一八 隐士
關燈
小
中
大
風過處,全舟覆沒;但沒有風,船又不能行動。
膽汁使人發怒,使人害病;但沒有膽汁又不能活命。
世界上沒有一樣東西不危險,又沒有一樣東西少得了。
” 傍晚,他們倆走到一所建築精美而樸素的屋子,既不顯得奢華,也不顯得儉啬。
主人是個退休的哲學家,安安靜靜的在那裡修心養性,但并不感到無聊。
他造了這所隐居;對過往旅客無不竭誠招待,沒有一點炫耀的意味。
他親自出來迎接兩位客人,讓他們先到一間舒服的房内歇息。
一會兒,他親自來陪他們去吃飯,菜肴精美可口。
吃飯中間,他談到巴比侖最近的革命,說話很得體。
他似乎真心愛戴王後,希望查第格能參加這次比武,競争王位。
“但是,”他又說,“百姓就不配有一個象查第格那樣的國君。
”查第格聽着臉紅了,心裡越發痛苦。
他們談話之間,都承認世界上的事情不能永遠合乎聖人賢士的心意。
隐者始終認為大家不明白天意所在,隻看到一鱗半爪而判斷全局是不對的。
中午,隐士走到一所很小的屋子門口,要求歇一會腳。
屋主是個吝啬的富翁。
一個衣衫褴褛的老當差出來接客,口氣很粗暴,帶他們到馬房裡,拿出一些黴橄榄,粗面包和壞了的啤酒。
隐士和頭天晚上吃得一樣得意。
老當差在旁監視,唯恐他們偷東西,一面還催他們快走。
隐士叫他過來,把早上到手的兩塊金洋給了他,還謝他的照應,接着又道:“請你讓我跟貴主人說句話。
”當差很詫異,帶兩位旅客進去。
隐士見了主人,說道:“慷慨的大爺,我受了您這樣盛大的招待,不勝感激;送上金盆一隻,表示我一點心意,務請收下。
”吝啬鬼大吃一驚,幾乎仰面朝天摔在地下。
他還在那裡發愣,隐士已經急急忙忙帶着年輕的旅伴走了。
查第格說道:“師傅,這是什麼意思呢?我覺得你和一般人完全不同:一位貴人豪爽非凡的招待你,你倒偷了他一隻鑲寶石的金盆,拿去送給一個對你這麼怠慢的吝啬鬼。
”老人答道:“孩子,那豪爽的主人招待過客,隻是為了沽名釣譽,賣弄财富,從此他可以安份一些;吝啬鬼卻會慷慨一些。
你别大驚小怪,跟我走就是了。
”查第格猜不透這個人究竟是荒唐透頂的瘋子,還是大智大慧的哲人;但隐士的話說得好不威嚴,查第格又起過誓,隻得跟着他走。
查第格正說着,發覺老人的須沒有了,臉變得跟年輕人一樣。
隐士的服裝不見了;通體放光,色相莊嚴的身上,長出四個美麗的翅膀。
查第格撲在地下,叫道:“噢,天使!噢,天神!原來你是從天而降,來感化一個凡夫俗子,要他順從千古不變的法則的。
”天使奧斯拉答道:“凡人一事不知,事事臆斷。
不過芸芸衆生,最值得我點醒的還是你。
”查第格道:“我不敢相信自己的判斷;可是請你替我解釋一個疑問:訓導那個孩子,使他一心向善,不是比把他淹死更好嗎?”奧斯拉回答:“他要是一心向善,要是活在世上,命中注定他将來要跟他的女人和兒子一齊被人謀害。
”查第格道:“怎麼!難道世界上非有罪惡與災禍不可嗎?好人一定得遭難嗎?”奧斯拉答道:“惡人終究是苦惱的:他們的作用不過是磨練世上少數的正人君子;須知善惡相生,沒有一種惡不生一點兒善果的。
”——“可是,”查第格道,“假定有善無惡又怎麼呢?”奧斯拉答道:“那末這世界不是這樣的世界了;世事演變也将受另外一類的智慧調度;那種完美的智慧隻存在于天國之内,因為惡是不能接近上帝的。
上帝造出無數的世界,沒有一個相同。
變化無窮的種類就是他法力無邊的象征。
地球上沒有兩張相同的樹葉,無垠的太空沒有兩個相同的星球。
你生活在一顆原子上面,你所看到的都是由一個無所不包的主宰,根據永久不變的法則使它們各居其位,生逢其時。
大家以為剛才死掉的那個孩子是偶然落水的,那所屋子是偶然起火的;可是天下沒有一樁出于偶然的事;什麼都是考驗,或是懲罰,或是獎賞,或是預防。
你别忘了那個漁夫,他自認為天下最倒楣的人。
奧洛斯瑪特卻派你改變了他的命運。
弱小的人啊,你應當崇拜主宰,别跟他反抗。
”查第格說:“可是……”言猶未了,天使已經往十重天上飛去。
查第格心悅誠服,跪在地下頌贊上帝。
