第2節
關燈
小
中
大
集的單子。
“這個園子一樣也不象本來應該有的樣子。
”瑪波小姐說。
但是仍然是心不在焉地說,“海達克醫師絕不許我做一些需要彎腰或者跪在地下的事——實在說起來,如果不彎腰或者跪下,又能做些什麼呢?當然,有老愛德華幫忙——但是他很困難。
這種零碎工作使他們養成壞習慣,喝很多的茶,吊兒郎當地混過很多時光——根本沒做多少實在的工作。
”“啊,我知道。
”麥克吉利克蒂太太說,“當然,醫生也不許我彎腰,這是沒問題的。
但是,實在,尤其是飯後——我的體重增加以後——”她低下頭,望望自己發福的樣子。
“這樣的确産生了一個結果:胃痛。
” 接着是一陣沉默。
後來,麥克吉利克蒂小姐堅定地站在那裡,一動不動,然後轉身對她的朋友說:“怎樣?” 那是兩個小小的、毫無意義的字眼兒,但是,由麥克吉利克蒂太太的腔調含有充分的意義。
瑪波小姐完全了解這兩個字的意思。
“我知道。
” 兩位老太太彼此望望。
“我想,”瑪波小姐說,“我們得走到警察派出所去同康納西巡官談談。
他很聰明,也有耐性。
我很了解他;他也了解我。
我想他會耐心聽我們的報告——然後他會把這消自己報告給應該報告的部門。
” 因此,三刻鐘以後,瑪波小姐和麥克吉利克蒂太太就同一個三四十歲的,氣色很好、很嚴肅的人談話。
那人很專心地聽她們要說的話。
佛蘭克-康納西接待瑪波小姐的态度很客氣,甚至可以說很尊敬。
他拉過兩把椅子給兩位太太坐,然後說:“瑪波小姐,有何見教?” 瑪波小姐說:“我想請你聽聽麥克吉利克蒂太太的報告。
” 康納西巡官聽她說。
等她說完之後,他沉默一兩分鐘。
然後,他說:“那倒是一件很離奇的事,”當她講的時候,他的眼睛打量着麥克吉利克蒂太太。
大體上說,他對她的印象很好。
他認為她是一個很明智的女人,她能夠把一件事清清楚楚的講一遍。
據他判斷,她并不是一個想象過強,或者是歇欺底裡的女人。
不但如此,瑪波小姐似乎是認為她這個朋友的話是确實的。
對于瑪波小姐的一切情形,他都曉得,聖瑪麗牧場的人都認識瑪波小姐,她雖然外表上看很容易激動而且好象很笨拙,但是骨子裡很機警,而且很精明。
他打掃打掃嗓門兒說話了。
“當然,”他說,“你也許會看錯——不過,我并不是說你看錯了——而是說你也許會。
有的人會做出許多胡鬧的、粗野的把戲來開玩笑。
也許不嚴重,不會有性命危險。
”“我能辨别我看到的是否确實。
”麥克吉利克蒂太太堅決地說。
“而且你毫不動搖,”佛蘭克-康納西想。
“我想,說不定你是對的。
” 他大聲地說:“你已經報告到鐵路局,現在又來報告我。
這是正當的步驟,你可以信賴我馬上開始調查。
” 他說到這裡停了下來,瑪波小姐輕輕的點着頭,表示滿意。
麥克吉利克蒂太太卻不十分滿意,但是,她沒說什麼。
康納西巡官現在對瑪波小姐說話,與其說是因為他想征求她的意見,不如說是因為想姑且聽聽她怎麼說。
“假定事實是象報告的那樣,”他說,“你以為那個屍體怎麼樣了?”“似乎隻有兩個可能性!”瑪波小姐毫不猶豫地說。
“當然,比較可能的是屍體被丢到火車上。
但是現在似乎不大會如此。
因為,要是這樣,也許已經讓另外一個乘客發現,或者在車子到終站時讓鐵路局員工發現。
” 佛蘭克-康納西點點頭。
“兇手另外一個可能做的事就是把屍首推到車子外面,掉到鐵路上。
我想,也許還在路軌的某個地方,尚未發現。
不過,那似乎有點不大可能。
但是,就我可能想到的來說,不會有其他的辦法處理。
”“我們常在報上看到把屍體裝到衣箱裡,”麥克吉利克蒂太太說,“但是如今沒有帶衣箱旅行,隻帶手提箱。
我們不能把一個屍體放進手提箱裡。
”“對了。
”康納西說,“我同意你們兩人的說法,那個屍體——如果有一個屍體——到現在應該已經發現,如果沒有,不久也會發現。
如果有什麼發展,我會通知你們——不過,我想你們很可能在報上看到。
當然也可能,那個女人雖然受到殘暴的傷害,實際并沒有死,她也許能自己站起來,離開火車。
”“如果沒人幫忙,幾乎是不可能的,”瑪波小姐說,“并且,如果是這樣,那就有人注意到。
一個男人,扶着一個女人,他說她病了。
”“是的,那會有人注意到的,”康納西說,“或者,如果有一個女人讓人發現不醒人事,或者是病在車廂裡,那也會有記載。
我想你可以放心,過一段很短的時間,你就會得到一切有關這件事的消息。
” 但是,那一天過去了,第二天也過去了。
就在那天晚上,瑪波小姐收到康納西巡官的信:“關于你向我查詢的事,已經徹底調查,毫無結果。
沒發現女人的屍體。
沒有一個醫院治療過你形容的那樣女人,沒有人注意到有一個女人受到驚駭,或者生病,或者由一個男人扶着離開火車。
你可以相信我們已經徹底調查過。
我推測你的朋友也許看到她所形容的一件事,但是,實際上可能不象她所想的那麼嚴重。
