第二十五章 午宴
關燈
小
中
大
我想是在這以後的一天,我們去克萊瑞奇飯店出席威德伯恩家的午宴。
波洛和我都不熱心參加。
事實上,這已是我們第六次收到邀請了。
威德伯恩夫人咳說是百折不撓,千方百計結交名人。
她不顧被拒絕,多次邀請,最終讓你無法拒絕。
這種情況下,我們還是早點應酬一下為好。
自從巴黎那邊來了消息,波洛一直不大講話。
我每每提起這見事,他總是用同樣的一種回答。
“這裡面有些事我不明白。
”有一兩次,他自言自語地說話。
“夾鼻眼鏡,夾鼻眼睛在巴黎。
夾鼻——眼鏡,在卡洛塔-亞當斯的包裡。
”我真高興這個宴會可以讓他換換腦筋。
年輕的唐納德。
羅斯也在那裡。
看見我們便愉快地過來打招呼。
因為宴會上男人多,女人少。
所以他正好被安排到我旁邊。
簡-威爾金森就坐在我對面。
她旁邊。
在她與威德伯恩夫人之間,坐着年輕的默頓公爵。
我想——當然隻是我的想象——默頓公爵不是很自在。
我想,在座的人士,似乎不合他口味。
他是一個絕對保守,并帶有幾分反抗情緒的青年。
他這種人,就好像剛剛從中世紀出來,誤入現代社會一樣。
他對那位極端現代派的簡-威爾金森的迷戀就好像一個造物主專門喜歡開的時代錯誤的玩笑。
我看到簡的美貌,深知她那沙啞的聲音不論講什麼陳詞濫調都會令人入迷。
她能迷住公爵,我毫不驚奇。
但美貌和迷人的聲音,日子久了也就熟悉了。
我腦中突發一個念頭,好像有一絲普通常識的光線正驅散那迷戀的濃霧。
那是因為一句偶然說的話——簡說的話讓自己出了醜,使我有這樣的印象。
有人——我忘了是誰——說了一個詞組“帕裡斯的評判”⑨,簡立刻用她迷人的腔調說話了。
“巴黎?”她說,“目前巴黎才沒什麼了不起的。
倫敦和紐約才算得上。
” 正如常發生的事一樣,大家聽了一時鴉雀無聲,情形非常窘迫。
我聽到我右面的唐納德。
羅斯倒抽了一口涼氣。
威德伯恩先生開
波洛和我都不熱心參加。
事實上,這已是我們第六次收到邀請了。
威德伯恩夫人咳說是百折不撓,千方百計結交名人。
她不顧被拒絕,多次邀請,最終讓你無法拒絕。
這種情況下,我們還是早點應酬一下為好。
自從巴黎那邊來了消息,波洛一直不大講話。
我每每提起這見事,他總是用同樣的一種回答。
“這裡面有些事我不明白。
”有一兩次,他自言自語地說話。
“夾鼻眼鏡,夾鼻眼睛在巴黎。
夾鼻——眼鏡,在卡洛塔-亞當斯的包裡。
”我真高興這個宴會可以讓他換換腦筋。
年輕的唐納德。
羅斯也在那裡。
看見我們便愉快地過來打招呼。
因為宴會上男人多,女人少。
所以他正好被安排到我旁邊。
簡-威爾金森就坐在我對面。
她旁邊。
在她與威德伯恩夫人之間,坐着年輕的默頓公爵。
我想——當然隻是我的想象——默頓公爵不是很自在。
我想,在座的人士,似乎不合他口味。
他是一個絕對保守,并帶有幾分反抗情緒的青年。
他這種人,就好像剛剛從中世紀出來,誤入現代社會一樣。
他對那位極端現代派的簡-威爾金森的迷戀就好像一個造物主專門喜歡開的時代錯誤的玩笑。
我看到簡的美貌,深知她那沙啞的聲音不論講什麼陳詞濫調都會令人入迷。
她能迷住公爵,我毫不驚奇。
但美貌和迷人的聲音,日子久了也就熟悉了。
我腦中突發一個念頭,好像有一絲普通常識的光線正驅散那迷戀的濃霧。
那是因為一句偶然說的話——簡說的話讓自己出了醜,使我有這樣的印象。
有人——我忘了是誰——說了一個詞組“帕裡斯的評判”⑨,簡立刻用她迷人的腔調說話了。
“巴黎?”她說,“目前巴黎才沒什麼了不起的。
倫敦和紐約才算得上。
” 正如常發生的事一樣,大家聽了一時鴉雀無聲,情形非常窘迫。
我聽到我右面的唐納德。
羅斯倒抽了一口涼氣。
威德伯恩先生開