第二部 第五章
關燈
小
中
大
“一筆簡單的買賣,千載難逢,我告訴你吧。
我買了塊地皮,現在格林斯潘又想——請你注意——又非讓我賣給他不行,我要多少錢,他都給。
”翌日清晨,斯塔赫·維爾切克告訴在他家過夜的霍恩說。
“他幹嗎非買不可呢?”霍恩睡意十足地問道。
“因為我那塊地皮從兩個方向包圍着他的工廠:側面和後面。
他工廠的另一邊是莎亞·門德爾松的地,前面是大街。
格林斯潘要擴充工廠,他沒有地。
他說好今天到這兒來,你見識見識他那副嘴臉吧。
這塊地皮,他跟原來的主人讨價還價了三年,每年想讓人家少要一百盧布:他要買個便宜,于是拖了下來,沒有趕急。
我也巧妙地打聽到了這個情況,給這個農民讓了個大價,不聲不響就買下來了。
現在我也要等待時機,不趕急了……哈哈哈!”他得意洋洋地大笑,一邊握手,一邊舔着往外翻着的嘴唇,眨着眼睛。
“你的地皮有多大?” “整整四莫爾格呐!五萬盧布不是到手了嗎?” “财迷心竅,你太狠了!”這個數字把霍恩逗得笑了起來。
“買賣的事我從來沒有錯。
格林斯潘要建兩個大車間,大概要多招兩千工人。
他不會不想,要是把這些車間蓋在别的地方,就算是隻離幾十步吧,那建築、管理和行政費用就得增加兩倍。
你喝茶嗎?” “好吧,最好是熱的。
喲,未來的百萬富翁怎麼用磕了邊的茶杯呀?”他一面用小勺在破了邊的茶杯裡攪拌,一面挖苦說。
“傻話,等以後再用塞福爾①細瓷碗喝茶吧。
”他不以為然地說,“我得離開你幾分鐘。
”說着他望了望窗外,走進了門廳,因為有幾個窮酸相的老太婆,手裡挎着籃子,已經出現在房前幾棵半枯萎的櫻桃樹中間—— ①在巴黎附近的塞福爾有一家有名的瓷器廠,建于十八世紀。
——原注。
霍恩環顧了一下未來百萬富翁的這間房子。
這是一間普普通通農民的平房,牆上盡是小坑兒,刷了白灰,泥地代替地闆,上面鋪着一塊塊畫着鮮豔的紅花圖案的地毯。
一個歪歪斜斜的小窗子上,挂着肮髒的窗簾,進不了許多光線,所以整間房子,好象是從垃圾堆上撿來的,成堆的破舊什物都隐藏在昏暗之中,隻有那把通常用在農民火爐上燒水的大茶炊放着明亮的光輝。
桌子上有十幾本書,還有亂七八糟的廢鐵塊、皮帶和幾個纏着各色毛線的線軸。
霍恩動手翻着書頁,可是透過玻璃,忽然傳來一個女人帶哭的話聲,他于是放下書本聽着: “請您借給我十個盧布吧!您還不知道,我盧赫拉·瓦塞曼諾娃老實巴交的,是個窮女人。
今兒個我要是沒有這筆錢,就開不了張,整整一個星期就沒法過了”。
“沒有抵押我不給錢。
” “維爾切克先生!借錢我一定還,當着您,我對天發誓,我們一定還……我沒飯吃:我的孩子,我丈夫、我母親……他們都等着我給他們帶回去一塊面包呐!您要是不借,可讓我上哪兒去借啊……” “餓死就餓死,跟我有什麼相幹!” “您不該這麼說,不吉利啊!”這猶太女人呻吟道。
維爾切克坐在窗下的長凳上,開始數他身邊别的女人還給他的錢。
她們一盧布一盧布地還着,每次隻把兩個,頂多五個銅闆放在他面前,還從小包或者暗兜裡将十格羅希的硬币,一個個往外掏。
他仔細地數着,每過一會就扔出一個銅币。
“吉特拉,這個十格羅希的不行,換一個!” “憑天理良心,這是好錢。
是一個女主顧給我的,她老上我那兒買橘子。
看嘛,怎麼不好呢!還發亮呢!”她一面嚷,一面在銅币上吐了點唾味,用衣襟擦着它。
“快換一個,我沒功夫等!” “維爾切克先生,您是有求必應的,您借給我……”瓦塞曼諾娃又請求說。
“施泰因太太,還差十五個戈比呢!”他沖一個矮小的猶太老太婆叫道。
這個老太婆戴着一頂油污斑斑的軟帽,腦袋在不停地搖晃。
“差十五個!沒有的事!總共五個盧布,我早數好了。
” “快補上就完事了!施泰因太太,你老說沒有的事,可是你沒有一回不差,我們是老相識羅!” 施泰因太太要争着說不差,氣得維爾切克把錢一抓,扔在她腳下的沙土地上。
