第十四章 生死搏鬥
關燈
小
中
大
火星公主--第十四章生死搏鬥
第十四章生死搏鬥
我的第一沖動就是想向她傾訴我的愛。
然而,我想到了她那無依無靠的處境,唯有我一人可以減輕她的負擔,想到我們到達撒克城後,我将用我微不足道的力量來對付她成千上萬的世代仇敵。
此時向她宣布我的愛,也許她不會響應。
我不敢冒險增加她的痛苦和悲哀。
如果我輕率行事,她的處境隻會變得更加難以忍受。
一想到她也許會認為我這是在趁火打動,我就趕緊默然緘口了。
“你為什麼一言不發,德佳-托麗絲?”我問道,“也許,你更願意回到你的住所,回到索拉身邊?” “不,”她喃喃道,“在這裡我很幸福。
不知為什麼,當我和你,約翰-卡特,一個陌生人在一起時,我總是感到幸福和滿足。
在這種時候我總是覺得很安全,就好像我不久就會和你一起回到我父親的宮庭裡,讓他強有力的雙臂緊緊地擁抱我,重新感受母親在我臉上流淌的眼淚和熱吻。
” “那麼,巴爾蘇姆上的人也親吻?”我問道。
“是的,父母、兄弟姐妹之間。
”她又若有所思地說,“還有情人之問。
” “那麼你,德佳-托麗絲,有父母和兄弟姐妹嗎?” “是的。
” “還有一位一情人?” 她又沉默了,我也不敢再問下去。
最後,她鼓起勇氣說:“巴爾蘇姆上的男人從不過問女人的私生活,除非是他的母親和他通過戰鬥赢得的女人。
” “但是我已戰鬥——”我開始說了。
緊接着我就恨不得把自己的舌頭割了。
就在我趕緊住嘴時,她已轉過身,從肩上取下絲綢還給了我,然後,一言不發,頭高高地昂起,以女皇的姿勢走向廣場,走向自己住所的門口。
我并沒有追上去,隻是注視着她,目送着她安全地到達住所。
然後,讓伍拉去陪伴她。
我十分沮喪,轉身進了自己的屋子。
我幾小時地盤着腿坐在絲綢上,心緒極壞,思考着命運帶給我們這些可憐人兒的磨難。
那麼這就是愛情!這些年來,我浪迹天涯海角,遇到過美貌的女人,碰上過很好的機會,有過對愛的朦胧渴望和對理想的執着追求,但是我一直在躲避愛情。
我把愛情深深地藏在心底,卻成了我狂熱而無望地追求另一個世界一個生靈的源泉,一個可能和我類似、卻又不完全一樣的生靈,一個從蛋殼中孵化出來的女人。
她的壽命也許可達千年之久,她的人民有着奇怪的習俗和觀念,她的希望,她的歡樂,她的道德觀念、是非标準都和我的大相徑庭,就像和綠火星人的一樣。
是的,我是一個十足的傻瓜,但我已堕入情網。
盡管我正遭受着有生以來最大的痛苦,但是我情願放棄巴爾蘇姆上所有的财富而擁有這份愛。
這就是愛情。
隻要有愛情的地方,就會有我這種傻瓜存在。
對我來說,德佳-托麗絲就是完美的象征,就是純潔、美麗、高貴和美好的象征。
在那個夜晚,當我盤腿坐在絲綢上,當西邊的天空中離巴爾蘇姆較近的那個月亮慚漸地降下地平線,照亮了我那古老房間裡的黃金、大理石和寶石鑲嵌的圖案時,從我的心底,我的内心深處,我相信這一切。
時至今日,當我坐在俯瞰哈得遜河那間小書房的書桌前面時,我還是這麼認為的。
20年過去了,我為德佳-托麗絲和她的人們生活和戰鬥了10年。
在對她的懷念之中,我又度過了另十個年頭。
我們啟程回撒克城的那天黎明,天氣晴朗而又炎熱。
除了南北兩極冰雪熔化的六個星期外,火星上的早晨都是這樣的。
我從正在離去的大群車隊裡找到了德佳-托麗絲。
可她卻把身子轉了過去。
我看到,一片紅暈浮現在她的臉上。
我本該懇求她告訴我,我在什麼地方傷害了她,或者問她傷害得有多深,從而取得至少是初步的和解。
然而,愛情卻使我愚蠢,讓我變得言行不一。
我也一言不發。
我的責任感驅使我确保她旅途舒适,因此,我檢查了她的車子内部,為她重新整理了絲綢和皮毛。
我驚恐地發現,她的一隻腳被沉重的鐐铐鎖在車上。
“這是什麼意思?”我不由地叫了起來,轉向索拉。
“薩科賈認為這麼做最含适。
”她回答說。
臉上的神情表明她也反對這麼做。
我查看後發現,鐐铐是由一把很大的彈簧鎖鎖上的。
“索拉,鑰匙呢?把它給我。
” “約翰-卡特,鑰匙薩科賈帶在身上。
” 我不再多費口舌,轉身我到了塔斯-塔卡斯,對強加在德佳-托麗絲身上的這種污辱和殘忍的手段,提出了強烈的抗議。
在我看來,這種手段是根本沒有必要的。