天使卻在雲端裡對他大聲叫着:“上巴比侖去罷。
”
膽汁使人發怒,使人害病;但沒有膽汁又不能活命。
世界上沒有一樣東西不危險,又沒有一樣東西少得了。
” 傍晚,他們倆走到一所建築精美而樸素的屋子,既不顯得奢華,也不顯得儉啬。
主人是個退休的哲學家,安安靜靜的在那裡修心養性,但并不感到無聊。
他造了這所隐居;對過往旅客無不竭誠招待,沒有一點炫耀的意味。
他親自出來迎接兩位客人,讓他們先到一間舒服的房内歇息。
一會兒,他親自來陪他們去吃飯,菜肴精美可口。
吃飯中間,他談到巴比侖最近的革命,說話很得體。
他似乎真心愛戴王後,希望查第格能參加這次比武,競争王位。
“但是,”他又說,“百姓就不配有一個象查第格那樣的國君。
”查第格聽着臉紅了,心裡越發痛苦。
他們談話之間,都承認世界上的事情不能永遠合乎聖人賢士的心意。
隐者始終認為大家不明白天意所在,隻看到一鱗半爪而判斷全局是不對的。
中午,隐士走到一所很小的屋子門口,要求歇一會腳。
屋主是個吝啬的富翁。
一個衣衫褴褛的老當差出來接客,口氣很粗暴,帶他們到馬房裡,拿出一些黴橄榄,粗面包和壞了的啤酒。
隐士和頭天晚上吃得一樣得意。
老當差在旁監視,唯恐他們偷東西,一面還催他們快走。
隐士叫他過來,把早上到手的兩塊金洋給了他,還謝他的照應,接着又道:“請你讓我跟貴主人說句話。
”當差很詫異,帶兩位旅客進去。
隐士見了主人,說道:“慷慨的大爺,我受了您這樣盛大的招待,不勝感激;送上金盆一隻,表示我一點心意,務請收下。
”吝啬鬼大吃一驚,幾乎仰面朝天摔在地下。
他還在那裡發愣,隐士已經急急忙忙帶着年輕的旅伴走了。
查第格說道:“師傅,這是什麼意思呢?我覺得你和一般人完全不同:一位貴人豪爽非凡的招待你,你倒偷了他一隻鑲寶石的金盆,拿去送給一個對你這麼怠慢的吝啬鬼。
”老人答道:“孩子,那豪爽的主人招待過客,隻是為了沽名釣譽,賣弄财富,從此他可以安份一些;吝啬鬼卻會慷慨一些。
你别大驚小怪,跟我走就是了。
”查第格猜不透這個人究竟是荒唐透頂的瘋子,還是大智大慧的哲人;但隐士的話說得好不威嚴,查第格又起過誓,隻得跟着他走。
查第格正說着,發覺老人的須沒有了,臉變得跟年輕人一樣。
隐士的服裝不見了;通體放光,色相莊嚴的身上,長出四個美麗的翅膀。
查第格撲在地下,叫道:“噢,天使!噢,天神!原來你是從天而降,來感化一個凡夫俗子,要他順從千古不變的法則的。
”天使奧斯拉答道:“凡人一事不知,事事臆斷。
不過芸芸衆生,最值得我點醒的還是你。
”查第格道:“我不敢相信自己的判斷;可是請你替我解釋一個疑問:訓導那個孩子,使他一心向善,不是比把他淹死更好嗎?”奧斯拉回答:“他要是一心向善,要是活在世上,命中注定他将來要跟他的女人和兒子一齊被人謀害。
”查第格道:“怎麼!難道世界上非有罪惡與災禍不可嗎?好人一定得遭難嗎?”奧斯拉答道:“惡人終究是苦惱的:他們的作用不過是磨練世上少數的正人君子;須知善惡相生,沒有一種惡不生一點兒善果的。
”——“可是,”查第格道,“假定有善無惡又怎麼呢?”奧斯拉答道:“那末這世界不是這樣的世界了;世事演變也将受另外一類的智慧調度;那種完美的智慧隻存在于天國之内,因為惡是不能接近上帝的。
上帝造出無數的世界,沒有一個相同。
變化無窮的種類就是他法力無邊的象征。
地球上沒有兩張相同的樹葉,無垠的太空沒有兩個相同的星球。
你生活在一顆原子上面,你所看到的都是由一個無所不包的主宰,根據永久不變的法則使它們各居其位,生逢其時。
大家以為剛才死掉的那個孩子是偶然落水的,那所屋子是偶然起火的;可是天下沒有一樁出于偶然的事;什麼都是考驗,或是懲罰,或是獎賞,或是預防。
你别忘了那個漁夫,他自認為天下最倒楣的人。
奧洛斯瑪特卻派你改變了他的命運。
弱小的人啊,你應當崇拜主宰,别跟他反抗。
”查第格說:“可是……”言猶未了,天使已經往十重天上飛去。
查第格心悅誠服,跪在地下頌贊上帝。
天使卻在雲端裡對他大聲叫着:“上巴比侖去罷。
”