第二部 奮鬥 第43章
關燈
小
中
大
中,安琪拉簡直跟不上他。
的确,她現在隻到最好的裁縫那兒去做衣服,她還買了一些漂亮的帽子和昂貴的鞋子,乘出租汽車和丈夫的汽車,但是對于這一切,她可沒有他那樣的感覺。
她覺得這仿佛是一場夢——象什麼來得那麼突兀、那麼充沛,因而不能持久的事情一樣。
她心裡這會兒老在想着,尤金本質上既不是出版商,又不是編輯,也不是金融家,而是一個藝術家;他永遠是一個藝術家。
他或許可以在他選定的職業上得到大名聲,掙到很多錢,但是有一天,他多半還是會離開這裡,回到藝術上去的。
他似乎在作一些穩妥的投資——至少她覺得它們是穩妥的,而他們的股票和銀行存款(主要是可以轉售的股票),似乎是未來的一筆十分安全的保證金,足夠保證心地安甯,但是他們畢竟并沒有儲起多少錢來。
他們一年得花八千多來維持生活,而他們的開支卻經常在愈變愈大而不是愈變愈小。
尤金似乎變得越來越奢侈了。
“我認為我們請客請得太多啦,”安琪拉有一次堅決地說,但是他根本不理睬這種埋怨。
“做我這樣的事不得不請客。
這能使我站得穩些。
處在我們這樣地位上的人非這樣不可。
”他終于大開門戶,招待大群真正顯赫的人,而各方面最聰明的人——真正特出的聰明人——大多數都上他這兒來吃飯、喝酒、羨慕他的舒适,希望也能象他一樣。
在這時期,尤金和安琪拉不但沒有變得比較親密,反而越來越疏遠了。
她始終沒有忘卻和寬恕他那次所犯的可怕過錯,也始終不相信尤金已經完全改掉了他的享樂主義傾向。
成群漂亮的女人來參加安琪拉的茶會、餐會和他們共同舉行的晚會和招待會。
在尤金的安排下,他們湊起了不少有趣的節目,因為這會兒邀請些音樂、戲劇、文學和藝術的名人來表演,在他并用不着多費事了。
他認識一些男女,會用炭或是蠟筆迅速地畫畫人物,會變戲法和扮演人物,會唱歌,跳舞,彈琴,朗誦和随便講講滑稽的笑話。
他堅持隻邀請特别漂亮的女人,因為他不高興看到庸俗的;說也怪,他發現了許多非常漂亮的女人,而且她們還是歌唱家、舞蹈家、作曲家、作家、演員和劇作家呢。
她們幾乎全是能說會道的人,并且忙着“款待她們自己”——事實上,就是自己來玩樂玩樂。
他的餐桌上常常有一種輝煌的景象。
他的一個所謂“好把戲”,就是把十五到二十個在他屋子裡流連到早晨三點鐘以後的人,塞進三、四輛汽車,駛到市外一家旅館去吃早飯,“看日出”。
花上七十五塊錢租幾輛汽車,或是付三十五塊錢供給一群人吃早飯,這樣的小事并不使他操心。
抽出皮夾來,拿掉四、五張或是五、六張十塊錢鈔票,真給人一種痛快的感覺,因為他知道這實際上并沒有多大道理。
有更多的金錢會從同一個來源湧到他這兒來。
他可以随時差人上出納那兒去,支取個五百到一千塊錢。
他皮夾裡經常帶着一百五到三百塊,都是五元、十元和二十元的鈔票。
他還帶着一本小支票簿,多半用支票付賬。
他喜歡做出是一個大人物的神氣,還常認為别人也把他看作是一個大人物。
“尤金-威特拉!尤金-威特拉!他可的确是個好人,”或是“他怎樣爬上來的,這真了不起,對嗎?”“我那天晚上在威特拉家裡。
你瞧見過那麼一套漂亮的公寓房間嗎?那真美極啦!看出去景緻那麼好!” 人們評論着他款待的有意思的人物,在他那兒遇到的聰明人,漂亮的女人和美麗的景緻。
“威特拉太太也很漂亮!” 但是在所有這些談論裡,也有不少妒嫉和诽謗的語言;對威特拉太太的性格,從來就很少有什麼好話。
她不象尤金那麼才氣橫溢——或者不如說,評論是意見不一的。
那些喜歡聰明人,喜歡浮華、機智、英俊、潇灑的人,喜歡尤金,不喜歡安琪拉。
那些喜歡恬靜、穩重、真摯和忠誠勤懇這種普通德性的人,愛慕安琪拉。
大夥兒都看得出她對她丈夫是一個忠實的女仆,死心塌地地愛慕他。
“那樣一個善良的小女人——那樣樸實。
不過他和她結婚倒是很奇怪的,對嗎?他們非常不同。
但是他們又似乎有很多共同的地方。
這是夠奇怪的——對嗎?”
