第二十六章
關燈
小
中
大
大雪過後,是嚴寒而幹燥的晴天。
白天裡,樹木在陽光中閃耀,堅冰封住了河流,沼地也凍得十分堅硬;在甯靜的夜裡,森林裡的樹木凍得畢畢剝剝發出響亮的拆裂聲。
鳥兒飛向有人煙的地方去。
餓狼成群結隊,不但襲擊單身人,也侵犯村莊,使得行人很不安全。
然而,人們在自己的煙霧騰騰的小屋中享受着爐火的溫暖,為酷冷的冬季預兆豐年,快樂地等待着行将到來的節期①。
公爵的森林行宮顯得十分冷清。
公爵夫人同宮廷侍從們和維雄涅克一起到崔亨諾夫去了。
茲皮希科的傷勢雖然大有好轉,但是身體還是很弱,不能騎馬,仍舊留在森林行宮中,伴随他的有山德魯斯,他的捷克侍從以及由一個管家的貴婦人管理的若幹仆人。
①指由聖誕節至主顯節之間的一段時期。
但是這位騎士非常想念他年輕的妻子。
确實,他一想到達奴莎已經是他的人,人間什麼力量也不能把她奪去,就使他感到很大的安慰,不過這種心情卻同時加深了他的渴念。
他整天盼望着能夠早日離開行宮,并且成天思索着那時該做些什麼,該到什麼地方去,怎樣使尤侖德回心轉意。
他同時也有過心緒不甯和坐立不安的時刻。
但總的說來,未來對于他是歡愉的。
愛達奴莎,并且從日耳曼人頭盔上拔下孔雀毛飾來——這就是他要過的生活。
他有好多次想把這情況說給他喜愛的捷克人聽,但是仔細一想,就覺得這個捷克人對雅金卡十分忠心,同他談達奴莎的事未免太魯莽了,而且他發過誓,要保守秘密,不能把發生的事說出來。
他的健康情況畢竟一天一天好轉了。
在守夜節(聖誕夜)之前一禮拜,他第一次騎上了馬。
雖然他覺得穿了盔甲騎馬還不行,但到底還足鼓足了信心。
此外,他也沒有想到馬上就得穿上铠甲,戴上頭盔。
無論怎樣,他總希望很快強健起來,穿戴盔甲,縱馬馳騁。
為了消磨時光,他在屋裡試圖舉起劍,這個他做到了,但是要揮舞斧頭,對他似乎還是件難事。
可是他深信,要是用兩手握住斧柄,他就能夠揮動自如了。
最後,到守夜節的前兩天,他吩咐人去備好雪橇,給馬上好鞍子,并通知捷克人說,他們要上崔亨諾夫去、這個忠心的侍從倒有點兒擔心,尤其是因為外邊大氣很冷。
但是茲皮希科對他說: “格羅伐支(因為波蘭話是這樣叫他的)①,這同你的頭無關,我們在這裡待着也沒意思,到崔亨諾夫去可以見到那位老先生,我哪怕有病也不能放過這種機會。
況且,我又不是騎馬去,而是坐着雪橇,稻草一直鋪到頭頸,上面蓋着毛皮,到了崔亨諾夫附近才騎馬。
” ①茲皮希科在這裡用波蘭話叫這個捷克人。
按英譯本注:格羅伐支是波蘭語,意即“大頭”或“厚實的頭”,等于捷克語的哈拉伐,意即“頭”。
事情就這樣進行了。
這個捷克人知道他的年輕主人的脾氣,懂得最好不要去反對他,尤其不應該不認真執行他的命令。
因此他們一大早便動身了。
在起程的時候,茲皮希科看見山德魯斯帶着他的箱子也上了雪橇,便對他說:“你怎麼像芒刺粘在羊毛上似的釘住我?……你不是對我說過你要到普魯士去麼?” “不錯,我說是這樣說過,”山德魯斯答道。
“但是這樣的大風雪,我單身到得了那裡麼?等不到第一顆星星出現,狼群倒會把我吞掉,而且我待在這裡又沒有什麼事。
我甯願上市鎮去,去啟發人們敬神,把我的神聖貨物①賜給他們,把他們從魔鬼的控制下拯救出來,因為我已經在羅馬向天主教之父起過誓。
再說,我非常欽慕您閣下,在我回到羅馬之前,我不願離開您,也許我可以為您略效微勞。
” ①即贖罪符之類。
“老爺,他總是要為您效勞的!他随時預備以吃吃喝喝來為您效勞,”這個捷克人說。
“他是太高興為您這樣效勞了。
不過,如果在普爾紮斯尼契附近的森林裡碰上狼群來襲擊我們,那我就把他喂狼了,因為他除此之外,一無用處。
” “最好小心些,”山德魯斯回答,“說這種罪過話是要人地獄下油鍋的,要下也會把你渾身凍僵,一直凍到你的胡子上。
” “去你的!”格羅伐支回答,一面把鐵手套伸到剛生出來的胡子上去摩摩,“我要先喝幾口麥酒暖和暖和,提提精神,可我一點也不會給你。
” “給酒徒喝酒可是犯禁的,——又是一件罪過。
” “那我要給你一桶水喝喝,不過現在我手裡有什麼你就拿什麼吧!”他一面這樣說,一面用一雙鐵手套捧滿了一大
