第二節
關燈
小
中
大
頭,瞻念将來,眼看這沉寂無聲、這發育不完全、感官封閉的孩子,還有永罰、厭惡、憐憫、世人的鄙視,等等,都使他不堪重負。
他面失血色,雙手顫抖,又把孩子還給母親,轉過身去偷偷流淚。
正是在這種時刻,德-阿爾西夫人緊緊把女兒摟在胸口,表現一種心痛欲絕的溫情,她那充滿母愛的目光,也是最強烈最自豪的。
她從不抱怨一聲,隻是回到房間,将卡蜜兒放進搖籃,也同樣啞然無聲,一連幾小時注視女兒。
這種壓抑的激情,有時變得十分熾烈,常常看到德-阿爾西夫人終日緘默,絕不講一句話。
誰對她說話也不應聲,就好像她要親自體驗她女兒所處的這種思想的黑夜。
她打手勢對女兒說話,惟獨她能讓孩子明白。
家裡其他人,包括騎士本人,在卡蜜兒眼裡似乎都是陌生者。
德-阿爾西夫人的母親是個相當俗氣的女人,她不來夏爾多地(騎士在園的名稱)則已,一來準要哀歎她女婿和她親愛的卡蜜兒所遭受的不幸。
她自以為表示憐憫心,沒完沒了地惋惜這可憐孩子的凄慘命運,有一天甚至說出這樣的話: “這孩子真不如不出世了。
” 賽前兒幾乎氣憤地反駁道: “假如我是這種樣子,您會怎麼處置呢?” 瓦匠師傅吉羅叔叔,倒覺得外侄孫女是啞巴沒什麼大關系,他說道: “從前我有個女人,嘴太能說了,因此,我覺得世上任何事情,無論什麼事情,都比饒舌好。
這小丫頭,事先就可以肯定,她永遠也不會講人壞話,不會聽人講壞話,也絕不會整天喝雷同的歌劇老調,讓全家人都聽煩了;還可以肯定,她不會同人争吵,也不會像我老婆有機會就發作那樣罵女仆人;如果她丈夫咳嗽,或者比她先起床去監視工人,她也不會驚醒;她不會說夢話,什麼也不會透露出去;什麼事兒她都能看得很清楚;一般聾子,眼睛都特别好使;等她隻能用手指計算時,她就能付賬單,有錢就給人家,絕不像房主那樣,多小的建築活兒也挑剔;她本能就知道~件事非常好,但一般又很難學會,就是做比說強①;她若是把心放在正地方,不用甜言蜜語,别人也能看得出來。
不錯,她不能和大家一起說笑,但是在晚飯桌上,她也聽不見反複講的那些掃興的事兒;她會長得很俊俏,也能有智慧,但她不會炫耀;她不像盲人那樣,出外散步還得有條狗帶路。
說真的,假使我還年輕,她又長大了,那我完全可以娶她;可是現在我老了,又沒有孩子,萬一你們讨厭她了,那我就認作女兒,抱到我們家去。
”吉羅叔叔每次這樣講,總能帶來點歡快,促使德-阿爾西先生和他妻子一時又接近了。
他們倆總是忍不住微笑起來:“這種純樸有點粗礦,但令人起敬,尤其與人為善,無論什麼都不願看壞的方面。
”然而,壞的方面就擺在眼前;家裡所有其他人都以恐慌而好奇的目光,注視這種十分罕見的不幸。
這些樸實的人乘坐馬車,從莫尼淺灘過河到來,在吃飯之前則圍成一圈,盡量觀看和論證,興趣盎然地檢查一切,臉上都擺出一本正經的樣子,低聲商榷如何講,有時幹脆抓住微不足道的一點大做文章,以便轉移共同的想法。
年輕的母親坐在他們面前,把女兒放在膝上,她敞着懷,還流下幾滴奶水。
