也沒有猶豫,就跳到他身旁,把他的兩隻胳膊牢牢地貼在他的身體兩側。
“快,”我對姑娘說,“走吧。
盡快地逃吧。
我抓住他。
” 她對我望了一眼,飛快地從我們身旁跑出房去。
我像鐵鉗似地抓住波洛。
“Monami①,”波洛不溫不火地說,“這類事你幹得挺不錯呐。
這麼大的力氣把我緊緊抓住,使我像個孩子似地毫無辦法。
不過這可不大舒服吧,也不免可笑。
我們還是坐下來,冷靜一下吧。
” “你不去追她?” ①法語:我的朋友。
—譯注。
“MonDietl①!不。
難道我是吉羅?把我放開了吧,我的朋友。
” 我松了手,仍不免帶着懷疑的眼光望着波洛,因為我知道他詭計多端,我決不是他的對手。
他在一張安樂椅上坐下了,輕輕地揉着胳膊。
“黑斯廷斯,你動氣時可真氣壯如牛:Ehbien②,你覺得這樣夠朋友嗎?我把姑娘的照片給你看,你認出她啦,可從來不吭一聲。
” “既然你知道我認出她,也就不必說啦。
”我悻悻地說。
原來波洛對這些一直是知道的!我連一分鐘也騙不了他呀。
“喏,喏,你不知道,這些事我都清楚。
我們好不容易找到那姑娘,可是今晚上你竟幫助她逃掉啦。
Ehbien③!是這麼個問題了,黑斯廷斯,你打算跟我合作還是跟我作對?” 一時間我不知怎樣回答是好。
跟老朋友決裂将會給我帶來巨大的痛苦。
可是我必須明确地同他站在對立的地位。
我懷疑他還會原諒我嗎?到目前為止他顯得異乎尋常地鎮靜,可是我知道他有着驚人的自制力。
“波洛,”我說,“很抱歉。
我承認,我在這件事上很對不起你。
可是有時候也沒辦法呀。
以後,我得幹自己的了。
” 波洛頻頻點頭。
“我明白,”他說。
那種嘲弄的神色已完全從他眼中消失①法語:天哪。
——譯注。
②法語:好哇。
——譯注。
③法語:好哇。
——譯注。
了,他說話時的那誠懇和藹的口吻簡直使我吃驚。
“是這樣嗎,我的朋友?愛情嘛,這不是你想象的那樣樂滋滋、甜蜜蜜的,而是傷心的、痛苦的。
暖,暖,我早就警告過你。
當我意識到定是那姑娘拿走了匕首,我就警告過你的。
也許你還記得。
可是已經太遲啦,不過,你說,你知道了多少哇:” 我正視着他的眼睛。
“不論你說什麼,可不會再使我吃驚了,波洛。
這點你可明白。
可是如果你想再尋找杜維恩小姐的話,有一件事我得向你講明。
如果你認為這樁罪案跟她有牽連,或是認為她就是那晚來看雷諾先生的神秘女客,那你錯啦。
那天白天我是同她一起乘火車離開法國的,那天晚上我跟她在維多利亞車站分手,因此很明确,她是不可能在梅蘭維的。
” “啊!”波洛沉思地瞧着我,“你是否願意在法庭上發誓?” “當然。
” 波洛站起身來向我行了一個禮。
“Monami!Vivel’amour①!愛情能創造奇迹哩。
你想的确實聰明,連赫爾克裡?波洛也自歎不如哩!” ①法語:我的朋友!愛情萬歲。
——譯注。
”她随即惡狠狠地對着我:“你愛我:既然你什麼都明白,你怎麼能愛我呢?” “我說不上,”我疲憊地說,“我想愛情就是這麼回事,是由不得人作主的。
我已經試過,我明白……自從我遇到你的第一天起。
愛情的力量對我說來太強啦。
” 接着,突然間,我一點也沒料到,她又垮下來了,身子撲在地上大哭起來。
“啊,我不能:”她叫着,“我不知道怎麼辦好。
我不知道求誰幫忙。
晤,有誰可憐可憐我吧,告訴我,該怎麼辦才好哇!” 我又跪在她身旁,盡力地安慰她。
“别伯我,貝拉。
看在上帝分上,别伯我。
我愛你,這是真的,可是我不要你報答我的愛。
隻要讓我幫助你就夠啦。