白天裡,樹木在陽光中閃耀,堅冰封住了河流,沼地也凍得十分堅硬;在甯靜的夜裡,森林裡的樹木凍得畢畢剝剝發出響亮的拆裂聲。
鳥兒飛向有人煙的地方去。
餓狼成群結隊,不但襲擊單身人,也侵犯村莊,使得行人很不安全。
然而,人們在自己的煙霧騰騰的小屋中享受着爐火的溫暖,為酷冷的冬季預兆豐年,快樂地等待着行将到來的節期①。
公爵的森林行宮顯得十分冷清。
公爵夫人同宮廷侍從們和維雄涅克一起到崔亨諾夫去了。
茲皮希科的傷勢雖然大有好轉,但是身體還是很弱,不能騎馬,仍舊留在森林行宮中,伴随他的有山德魯斯,他的捷克侍從以及由一個管家的貴婦人管理的若幹仆人。
①指由聖誕節至主顯節之間的一段時期。
但是這位騎士非常想念他年輕的妻子。
确實,他一想到達奴莎已經是他的人,人間什麼力量也不能把她奪去,就使他感到很大的安慰,不過這種心情卻同時加深了他的渴念。
他整天盼望着能夠早日離開行宮,并且成天思索着那時該做些什麼,該到什麼地方去,怎樣使尤侖德回心轉意。
他同時也有過心緒不甯和坐立不安的時刻。
但總的說來,未來對于他是歡愉的。
愛達奴莎,并且從日耳曼人頭盔上拔下孔雀毛飾來——這就是他要過的生活。
他有好多次想把這情況說給他喜愛的捷克人聽,但是仔細一想,就覺得這個捷克人對雅金卡十分忠心,同他談達奴莎的事未免太魯莽了,而且他發過誓,要保守秘密,不能把發生的事說出來。
他的健康情況畢竟一天一天好轉了。
在守夜節(聖誕夜)之前一禮拜,他第一次騎上了馬。
雖然他覺得穿了盔甲騎馬還不行,但到底還足鼓足了信心。
此外,他也沒有想到馬上就得穿上铠甲,戴上頭盔。
無論怎樣,他總希望很快強健起來,穿戴盔甲,縱馬馳騁。
為了消磨時光,他在屋裡試圖舉起劍,這個他做到了,但是要揮舞斧頭,對他似乎還是件難事。
可是他深信,要是用兩手握住斧柄,他就能夠揮動自如了。
最後,到守夜節的前兩天,他吩咐人去備好雪橇,給馬上好鞍子,并通知捷克人說,他們要上崔亨諾夫去、這個忠心的侍從倒有點兒擔心,尤其是因為外邊大氣很冷。
但是茲皮希科對他說: “格羅伐支(因為波蘭話是這樣叫他的)①,這同你的頭無關,我們在這裡待着也沒意思,到崔亨諾夫去可以見到那位老先生,我哪怕有病也不能放過這種機會。
況且,我又不是騎馬去,而是坐着雪橇,稻草一直鋪到頭頸,上面蓋着毛皮,到了崔亨諾夫附近才騎馬。
” ①茲皮希科在這裡用波蘭話叫這個捷克人。
按英譯本注:格羅伐支是波蘭語,意即“大頭”或“厚實的頭”,等于捷克語的哈拉伐,意即“頭”。
事情就這樣進行了。
這個捷克人知道他的年輕主人的脾氣,懂得最好不要去反對他,尤其不應該不認真執行他的命令。
因此他們一大早便動身了。
在起程的時候,茲皮希科看見山德魯斯帶着他的箱子也上了雪橇,便對他說:“你怎麼像芒刺粘在羊毛上似的釘住我?……你不是對我說過你要到普魯士去麼?” “不錯,我說是這樣說過,”山德魯斯答道。
“但是這樣的大風雪,我單身到得了那裡麼?等不到第一顆星星出現,狼群倒會把我吞掉,而且我待在這裡又沒有什麼事。
我甯願上市鎮去,去啟發人們敬神,把我的神聖貨物①賜給他們,把他們從魔鬼的控制下拯救出來,因為我已經在羅馬向天主教之父起過誓。
再說,我非常欽慕您閣下,在我回到羅馬之前,我不願離開您,也許我可以為您略效微勞。
” ①即贖罪符之類。
“老爺,他總是要為您效勞的!他随時預備以吃吃喝喝來為您效勞,”這個捷克人說。
“他是太高興為您這樣效勞了。
不過,如果在普爾紮斯尼契附近的森林裡碰上狼群來襲擊我們,那我就把他喂狼了,因為他除此之外,一無用處。
” “最好小心些,”山德魯斯回答,“說這種罪過話是要人地獄下油鍋的,要下也會把你渾身凍僵,一直凍到你的胡子上。
” “去你的!”格羅伐支回答,一面把鐵手套伸到剛生出來的胡子上去摩摩,“我要先喝幾口麥酒暖和暖和,提提精神,可我一點也不會給你。
” “給酒徒喝酒可是犯禁的,——又是一件罪過。
” “那我要給你一桶水喝喝,不過現在我手裡有什麼你就拿什麼吧!”他一面這樣說,一面用一雙鐵手套捧滿了一大