”
“這個園子一樣也不象本來應該有的樣子。
”瑪波小姐說。
但是仍然是心不在焉地說,“海達克醫師絕不許我做一些需要彎腰或者跪在地下的事——實在說起來,如果不彎腰或者跪下,又能做些什麼呢?當然,有老愛德華幫忙——但是他很困難。
這種零碎工作使他們養成壞習慣,喝很多的茶,吊兒郎當地混過很多時光——根本沒做多少實在的工作。
”“啊,我知道。
”麥克吉利克蒂太太說,“當然,醫生也不許我彎腰,這是沒問題的。
但是,實在,尤其是飯後——我的體重增加以後——”她低下頭,望望自己發福的樣子。
“這樣的确産生了一個結果:胃痛。
” 接着是一陣沉默。
後來,麥克吉利克蒂小姐堅定地站在那裡,一動不動,然後轉身對她的朋友說:“怎樣?” 那是兩個小小的、毫無意義的字眼兒,但是,由麥克吉利克蒂太太的腔調含有充分的意義。
瑪波小姐完全了解這兩個字的意思。
“我知道。
” 兩位老太太彼此望望。
“我想,”瑪波小姐說,“我們得走到警察派出所去同康納西巡官談談。
他很聰明,也有耐性。
我很了解他;他也了解我。
我想他會耐心聽我們的報告——然後他會把這消自己報告給應該報告的部門。
” 因此,三刻鐘以後,瑪波小姐和麥克吉利克蒂太太就同一個三四十歲的,氣色很好、很嚴肅的人談話。
那人很專心地聽她們要說的話。
佛蘭克-康納西接待瑪波小姐的态度很客氣,甚至可以說很尊敬。
他拉過兩把椅子給兩位太太坐,然後說:“瑪波小姐,有何見教?” 瑪波小姐說:“我想請你聽聽麥克吉利克蒂太太的報告。
” 康納西巡官聽她說。
等她說完之後,他沉默一兩分鐘。
然後,他說:“那倒是一件很離奇的事,”當她講的時候,他的眼睛打量着麥克吉利克蒂太太。
大體上說,他對她的印象很好。
他認為她是一個很明智的女人,她能夠把一件事清清楚楚的講一遍。
據他判斷,她并不是一個想象過強,或者是歇欺底裡的女人。
不但如此,瑪波小姐似乎是認為她這個朋友的話是确實的。
對于瑪波小姐的一切情形,他都曉得,聖瑪麗牧場的人都認識瑪波小姐,她雖然外表上看很容易激動而且好象很笨拙,但是骨子裡很機警,而且很精明。
他打掃打掃嗓門兒說話了。
“當然,”他說,“你也許會看錯——不過,我并不是說你看錯了——而是說你也許會。
有的人會做出許多胡鬧的、粗野的把戲來開玩笑。
也許不嚴重,不會有性命危險。
”“我能辨别我看到的是否确實。
”麥克吉利克蒂太太堅決地說。
“而且你毫不動搖,”佛蘭克-康納西想。
“我想,說不定你是對的。
” 他大聲地說:“你已經報告到鐵路局,現在又來報告我。
這是正當的步驟,你可以信賴我馬上開始調查。
” 他說到這裡停了下來,瑪波小姐輕輕的點着頭,表示滿意。
麥克吉利克蒂太太卻不十分滿意,但是,她沒說什麼。
康納西巡官現在對瑪波小姐說話,與其說是因為他想征求她的意見,不如說是因為想姑且聽聽她怎麼說。
“假定事實是象報告的那樣,”他說,“你以為那個屍體怎麼樣了?”“似乎隻有兩個可能性!”瑪波小姐毫不猶豫地說。
“當然,比較可能的是屍體被丢到火車上。
但是現在似乎不大會如此。
因為,要是這樣,也許已經讓另外一個乘客發現,或者在車子到終站時讓鐵路局員工發現。
” 佛蘭克-康納西點點頭。
“兇手另外一個可能做的事就是把屍首推到車子外面,掉到鐵路上。
我想,也許還在路軌的某個地方,尚未發現。
不過,那似乎有點不大可能。
但是,就我可能想到的來說,不會有其他的辦法處理。
”“我們常在報上看到把屍體裝到衣箱裡,”麥克吉利克蒂太太說,“但是如今沒有帶衣箱旅行,隻帶手提箱。
我們不能把一個屍體放進手提箱裡。
”“對了。
”康納西說,“我同意你們兩人的說法,那個屍體——如果有一個屍體——到現在應該已經發現,如果沒有,不久也會發現。
如果有什麼發展,我會通知你們——不過,我想你們很可能在報上看到。
當然也可能,那個女人雖然受到殘暴的傷害,實際并沒有死,她也許能自己站起來,離開火車。
”“如果沒人幫忙,幾乎是不可能的,”瑪波小姐說,“并且,如果是這樣,那就有人注意到。
一個男人,扶着一個女人,他說她病了。
”“是的,那會有人注意到的,”康納西說,“或者,如果有一個女人讓人發現不醒人事,或者是病在車廂裡,那也會有記載。
我想你可以放心,過一段很短的時間,你就會得到一切有關這件事的消息。
” 但是,那一天過去了,第二天也過去了。
就在那天晚上,瑪波小姐收到康納西巡官的信:“關于你向我查詢的事,已經徹底調查,毫無結果。
沒發現女人的屍體。
沒有一個醫院治療過你形容的那樣女人,沒有人注意到有一個女人受到驚駭,或者生病,或者由一個男人扶着離開火車。
你可以相信我們已經徹底調查過。
我推測你的朋友也許看到她所形容的一件事,但是,實際上可能不象她所想的那麼嚴重。
”