如果你一定要愛他就愛他吧,可你得讓我幫助你,因為他已不能幫助你啦。
” 我的話好像使她變成了木雞似的。
她從手中擡起頭來直視着我。
“你是這麼想的嗎?”她低語着,“你以為我愛傑克?雷諾?” 于是,她半哭半笑地、熱情奔放地把胳膊摟着我的頸項,那嬌媚的、濕漉漉的臉緊貼着我的臉。
“不是像我愛你的那樣,”她輕輕地說着,“從來沒有像我愛你的那樣!” 她的嘴唇吻着我的面頰,親切地、熱情地一再吻着我的嘴,幾乎使我不能相信這是真的。
這番放蕩的行徑,這番奇妙的感覺是我忘不了的——一輩子也忘不了! 門口有聲音,我倆不由得都擡起頭來。
波洛站在那裡望着我們。
我一秒鐘也沒有猶豫,就跳到他身旁,把他的兩隻胳膊牢牢地貼在他的身體兩側。
“快,”我對姑娘說,“走吧。
盡快地逃吧。
我抓住他。
” 她對我望了一眼,飛快地從我們身旁跑出房去。
我像鐵鉗似地抓住波洛。
“Monami①,”波洛不溫不火地說,“這類事你幹得挺不錯呐。
這麼大的力氣把我緊緊抓住,使我像個孩子似地毫無辦法。
不過這可不大舒服吧,也不免可笑。
我們還是坐下來,冷靜一下吧。
” “你不去追她?” ①法語:我的朋友。
—譯注。
“MonDietl①!不。
難道我是吉羅?把我放開了吧,我的朋友。
” 我松了手,仍不免帶着懷疑的眼光望着波洛,因為我知道他詭計多端,我決不是他的對手。
他在一張安樂椅上坐下了,輕輕地揉着胳膊。
“黑斯廷斯,你動氣時可真氣壯如牛:Ehbien②,你覺得這樣夠朋友嗎?我把姑娘的照片給你看,你認出她啦,可從來不吭一聲。
” “既然你知道我認出她,也就不必說啦。
”我悻悻地說。
原來波洛對這些一直是知道的!我連一分鐘也騙不了他呀。
“喏,喏,你不知道,這些事我都清楚。
我們好不容易找到那姑娘,可是今晚上你竟幫助她逃掉啦。
Ehbien③!是這麼個問題了,黑斯廷斯,你打算跟我合作還是跟我作對?” 一時間我不知怎樣回答是好。
跟老朋友決裂将會給我帶來巨大的痛苦。
可是我必須明确地同他站在對立的地位。
我懷疑他還會原諒我嗎?到目前為止他顯得異乎尋常地鎮靜,可是我知道他有着驚人的自制力。
“波洛,”我說,“很抱歉。
我承認,我在這件事上很對不起你。
可是有時候也沒辦法呀。
以後,我得幹自己的了。
” 波洛頻頻點頭。
“我明白,”他說。
那種嘲弄的神色已完全從他眼中消失①法語:天哪。
——譯注。
②法語:好哇。
——譯注。
③法語:好哇。
——譯注。
了,他說話時的那誠懇和藹的口吻簡直使我吃驚。
“是這樣嗎,我的朋友?愛情嘛,這不是你想象的那樣樂滋滋、甜蜜蜜的,而是傷心的、痛苦的。
暖,暖,我早就警告過你。
當我意識到定是那姑娘拿走了匕首,我就警告過你的。
也許你還記得。
可是已經太遲啦,不過,你說,你知道了多少哇:” 我正視着他的眼睛。
“不論你說什麼,可不會再使我吃驚了,波洛。
這點你可明白。
可是如果你想再尋找杜維恩小姐的話,有一件事我得向你講明。
如果你認為這樁罪案跟她有牽連,或是認為她就是那晚來看雷諾先生的神秘女客,那你錯啦。
那天白天我是同她一起乘火車離開法國的,那天晚上我跟她在維多利亞車站分手,因此很明确,她是不可能在梅蘭維的。
” “啊!”波洛沉思地瞧着我,“你是否願意在法庭上發誓?” “當然。
” 波洛站起身來向我行了一個禮。
“Monami!Vivel’amour①!愛情能創造奇迹哩。
你想的确實聰明,連赫爾克裡?波洛也自歎不如哩!” ①法語:我的朋友!愛情萬歲。
——譯注。