第十三章

關燈
翻譯:星雲 在繼之而來的幾個月裡,我學到的東西比生平所有東西還要多。

    我充滿熱情地學習,甚至開始對本來以為同任何政府一樣令人厭倦的城邦政府産生了興趣,我貪得無厭地閱讀着基督教學者的著作,終日與Abelard,DunsScotus以及其它瑪瑞斯所欣賞的思想家的著作為伍。

    瑪瑞斯還給我找來大堆的俄羅斯文學,這樣,我可以第一次從書本中學習之前隻在父親和叔父的歌聲中聽到過的東西。

    剛開始的時候我視其為痛苦畏途,但瑪瑞斯巧妙地設置了進度和學習方法。

    文字本身的意義與價值迅速地把我的注意力從痛苦的回憶上引開,最終,我的知識和理解力都取得了長足的進步。

     這些書都來自斯拉夫教派,以我童年時期的書面語言寫成。

    我很快就可以輕松地閱讀。

    我喜歡Layoflgor的《戰役》,以及那些由聖JohnChrysostom從希臘文翻譯過去的作品。

    我還喜歡所羅門王那些精彩的傳說故事,還有DescentoftheVirginintoHell,它不曾被承認為新約的一部分,但對俄羅斯民族的靈魂無疑起到了發蒙振聩的作用。

    我還閱讀我們傑出的編年史,TheTaleof-BygoneYears,以及OrisonontheDownfallofRussia和theTaleoftheDestructionofRiasan。

    通過這樣的閱讀本國書籍,我可以把它們和我以前所學的其他知識同等對待。

    總之,它們從我個人的夢魇之中被剝離出來了。

    我漸漸地從中得到教益。

    我熱忱地給瑪瑞斯寫下心得,不懈地閱讀斯拉夫教派的教義,很快就能夠閱讀NarrativeofthePiousPrinceDovmontand HisCourageandTheHeroicDeedsofMercuriusofSmolensk了。

    到了後來,我簡直把閱讀斯拉夫教派的作品當作一種純粹的快樂,每一天的學習之後,我都手不釋卷地閱讀,以至于随口就能講出很多古老的故事,甚至還能根據它們自己寫下憂傷的歌曲。

    有時,當學徒們入睡之前,我為他們長期這些歌曲。

    他們認為這種語言非常富于異國情調,有時悲哀的音樂和我憂傷的神情會使他們感動落淚。

     而利卡度和我重新成了親密的朋友。

    他從未詢問過我為何也成了和主人一樣的夜行生物,我從未探索他内心深處的聲音,盡管為了我或瑪瑞斯的安全我無疑會這樣做。

    我隻是動用吸血鬼的智慧去探究他意識的表層,在那裡,我隻看到他一貫的奉獻精神與毫無懷疑的忠誠。

     有一次我問瑪瑞斯,利卡度會怎
0.077172s