第十八章 傑米的冒險
關燈
小
中
大
走筆至此,話分三頭。
這将是個事實證明多事的晚上,三個關系人都從他或她的角度看見了。
我們從那愉快、可愛的年輕人,傑米-狄西加先生跟他的同謀比爾-艾維斯裡互道最後一聲晚安說起。
“不要忘了,”比爾說,“三點,也就是說,如果你到時還活着的話。
”他好心地加上一句話。
“我可能是個笨蛋,”傑米想起了疾如風對他說過的别人對他的評語,恨恨地說,“但是我可沒像表面上看起來那樣笨。
” “那正是你提到傑瑞-衛德時所說,”比爾緩緩地說道,“你記不記得?而就在那天晚上他──”“閉嘴,你這該死的笨蛋,”傑米說,“你不懂得圓滑一點嗎?” “我當然懂得圓滑,”比爾說,“我是個新起的外交家。
所有的外交家都懂得圓滑。
” “啊!”傑米說,“你一定仍然停留在他們所謂的幼蟲階段。
” “我還是搞不懂疾如風,”比爾突然回到先前的話題說,“我确實以為她會——呃,難纏。
疾如風是進步了。
她是進步了很多。
” “那正是你的頂頭上司所說的,”傑米說,“他說他感到驚喜。
” “我自己認為疾如風是有點故意讨好,”比爾說,“不過老鳕魚是個大笨蛋,他全信以為真。
哦,晚安。
我想你到時候叫醒我換班時可能得費點工夫──不過一定得把我叫醒。
” “要是你步上傑瑞-衛德的後塵,那再怎麼叫你也是白費工夫了。
”傑米不杯好意地說。
比爾以譴責的眼光看着他。
“你幹嘛說這種活,叫人渾身不自在?” “好啦,别在那裡像貓一樣弓起背來裝氣了,”傑米說,“乖乖上床去吧。
” 然而比爾卻徘徊不去。
他不自在地交換着雙腳站着,“聽着!”他說。
“什麼?” “我想說的是——哦,我的意思是說你會沒事吧?玩笑歸玩笑,可是我一想起可憐的老傑瑞——然後是可憐的老龍尼——” 傑米憤怒地凝視着他。
比爾無疑地是個好心好意的人,但是結果卻适得其反。
“原來如此,”他說,“我看我得把家夥掏出來讓你看看。
” 他手伸過他剛換上的一套深藍色西裝口袋裡,掏出一樣東西來給比爾檢視一番。
” “一把貨真價實、道道地地的藍管自動手槍。
”他微感自豪地說。
“不會吧,”比爾說,“是真的嗎?” 他感受深刻,這是無可置疑的。
“史蒂文斯,我的仆人,幫我弄到手的。
他的習慣是辦事幹淨利落,有條不紊。
你隻要扣下扳機,其他的一切這把家夥會替你料理好。
” “噢!”比爾說,“我說,傑米?” “什麼事?” “小心,好嗎?我是說,可别把那家夥對錯了目标亂放一通。
要是你射中了夢遊中的老狄格比,那可就難堪了。
” “那無所謂,”傑米說,“我買了它自然就想得到買它的代階,不過我會盡可能抑制我嗜血的本能。
” “好了,晚安!”比爾第十四次說晚安,而這一次說完之後真的離開了。
傑米單獨留下來值夜。
史坦利-狄格比爵士的房間在西廂最盡頭。
一邊是一間連接的浴室,另一邊是一道門毗鄰通往德倫斯-歐路克的小房間。
這三個房間的門都開向一條短通道。
守望的人工作單純。
在短通道跟主走廊的銜接處一座橡木櫃陰影下擺張椅
這将是個事實證明多事的晚上,三個關系人都從他或她的角度看見了。
我們從那愉快、可愛的年輕人,傑米-狄西加先生跟他的同謀比爾-艾維斯裡互道最後一聲晚安說起。
“不要忘了,”比爾說,“三點,也就是說,如果你到時還活着的話。
”他好心地加上一句話。
“我可能是個笨蛋,”傑米想起了疾如風對他說過的别人對他的評語,恨恨地說,“但是我可沒像表面上看起來那樣笨。
” “那正是你提到傑瑞-衛德時所說,”比爾緩緩地說道,“你記不記得?而就在那天晚上他──”“閉嘴,你這該死的笨蛋,”傑米說,“你不懂得圓滑一點嗎?” “我當然懂得圓滑,”比爾說,“我是個新起的外交家。
所有的外交家都懂得圓滑。
” “啊!”傑米說,“你一定仍然停留在他們所謂的幼蟲階段。
” “我還是搞不懂疾如風,”比爾突然回到先前的話題說,“我确實以為她會——呃,難纏。
疾如風是進步了。
她是進步了很多。
” “那正是你的頂頭上司所說的,”傑米說,“他說他感到驚喜。
” “我自己認為疾如風是有點故意讨好,”比爾說,“不過老鳕魚是個大笨蛋,他全信以為真。
哦,晚安。
我想你到時候叫醒我換班時可能得費點工夫──不過一定得把我叫醒。
” “要是你步上傑瑞-衛德的後塵,那再怎麼叫你也是白費工夫了。
”傑米不杯好意地說。
比爾以譴責的眼光看着他。
“你幹嘛說這種活,叫人渾身不自在?” “好啦,别在那裡像貓一樣弓起背來裝氣了,”傑米說,“乖乖上床去吧。
” 然而比爾卻徘徊不去。
他不自在地交換着雙腳站着,“聽着!”他說。
“什麼?” “我想說的是——哦,我的意思是說你會沒事吧?玩笑歸玩笑,可是我一想起可憐的老傑瑞——然後是可憐的老龍尼——” 傑米憤怒地凝視着他。
比爾無疑地是個好心好意的人,但是結果卻适得其反。
“原來如此,”他說,“我看我得把家夥掏出來讓你看看。
” 他手伸過他剛換上的一套深藍色西裝口袋裡,掏出一樣東西來給比爾檢視一番。
” “一把貨真價實、道道地地的藍管自動手槍。
”他微感自豪地說。
“不會吧,”比爾說,“是真的嗎?” 他感受深刻,這是無可置疑的。
“史蒂文斯,我的仆人,幫我弄到手的。
他的習慣是辦事幹淨利落,有條不紊。
你隻要扣下扳機,其他的一切這把家夥會替你料理好。
” “噢!”比爾說,“我說,傑米?” “什麼事?” “小心,好嗎?我是說,可别把那家夥對錯了目标亂放一通。
要是你射中了夢遊中的老狄格比,那可就難堪了。
” “那無所謂,”傑米說,“我買了它自然就想得到買它的代階,不過我會盡可能抑制我嗜血的本能。
” “好了,晚安!”比爾第十四次說晚安,而這一次說完之後真的離開了。
傑米單獨留下來值夜。
史坦利-狄格比爵士的房間在西廂最盡頭。
一邊是一間連接的浴室,另一邊是一道門毗鄰通往德倫斯-歐路克的小房間。
這三個房間的門都開向一條短通道。
守望的人工作單純。
在短通道跟主走廊的銜接處一座橡木櫃陰影下擺張椅