第一章 戲劇表演舞會
關燈
小
中
大
奇韋爾夫人、布賴恩-馬丁和另兩位我不認識的人就坐我們鄰座。
我把他們指給波洛看,就在這時又有一對走進來坐在他們的鄰座。
其中的女士很面善,但在那時我說不出她到底是誰。
突然我意識到我正盯着看的女士是卡洛塔-亞當斯!那位男士我不認識。
他穿着得體,表現得很快樂,但面部表情很空洞。
他不屬于我喜歡的類型。
卡洛塔-亞當斯穿着極不顯眼的黑色衣服。
她的面容不很起眼。
不易被立刻認出。
正是這種精巧易變的面容更利于她的模仿表演。
它可以很容易讓人認為他是外國人,同時隐去自己的特征。
我向波洛講了我的這些想法。
他橢圓形的腦袋微微偏到一邊,仔細地聽着我的話,銳利的目光投向這兩桌的人們。
“那就是埃奇韋爾夫人?是的,我看過她的表演。
她是一位美人。
” “也是一位好演員。
” “有可能。
” “你似乎不贊同。
” “我認為這要取決于背景,我的朋友。
如果她是劇的中心人物,是的,如果一切都是圍繞她,她就能演出她的角色。
我懷疑她是否能把一個小角色,或者性格型角色,演得恰到好處。
劇本必須是圍繞她并為她而寫。
給我的感覺是她隻對自己感興趣。
”他停了停,突然令人出乎意料地加了一句,“這樣的人在生活中很危險。
” “危險?”我驚訝地問。
“我明白,我用了一個令你驚訝的詞,我的朋友,是的,危險。
你知道,這樣的婦女隻能看到一樣東西一她自己。
此類婦女對四周潛伏的危機——生活中錯綜複雜的利益關系視而不見。
不,她們也能看到些東西,即她們的前進之路。
那麼終點。
或早或晚,是災難。
” 我對他的話很感興趣,說實話,我自己是沒有這種見解的。
“那麼,另外一個呢?” “亞當斯小姐?” 他的目光掃向她那桌。
“怎麼?”他笑着說。
“你要我說她什麼?” “講講她是怎樣打動你的?” “我親愛的。
難道我今晚成了看手相、談他人性格的算命先生嗎?” “你能比大多數算命先生算得更準。
”我回答道。
“你真是太相信我了,黑斯廷斯。
我很感動。
我的朋友,你知道我們每一個人都是一團謎——由矛盾複雜的激情、欲望和态勢構成的迷宮。
當然是的,這是真的。
我們自己做出的判斷,十有八九是錯的。
” “但不包括赫爾克裡-波洛。
”我笑着說。
“也包括赫爾克裡-波洛。
我知道你總覺得我自負,但實際上。
我跟你說,我是個很謙虛的人。
” 我大笑。
“你——謙虛!” “是的,除了,我
我把他們指給波洛看,就在這時又有一對走進來坐在他們的鄰座。
其中的女士很面善,但在那時我說不出她到底是誰。
突然我意識到我正盯着看的女士是卡洛塔-亞當斯!那位男士我不認識。
他穿着得體,表現得很快樂,但面部表情很空洞。
他不屬于我喜歡的類型。
卡洛塔-亞當斯穿着極不顯眼的黑色衣服。
她的面容不很起眼。
不易被立刻認出。
正是這種精巧易變的面容更利于她的模仿表演。
它可以很容易讓人認為他是外國人,同時隐去自己的特征。
我向波洛講了我的這些想法。
他橢圓形的腦袋微微偏到一邊,仔細地聽着我的話,銳利的目光投向這兩桌的人們。
“那就是埃奇韋爾夫人?是的,我看過她的表演。
她是一位美人。
” “也是一位好演員。
” “有可能。
” “你似乎不贊同。
” “我認為這要取決于背景,我的朋友。
如果她是劇的中心人物,是的,如果一切都是圍繞她,她就能演出她的角色。
我懷疑她是否能把一個小角色,或者性格型角色,演得恰到好處。
劇本必須是圍繞她并為她而寫。
給我的感覺是她隻對自己感興趣。
”他停了停,突然令人出乎意料地加了一句,“這樣的人在生活中很危險。
” “危險?”我驚訝地問。
“我明白,我用了一個令你驚訝的詞,我的朋友,是的,危險。
你知道,這樣的婦女隻能看到一樣東西一她自己。
此類婦女對四周潛伏的危機——生活中錯綜複雜的利益關系視而不見。
不,她們也能看到些東西,即她們的前進之路。
那麼終點。
或早或晚,是災難。
” 我對他的話很感興趣,說實話,我自己是沒有這種見解的。
“那麼,另外一個呢?” “亞當斯小姐?” 他的目光掃向她那桌。
“怎麼?”他笑着說。
“你要我說她什麼?” “講講她是怎樣打動你的?” “我親愛的。
難道我今晚成了看手相、談他人性格的算命先生嗎?” “你能比大多數算命先生算得更準。
”我回答道。
“你真是太相信我了,黑斯廷斯。
我很感動。
我的朋友,你知道我們每一個人都是一團謎——由矛盾複雜的激情、欲望和态勢構成的迷宮。
當然是的,這是真的。
我們自己做出的判斷,十有八九是錯的。
” “但不包括赫爾克裡-波洛。
”我笑着說。
“也包括赫爾克裡-波洛。
我知道你總覺得我自負,但實際上。
我跟你說,我是個很謙虛的人。
” 我大笑。
“你——謙虛!” “是的,除了,我