第十二章 穿過馬廄的門
關燈
小
中
大
見格裡夫爾正在使用可怕的語言罵人,而“泰坎”間歇地叫喊:“要盡力把他們全都活捉過來!活捉他們!”
不論這場戰鬥是怎麼打的,打的時間可不長。
鼓噪聲逐漸消失了。
于是吉爾便看到“泰坎”回到馬廄這邊來了;有十一個兵跟着他,拖着十一個擒獲後綁起來的小矮人。
(其他的小矮人是否都被殺死了,其中是否有些已經逃走了,那可永遠不知道了。
“把它們扔進塔什的神殿裡去。
”“泰坎”利什達說。
那十一個小矮人,一個複一個的,被扔進或踢進馬廄黑暗的門口,門又重新關上了,這時他向馬廄低首鞠躬,說道:“這些也都是供你焚燒的祭品。
塔什神啊。
” 所有的卡樂門士兵都用刀背砰砰地敲着他們的盾,大聲喊道:“塔什!塔什!偉大的塔什神!不可抗拒的塔什神!”(如今可不說那荒謬絕倫的“塔什蘭”了。
白石頭旁的這一小群人馬瞧着這些行動,互相竊竊私語。
他們發現一道涓滴細流正從白石頭上淌下來,大家便迫不及待地喝水——吉爾、波金和國王都用雙手捧水喝,四條腿的動物則從白石頭底下積起來的小小水潭中舔水吃。
他們是那麼口渴得厲害,因而這水就仿佛是他們平生所喝的最美味的飲料;他們喝水時開心得很,因而其他事情都想不起來了。
“我深信不疑,”波金說,“我們大家,都将一個又一個的,在早晨之前穿過那黑暗的門。
我可不願那樣死去。
我能想得出上百種其他死法哩。
” “這确實是個殘酷無情的門,”蒂蓮道,“它更像一張血盆大口。
”“啊,我們能有什麼辦法堵住它嗎?”吉爾用顫抖的聲音問道。
“不,漂亮的朋友,”珍寶說道,溫柔地用鼻子碰碰她,“說不定這是通往阿斯蘭的國家的門,今夜我們可以在阿斯蘭的餐桌上吃晚飯哩。
” “泰坎”利什達轉身背着馬廄,慢慢地向白石頭前面的一個地點走去。
“聽着,”他說,“如果野豬、狗和獨角獸願意到我這兒來,哀求我大發慈悲。
我可以饒它們的命。
野豬可以到‘蒂斯羅克’禦花園的籠子裡去;狗兒們可到‘蒂斯羅克’的養狗場去,獨角獸,在我鋸掉它的角以後,可以去拉車,但,老鷹、孩子們和那個做國王的人,今夜都要當做祭品,上供給塔什神。
” 惟一的回答是憤怒的号叫。
“戰士們,上!”“泰坎”下令道,“殺死那些畜生,活捉那幾個兩腳的人。
” 于是,納尼亞最後一個國王的最後一戰開始了。
除了敵人人多勢衆外,使戰鬥勝利無望的,乃是敵人的長矛。
幾乎從開頭起一直跟無尾猿沆瀣一氣的卡樂門人是沒有長矛的:因為他們是一個兩個
鼓噪聲逐漸消失了。
于是吉爾便看到“泰坎”回到馬廄這邊來了;有十一個兵跟着他,拖着十一個擒獲後綁起來的小矮人。
(其他的小矮人是否都被殺死了,其中是否有些已經逃走了,那可永遠不知道了。
“把它們扔進塔什的神殿裡去。
”“泰坎”利什達說。
那十一個小矮人,一個複一個的,被扔進或踢進馬廄黑暗的門口,門又重新關上了,這時他向馬廄低首鞠躬,說道:“這些也都是供你焚燒的祭品。
塔什神啊。
” 所有的卡樂門士兵都用刀背砰砰地敲着他們的盾,大聲喊道:“塔什!塔什!偉大的塔什神!不可抗拒的塔什神!”(如今可不說那荒謬絕倫的“塔什蘭”了。
白石頭旁的這一小群人馬瞧着這些行動,互相竊竊私語。
他們發現一道涓滴細流正從白石頭上淌下來,大家便迫不及待地喝水——吉爾、波金和國王都用雙手捧水喝,四條腿的動物則從白石頭底下積起來的小小水潭中舔水吃。
他們是那麼口渴得厲害,因而這水就仿佛是他們平生所喝的最美味的飲料;他們喝水時開心得很,因而其他事情都想不起來了。
“我深信不疑,”波金說,“我們大家,都将一個又一個的,在早晨之前穿過那黑暗的門。
我可不願那樣死去。
我能想得出上百種其他死法哩。
” “這确實是個殘酷無情的門,”蒂蓮道,“它更像一張血盆大口。
”“啊,我們能有什麼辦法堵住它嗎?”吉爾用顫抖的聲音問道。
“不,漂亮的朋友,”珍寶說道,溫柔地用鼻子碰碰她,“說不定這是通往阿斯蘭的國家的門,今夜我們可以在阿斯蘭的餐桌上吃晚飯哩。
” “泰坎”利什達轉身背着馬廄,慢慢地向白石頭前面的一個地點走去。
“聽着,”他說,“如果野豬、狗和獨角獸願意到我這兒來,哀求我大發慈悲。
我可以饒它們的命。
野豬可以到‘蒂斯羅克’禦花園的籠子裡去;狗兒們可到‘蒂斯羅克’的養狗場去,獨角獸,在我鋸掉它的角以後,可以去拉車,但,老鷹、孩子們和那個做國王的人,今夜都要當做祭品,上供給塔什神。
” 惟一的回答是憤怒的号叫。
“戰士們,上!”“泰坎”下令道,“殺死那些畜生,活捉那幾個兩腳的人。
” 于是,納尼亞最後一個國王的最後一戰開始了。
除了敵人人多勢衆外,使戰鬥勝利無望的,乃是敵人的長矛。
幾乎從開頭起一直跟無尾猿沆瀣一氣的卡樂門人是沒有長矛的:因為他們是一個兩個