第十七章 一盒巧克力
關燈
小
中
大
!”波洛說。
“什麼?” “不過,”波洛讷讷地說,“不過這确實是我的筆迹。
” “我認識的。
這筆迹和上次同那些桔黃色康乃馨一起送來的卡片上的字迹完全一樣。
我根本沒有疑心這巧克力到底是不是你送的。
” 波洛搖搖頭。
“你怎麼會疑心呢?哦,這魔鬼,狡猾而冷酷的魔鬼!他确實有天才,居然想得出這種主意。
‘赫爾克裡-波洛鞠躬緻意’——‘可卡因鞠躬緻命’!嘿,多簡單!多漂亮!但我怎麼沒能預見到這一着!” 尼克不安地扭動了一下。
“哦,小姐,你是沒有責任的,是無可指責的。
應當負責任的是我。
我太無能了,那罪犯的每一個步驟怎麼會都出乎我的意料之外呢?” 他的下巴垂了下來,看上去陷入了深不可測的痛苦深淵。
“我想——”護士說。
她一直在近旁徘徊,現在顯得不耐煩起來。
“呃?啊,對,對,我們該讓病人休息休息了。
勇敢些,小姐,這将是我犯的最後一個錯誤了。
真難為情——我上了當、中了計,仿佛我是個小學生似的。
但這種事決不會再發生了。
不會的,我向你保證。
走吧,黑斯廷斯。
” 第一步波洛先去找護士長。
她被整個事情弄得心煩意亂。
“這種事情怎麼會發生在我們休養所裡!波洛先生,完全不可想象。
” 波洛對她表示同情,并很老練地使她鎮靜下來,然後就開始詢問那個緻命的包裹是怎麼來的。
護士長說他最好還是去問包裹到達時正在當班的服務員。
那人名叫胡德,是個二十二歲的年輕人,看上去雖然不聰明,但相當老實。
波洛設法使他從緊張慌亂中安靜下來。
“這件事跟你沒有關系,”他溫和地說,“不過我要請你精确地告訴我這個包裹是在什麼時間、通過什麼方法送到這兒來的。
” 服務員顯得相當為難。
“很難說,先生,”他有點結結巴巴地說,“有很多人到這裡來探問病情,并把帶給病人們的東西交給我們。
” “護士說這包裹是昨晚送來的,”我說,“大約六點光景。
” 那年輕人臉上放出光來。
“我想起來了,先生,是一位紳士把它送來的。
” “瘦瘦的臉,淡顔色的頭發?” “頭發顔色不深,但臉——我記不起了。
” “會不會是查爾斯-維斯?”我猶豫地問波洛,忘記了面前站着的這個年輕人對這一帶人的名字可能都熟悉。
“不是維斯先生,”他說,“維斯先生我認識的。
來人還要高大些,很有派頭,開着一輛大個頭的轎車來的。
” “拉紮勒斯!”我驚呼了一聲。
波洛警告地盯了我一眼,我知道我又莽撞了。
“那位先生駕駛一輛個頭挺大的轎車到這兒來,留下了這個寫明是給巴克利小姐的包裹。
是這樣嗎?” “是的,先生。
” “你是怎麼處理這個包裹的呢?” “我沒碰它,先生。
護士把它拿到樓上去了。
” “不錯。
但當你從那位先生手中接過包裹時不是碰了它嗎?” “哦,那,當然-,先生。
我從他手中接過之後就順手放在那張桌子上了。
” “哪張桌子?請指給我看。
” 服務員把我們領到大廳裡。
前門開着。
不遠處有一張大理石台面的長桌,上面擺着許多信和包裹。
“送來的東西都放在這裡,先生。
然後由護士把它們拿上樓去分送給病人。
” “你還記得我們所說的這個包裹是什麼時候送來的嗎?” “想必是五點半或稍遲一些,那時候郵遞員剛到——他總是五點半的樣子來的。
那天傍晚相當忙,探望病人和送花、送東西的人特别多。
” “謝謝。
現在,我想見見那位把包裹送上樓去的護士。
” 那是一位見習護士,生着一頭濃密的軟發,對什麼都大驚小怪得不得了。
她記得是在六點鐘她來上班時把那個包裹拿到樓上去的。
“六點鐘,”波洛低聲說,“這麼說來,包裹在樓下那張桌子上擱了有二十分鐘左右。
” “什麼?” “沒什麼,小姐,說下去吧。
你把包裹帶給了巴克利小姐?” “是的。
送給她的東西還真不少,有這盒巧克力,還有一束香豌豆花,是克羅夫特夫婦送的,我想,我把它們一起送上去的。