的确,她現在隻到最好的裁縫那兒去做衣服,她還買了一些漂亮的帽子和昂貴的鞋子,乘出租汽車和丈夫的汽車,但是對于這一切,她可沒有他那樣的感覺。
她覺得這仿佛是一場夢——象什麼來得那麼突兀、那麼充沛,因而不能持久的事情一樣。
她心裡這會兒老在想着,尤金本質上既不是出版商,又不是編輯,也不是金融家,而是一個藝術家;他永遠是一個藝術家。
他或許可以在他選定的職業上得到大名聲,掙到很多錢,但是有一天,他多半還是會離開這裡,回到藝術上去的。
他似乎在作一些穩妥的投資——至少她覺得它們是穩妥的,而他們的股票和銀行存款(主要是可以轉售的股票),似乎是未來的一筆十分安全的保證金,足夠保證心地安甯,但是他們畢竟并沒有儲起多少錢來。
他們一年得花八千多來維持生活,而他們的開支卻經常在愈變愈大而不是愈變愈小。
尤金似乎變得越來越奢侈了。
“我認為我們請客請得太多啦,”安琪拉有一次堅決地說,但是他根本不理睬這種埋怨。
“做我這樣的事不得不請客。
這能使我站得穩些。
處在我們這樣地位上的人非這樣不可。
”他終于大開門戶,招待大群真正顯赫的人,而各方面最聰明的人——真正特出的聰明人——大多數都上他這兒來吃飯、喝酒、羨慕他的舒适,希望也能象他一樣。
在這時期,尤金和安琪拉不但沒有變得比較親密,反而越來越疏遠了。
她始終沒有忘卻和寬恕他那次所犯的可怕過錯,也始終不相信尤金已經完全改掉了他的享樂主義傾向。
成群漂亮的女人來參加安琪拉的茶會、餐會和他們共同舉行的晚會和招待會。
在尤金的安排下,他們湊起了不少有趣的節目,因為這會兒邀請些音樂、戲劇、文學和藝術的名人來表演,在他并用不着多費事了。
他認識一些男女,會用炭或是蠟筆迅速地畫畫人物,會變戲法和扮演人物,會唱歌,跳舞,彈琴,朗誦和随便講講滑稽的笑話。
他堅持隻邀請特别漂亮的女人,因為他不高興看到庸俗的;說也怪,他發現了許多非常漂亮的女人,而且她們還是歌唱家、舞蹈家、作曲家、作家、演員和劇作家呢。
她們幾乎全是能說會道的人,并且忙着“款待她們自己”——事實上,就是自己來玩樂玩樂。
他的餐桌上常常有一種輝煌的景象。
他的一個所謂“好把戲”,就是把十五到二十個在他屋子裡流連到早晨三點鐘以後的人,塞進三、四輛汽車,駛到市外一家旅館去吃早飯,“看日出”。
花上七十五塊錢租幾輛汽車,或是付三十五塊錢供給一群人吃早飯,這樣的小事并不使他操心。
抽出皮夾來,拿掉四、五張或是五、六張十塊錢鈔票,真給人一種痛快的感覺,因為他知道這實際上并沒有多大道理。
有更多的金錢會從同一個來源湧到他這兒來。
他可以随時差人上出納那兒去,支取個五百到一千塊錢。
他皮夾裡經常帶着一百五到三百塊,都是五元、十元和二十元的鈔票。
他還帶着一本小支票簿,多半用支票付賬。
他喜歡做出是一個大人物的神氣,還常認為别人也把他看作是一個大人物。
“尤金-威特拉!尤金-威特拉!他可的确是個好人,”或是“他怎樣爬上來的,這真了不起,對嗎?”“我那天晚上在威特拉家裡。
你瞧見過那麼一套漂亮的公寓房間嗎?那真美極啦!看出去景緻那麼好!” 人們評論着他款待的有意思的人物,在他那兒遇到的聰明人,漂亮的女人和美麗的景緻。
“威特拉太太也很漂亮!” 但是在所有這些談論裡,也有不少妒嫉和诽謗的語言;對威特拉太太的性格,從來就很少有什麼好話。
她不象尤金那麼才氣橫溢——或者不如說,評論是意見不一的。
那些喜歡聰明人,喜歡浮華、機智、英俊、潇灑的人,喜歡尤金,不喜歡安琪拉。
那些喜歡恬靜、穩重、真摯和忠誠勤懇這種普通德性的人,愛慕安琪拉。
大夥兒都看得出她對她丈夫是一個忠實的女仆,死心塌地地愛慕他。
“那樣一個善良的小女人——那樣樸實。
不過他和她結婚倒是很奇怪的,對嗎?他們非常不同。
但是他們又似乎有很多共同的地方。
這是夠奇怪的——對嗎?”