“約翰-卡特,”他回答說,“如果你和德佳-托麗絲想逃跑的話,那麼就是在這次旅途
然而,我想到了她那無依無靠的處境,唯有我一人可以減輕她的負擔,想到我們到達撒克城後,我将用我微不足道的力量來對付她成千上萬的世代仇敵。
此時向她宣布我的愛,也許她不會響應。
我不敢冒險增加她的痛苦和悲哀。
如果我輕率行事,她的處境隻會變得更加難以忍受。
一想到她也許會認為我這是在趁火打動,我就趕緊默然緘口了。
“你為什麼一言不發,德佳-托麗絲?”我問道,“也許,你更願意回到你的住所,回到索拉身邊?” “不,”她喃喃道,“在這裡我很幸福。
不知為什麼,當我和你,約翰-卡特,一個陌生人在一起時,我總是感到幸福和滿足。
在這種時候我總是覺得很安全,就好像我不久就會和你一起回到我父親的宮庭裡,讓他強有力的雙臂緊緊地擁抱我,重新感受母親在我臉上流淌的眼淚和熱吻。
” “那麼,巴爾蘇姆上的人也親吻?”我問道。
“是的,父母、兄弟姐妹之間。
”她又若有所思地說,“還有情人之問。
” “那麼你,德佳-托麗絲,有父母和兄弟姐妹嗎?” “是的。
” “還有一位一情人?” 她又沉默了,我也不敢再問下去。
最後,她鼓起勇氣說:“巴爾蘇姆上的男人從不過問女人的私生活,除非是他的母親和他通過戰鬥赢得的女人。
” “但是我已戰鬥——”我開始說了。
緊接着我就恨不得把自己的舌頭割了。
就在我趕緊住嘴時,她已轉過身,從肩上取下絲綢還給了我,然後,一言不發,頭高高地昂起,以女皇的姿勢走向廣場,走向自己住所的門口。
我并沒有追上去,隻是注視着她,目送着她安全地到達住所。
然後,讓伍拉去陪伴她。
我十分沮喪,轉身進了自己的屋子。
我幾小時地盤着腿坐在絲綢上,心緒極壞,思考着命運帶給我們這些可憐人兒的磨難。
那麼這就是愛情!這些年來,我浪迹天涯海角,遇到過美貌的女人,碰上過很好的機會,有過對愛的朦胧渴望和對理想的執着追求,但是我一直在躲避愛情。
我把愛情深深地藏在心底,卻成了我狂熱而無望地追求另一個世界一個生靈的源泉,一個可能和我類似、卻又不完全一樣的生靈,一個從蛋殼中孵化出來的女人。
她的壽命也許可達千年之久,她的人民有着奇怪的習俗和觀念,她的希望,她的歡樂,她的道德觀念、是非标準都和我的大相徑庭,就像和綠火星人的一樣。
是的,我是一個十足的傻瓜,但我已堕入情網。
盡管我正遭受着有生以來最大的痛苦,但是我情願放棄巴爾蘇姆上所有的财富而擁有這份愛。
這就是愛情。
隻要有愛情的地方,就會有我這種傻瓜存在。
對我來說,德佳-托麗絲就是完美的象征,就是純潔、美麗、高貴和美好的象征。
在那個夜晚,當我盤腿坐在絲綢上,當西邊的天空中離巴爾蘇姆較近的那個月亮慚漸地降下地平線,照亮了我那古老房間裡的黃金、大理石和寶石鑲嵌的圖案時,從我的心底,我的内心深處,我相信這一切。
時至今日,當我坐在俯瞰哈得遜河那間小書房的書桌前面時,我還是這麼認為的。
20年過去了,我為德佳-托麗絲和她的人們生活和戰鬥了10年。
在對她的懷念之中,我又度過了另十個年頭。
我們啟程回撒克城的那天黎明,天氣晴朗而又炎熱。
除了南北兩極冰雪熔化的六個星期外,火星上的早晨都是這樣的。
我從正在離去的大群車隊裡找到了德佳-托麗絲。
可她卻把身子轉了過去。
我看到,一片紅暈浮現在她的臉上。
我本該懇求她告訴我,我在什麼地方傷害了她,或者問她傷害得有多深,從而取得至少是初步的和解。
然而,愛情卻使我愚蠢,讓我變得言行不一。
我也一言不發。
我的責任感驅使我确保她旅途舒适,因此,我檢查了她的車子内部,為她重新整理了絲綢和皮毛。
我驚恐地發現,她的一隻腳被沉重的鐐铐鎖在車上。
“這是什麼意思?”我不由地叫了起來,轉向索拉。
“薩科賈認為這麼做最含适。
”她回答說。
臉上的神情表明她也反對這麼做。
我查看後發現,鐐铐是由一把很大的彈簧鎖鎖上的。
“索拉,鑰匙呢?把它給我。
” “約翰-卡特,鑰匙薩科賈帶在身上。
” 我不再多費口舌,轉身我到了塔斯-塔卡斯,對強加在德佳-托麗絲身上的這種污辱和殘忍的手段,提出了強烈的抗議。
在我看來,這種手段是根本沒有必要的。
“約翰-卡特,”他回答說,“如果你和德佳-托麗絲想逃跑的話,那麼就是在這次旅途