另外
“什麼?” “不過,”波洛讷讷地說,“不過這确實是我的筆迹。
” “我認識的。
這筆迹和上次同那些桔黃色康乃馨一起送來的卡片上的字迹完全一樣。
我根本沒有疑心這巧克力到底是不是你送的。
” 波洛搖搖頭。
“你怎麼會疑心呢?哦,這魔鬼,狡猾而冷酷的魔鬼!他确實有天才,居然想得出這種主意。
‘赫爾克裡-波洛鞠躬緻意’——‘可卡因鞠躬緻命’!嘿,多簡單!多漂亮!但我怎麼沒能預見到這一着!” 尼克不安地扭動了一下。
“哦,小姐,你是沒有責任的,是無可指責的。
應當負責任的是我。
我太無能了,那罪犯的每一個步驟怎麼會都出乎我的意料之外呢?” 他的下巴垂了下來,看上去陷入了深不可測的痛苦深淵。
“我想——”護士說。
她一直在近旁徘徊,現在顯得不耐煩起來。
“呃?啊,對,對,我們該讓病人休息休息了。
勇敢些,小姐,這将是我犯的最後一個錯誤了。
真難為情——我上了當、中了計,仿佛我是個小學生似的。
但這種事決不會再發生了。
不會的,我向你保證。
走吧,黑斯廷斯。
” 第一步波洛先去找護士長。
她被整個事情弄得心煩意亂。
“這種事情怎麼會發生在我們休養所裡!波洛先生,完全不可想象。
” 波洛對她表示同情,并很老練地使她鎮靜下來,然後就開始詢問那個緻命的包裹是怎麼來的。
護士長說他最好還是去問包裹到達時正在當班的服務員。
那人名叫胡德,是個二十二歲的年輕人,看上去雖然不聰明,但相當老實。
波洛設法使他從緊張慌亂中安靜下來。
“這件事跟你沒有關系,”他溫和地說,“不過我要請你精确地告訴我這個包裹是在什麼時間、通過什麼方法送到這兒來的。
” 服務員顯得相當為難。
“很難說,先生,”他有點結結巴巴地說,“有很多人到這裡來探問病情,并把帶給病人們的東西交給我們。
” “護士說這包裹是昨晚送來的,”我說,“大約六點光景。
” 那年輕人臉上放出光來。
“我想起來了,先生,是一位紳士把它送來的。
” “瘦瘦的臉,淡顔色的頭發?” “頭發顔色不深,但臉——我記不起了。
” “會不會是查爾斯-維斯?”我猶豫地問波洛,忘記了面前站着的這個年輕人對這一帶人的名字可能都熟悉。
“不是維斯先生,”他說,“維斯先生我認識的。
來人還要高大些,很有派頭,開着一輛大個頭的轎車來的。
” “拉紮勒斯!”我驚呼了一聲。
波洛警告地盯了我一眼,我知道我又莽撞了。
“那位先生駕駛一輛個頭挺大的轎車到這兒來,留下了這個寫明是給巴克利小姐的包裹。
是這樣嗎?” “是的,先生。
” “你是怎麼處理這個包裹的呢?” “我沒碰它,先生。
護士把它拿到樓上去了。
” “不錯。
但當你從那位先生手中接過包裹時不是碰了它嗎?” “哦,那,當然-,先生。
我從他手中接過之後就順手放在那張桌子上了。
” “哪張桌子?請指給我看。
” 服務員把我們領到大廳裡。
前門開着。
不遠處有一張大理石台面的長桌,上面擺着許多信和包裹。
“送來的東西都放在這裡,先生。
然後由護士把它們拿上樓去分送給病人。
” “你還記得我們所說的這個包裹是什麼時候送來的嗎?” “想必是五點半或稍遲一些,那時候郵遞員剛到——他總是五點半的樣子來的。
那天傍晚相當忙,探望病人和送花、送東西的人特别多。
” “謝謝。
現在,我想見見那位把包裹送上樓去的護士。
” 那是一位見習護士,生着一頭濃密的軟發,對什麼都大驚小怪得不得了。
她記得是在六點鐘她來上班時把那個包裹拿到樓上去的。
“六點鐘,”波洛低聲說,“這麼說來,包裹在樓下那張桌子上擱了有二十分鐘左右。
” “什麼?” “沒什麼,小姐,說下去吧。
你把包裹帶給了巴克利小姐?” “是的。
送給她的東西還真不少,有這盒巧克力,還有一束香豌豆花,是克羅夫特夫婦送的,我想,我把它們一起送上去的。
另外