那女人唉
我買了塊地皮,現在格林斯潘又想——請你注意——又非讓我賣給他不行,我要多少錢,他都給。
”翌日清晨,斯塔赫·維爾切克告訴在他家過夜的霍恩說。
“他幹嗎非買不可呢?”霍恩睡意十足地問道。
“因為我那塊地皮從兩個方向包圍着他的工廠:側面和後面。
他工廠的另一邊是莎亞·門德爾松的地,前面是大街。
格林斯潘要擴充工廠,他沒有地。
他說好今天到這兒來,你見識見識他那副嘴臉吧。
這塊地皮,他跟原來的主人讨價還價了三年,每年想讓人家少要一百盧布:他要買個便宜,于是拖了下來,沒有趕急。
我也巧妙地打聽到了這個情況,給這個農民讓了個大價,不聲不響就買下來了。
現在我也要等待時機,不趕急了……哈哈哈!”他得意洋洋地大笑,一邊握手,一邊舔着往外翻着的嘴唇,眨着眼睛。
“你的地皮有多大?” “整整四莫爾格呐!五萬盧布不是到手了嗎?” “财迷心竅,你太狠了!”這個數字把霍恩逗得笑了起來。
“買賣的事我從來沒有錯。
格林斯潘要建兩個大車間,大概要多招兩千工人。
他不會不想,要是把這些車間蓋在别的地方,就算是隻離幾十步吧,那建築、管理和行政費用就得增加兩倍。
你喝茶嗎?” “好吧,最好是熱的。
喲,未來的百萬富翁怎麼用磕了邊的茶杯呀?”他一面用小勺在破了邊的茶杯裡攪拌,一面挖苦說。
“傻話,等以後再用塞福爾①細瓷碗喝茶吧。
”他不以為然地說,“我得離開你幾分鐘。
”說着他望了望窗外,走進了門廳,因為有幾個窮酸相的老太婆,手裡挎着籃子,已經出現在房前幾棵半枯萎的櫻桃樹中間—— ①在巴黎附近的塞福爾有一家有名的瓷器廠,建于十八世紀。
——原注。
霍恩環顧了一下未來百萬富翁的這間房子。
這是一間普普通通農民的平房,牆上盡是小坑兒,刷了白灰,泥地代替地闆,上面鋪着一塊塊畫着鮮豔的紅花圖案的地毯。
一個歪歪斜斜的小窗子上,挂着肮髒的窗簾,進不了許多光線,所以整間房子,好象是從垃圾堆上撿來的,成堆的破舊什物都隐藏在昏暗之中,隻有那把通常用在農民火爐上燒水的大茶炊放着明亮的光輝。
桌子上有十幾本書,還有亂七八糟的廢鐵塊、皮帶和幾個纏着各色毛線的線軸。
霍恩動手翻着書頁,可是透過玻璃,忽然傳來一個女人帶哭的話聲,他于是放下書本聽着: “請您借給我十個盧布吧!您還不知道,我盧赫拉·瓦塞曼諾娃老實巴交的,是個窮女人。
今兒個我要是沒有這筆錢,就開不了張,整整一個星期就沒法過了”。
“沒有抵押我不給錢。
” “維爾切克先生!借錢我一定還,當着您,我對天發誓,我們一定還……我沒飯吃:我的孩子,我丈夫、我母親……他們都等着我給他們帶回去一塊面包呐!您要是不借,可讓我上哪兒去借啊……” “餓死就餓死,跟我有什麼相幹!” “您不該這麼說,不吉利啊!”這猶太女人呻吟道。
維爾切克坐在窗下的長凳上,開始數他身邊别的女人還給他的錢。
她們一盧布一盧布地還着,每次隻把兩個,頂多五個銅闆放在他面前,還從小包或者暗兜裡将十格羅希的硬币,一個個往外掏。
他仔細地數着,每過一會就扔出一個銅币。
“吉特拉,這個十格羅希的不行,換一個!” “憑天理良心,這是好錢。
是一個女主顧給我的,她老上我那兒買橘子。
看嘛,怎麼不好呢!還發亮呢!”她一面嚷,一面在銅币上吐了點唾味,用衣襟擦着它。
“快換一個,我沒功夫等!” “維爾切克先生,您是有求必應的,您借給我……”瓦塞曼諾娃又請求說。
“施泰因太太,還差十五個戈比呢!”他沖一個矮小的猶太老太婆叫道。
這個老太婆戴着一頂油污斑斑的軟帽,腦袋在不停地搖晃。
“差十五個!沒有的事!總共五個盧布,我早數好了。
” “快補上就完事了!施泰因太太,你老說沒有的事,可是你沒有一回不差,我們是老相識羅!” 施泰因太太要争着說不差,氣得維爾切克把錢一抓,扔在她腳下的沙土地上。
那女人唉