如果拉斐爾是這個家庭的,那麼《坐椅上的聖母》就能有個妹妹;德-阿爾西夫人自己意識不到,因而顯得更美了
他面失血色,雙手顫抖,又把孩子還給母親,轉過身去偷偷流淚。
正是在這種時刻,德-阿爾西夫人緊緊把女兒摟在胸口,表現一種心痛欲絕的溫情,她那充滿母愛的目光,也是最強烈最自豪的。
她從不抱怨一聲,隻是回到房間,将卡蜜兒放進搖籃,也同樣啞然無聲,一連幾小時注視女兒。
這種壓抑的激情,有時變得十分熾烈,常常看到德-阿爾西夫人終日緘默,絕不講一句話。
誰對她說話也不應聲,就好像她要親自體驗她女兒所處的這種思想的黑夜。
她打手勢對女兒說話,惟獨她能讓孩子明白。
家裡其他人,包括騎士本人,在卡蜜兒眼裡似乎都是陌生者。
德-阿爾西夫人的母親是個相當俗氣的女人,她不來夏爾多地(騎士在園的名稱)則已,一來準要哀歎她女婿和她親愛的卡蜜兒所遭受的不幸。
她自以為表示憐憫心,沒完沒了地惋惜這可憐孩子的凄慘命運,有一天甚至說出這樣的話: “這孩子真不如不出世了。
” 賽前兒幾乎氣憤地反駁道: “假如我是這種樣子,您會怎麼處置呢?” 瓦匠師傅吉羅叔叔,倒覺得外侄孫女是啞巴沒什麼大關系,他說道: “從前我有個女人,嘴太能說了,因此,我覺得世上任何事情,無論什麼事情,都比饒舌好。
這小丫頭,事先就可以肯定,她永遠也不會講人壞話,不會聽人講壞話,也絕不會整天喝雷同的歌劇老調,讓全家人都聽煩了;還可以肯定,她不會同人争吵,也不會像我老婆有機會就發作那樣罵女仆人;如果她丈夫咳嗽,或者比她先起床去監視工人,她也不會驚醒;她不會說夢話,什麼也不會透露出去;什麼事兒她都能看得很清楚;一般聾子,眼睛都特别好使;等她隻能用手指計算時,她就能付賬單,有錢就給人家,絕不像房主那樣,多小的建築活兒也挑剔;她本能就知道~件事非常好,但一般又很難學會,就是做比說強①;她若是把心放在正地方,不用甜言蜜語,别人也能看得出來。
不錯,她不能和大家一起說笑,但是在晚飯桌上,她也聽不見反複講的那些掃興的事兒;她會長得很俊俏,也能有智慧,但她不會炫耀;她不像盲人那樣,出外散步還得有條狗帶路。
說真的,假使我還年輕,她又長大了,那我完全可以娶她;可是現在我老了,又沒有孩子,萬一你們讨厭她了,那我就認作女兒,抱到我們家去。
”吉羅叔叔每次這樣講,總能帶來點歡快,促使德-阿爾西先生和他妻子一時又接近了。
他們倆總是忍不住微笑起來:“這種純樸有點粗礦,但令人起敬,尤其與人為善,無論什麼都不願看壞的方面。
”然而,壞的方面就擺在眼前;家裡所有其他人都以恐慌而好奇的目光,注視這種十分罕見的不幸。
這些樸實的人乘坐馬車,從莫尼淺灘過河到來,在吃飯之前則圍成一圈,盡量觀看和論證,興趣盎然地檢查一切,臉上都擺出一本正經的樣子,低聲商榷如何講,有時幹脆抓住微不足道的一點大做文章,以便轉移共同的想法。
年輕的母親坐在他們面前,把女兒放在膝上,她敞着懷,還流下幾滴奶水。
如果拉斐爾是這個家庭的,那麼《坐椅上的聖母》就能有個妹妹;德-阿爾西夫人自己意識不到,因而顯得更美了