海市蜃樓

關燈
藻上。

     “這裡恐怕也有各種各樣的東西。

    ” “再劃根火柴看看吧?” “不用了。

    ……哎呀,有鈴铛的聲音。

    ” 我側耳聽了聽。

    因為我想那說不定是我最近經常産生的錯覺。

    然而不知什麼地方真有鈴铛在響。

    我想再問問O君是不是也聽得見。

    這時落在我們後面兩三步遠的妻子笑着說道:“我的木履①上的鈴铛在響哩……” ①木履是日本女孩子穿的一種塗上黑漆或紅漆的高齒木屐,有時系上鈴铛。

     我就是不回頭也知道,妻子穿的準是草履。

     “今天晚上我變成了孩子,穿着木履走路呢。

    ” “是在你太太的袖子裡響着的——對了,是小Y的玩具。

    帶鈴铛的化學玩具。

    ”O君也這麼說着,笑了起來。

     後來,妻子也趕上了我們,于是三個人并排走着。

    自從妻子開了這個玩笑以來,我們比剛才談得更起勁了。

     我把昨晚做的夢講給O君聽。

    我夢見自己在一棟現代化住宅前面,跟一個卡車司機在談話。

    我在夢中也認為确實見過這個司機。

    但是在哪兒見過,醒來以後還是不知道。

     “我忽然想起來,那是三四年前隻來采訪過一次的女記者。

    ” “那麼,是個女司機喽?” “不,當然是個男的。

    不過,隻是臉變成了那個女記者的臉。

    見過一次的東西,腦子裡畢竟會留下個印象吧。

    ” “可能是這樣。

    在面貌之中也有那印象深刻的……” “可是我對那個人的臉一點興趣也沒有。

    正因為這樣反而感到可怕。

    覺得在我們的思想意識的界限之外還存在着各種東西似的……” “好比是點上火柴就能看見各種東西一樣吧。

    ” 我在說着這些話的時候,偶然發現了惟獨我們的臉是可以看得一清二楚的。

    但是跟先前完全一樣,周圍連星光也看不見。

    我又感到一種恐怖,屢次仰起臉看着天空。

    這時候妻子好像也注意到了,我還什麼都沒說呢,她就回答了我的疑問:“是沙子的關系。

    對吧?” 妻子作出把和服的兩個袖口合攏起來的姿勢,回頭看了看廣闊的沙灘。

     “大概是的。

    ” “沙子這玩藝兒真喜歡捉弄人。

    海市蜃樓也是它造成的……太太還沒看到過海市蜃樓吧?” “不,前些天有一次——不過隻看到了點兒藍糊糊的東西……” “就是那麼點兒,今天我們看到的也是。

    ” 我們過了引地河上的橋,在東家旅館的堤岸外面走着。

    不知什麼時候起了風,松樹梢都刷刷作響。

    這時,好像有個身量挺矮的人匆匆地迎面走來了。

    我忽然想起了今年夏天有過的一次錯覺。

    那也是在這樣的一個晚上,我把挂在白楊樹上的紙看成了帽盔。

    這個男人卻不是錯覺,而且随着相互接近,連他穿着襯衫的胸部都能看到了。

     “那領帶上的飾針是什麼做的呢?” 我小聲這麼說了一句以後,随即發現我當作飾針的原來是紙煙的火光。

    這時,妻子用袖子捂住嘴,首先發出了忍不住的笑聲。

    那個人卻目不斜視地很快和我們擦身走過去了。

     “那麼,晚安。

    ” “晚安。

    ” 我們很随便地和O君分了手,在松濤聲中走去。

    在這又一次的松濤聲中間還微微地夾雜着蟲聲。

     “爺爺的金婚紀念是什麼時候呢?” “爺爺”指的是我父親。

     “唔,什麼時候呢?……黃油已經從東京寄到了嗎?” “黃油還沒到,隻有香腸寄到了。

    ” 說話之間,我們已走到門前——半開着的門前來了。

     一九二七年二月四日作 文潔若譯