奧利維拉案件
關燈
小
中
大
巴黎人沒有忘記這件案子,在當時,它引起了極大的反響,弄得輿論界沸沸揚揚。
然而,籠罩着它的神秘卻從來沒有完全被消除,隻是到了今日,人們才能詳細地談論那些令人驚歎不已的插曲。
拉蒙-奧利維拉是一位黑發棕膚、身材矮小、活躍、健談的人。
他很有規律地到勒泰來,在這裡他很快就受到了殷勤的接待和關照。
人們說他十分富有,他也真的開銷得非常慷慨大方。
他跳舞跳得很少,但是酒喝得卻很多,而且酒吧女郎在他的桌子上總是很受歡迎的。
他總是十一點左右來,然後坐在離爵士樂隊不遠的地方,簡單地吃過晚飯後就要香槟酒了。
他隻有到了清晨才離去,醉醺醺地、粗聲大嗓地說着話,走路也是踉踉跄跄地。
一旦外表華麗的戴姆勒在等着他,他就一直到第二夜前都不再露面了。
他從哪兒來?從南美洲來,一些人這麼說;從安德列斯群島來,另一些人又這麼說,莉麗和卡特曾千方百計地試圖讓他說一說,但他始終回避談論自己的事情。
一個月過後,她們隻知道他有一個受監護的未成年的女孤,英卡納雄,而且他到歐洲來旅行是為了逃避一場可怕的危險事件。
他沒有說明具體是什麼危險,為此,卡特經常嘲笑他多疑。
卡特确實錯了,因為有一天晚上,奧利維拉遭到了一個陌生人的異乎尋常的大膽襲擊,并且就在勒泰的門口,那人給了他一刀,然後馬上就消失在附近的錯綜複雜的小巷中了。
如果沒有好心的莫利斯-德-卡斯特爾一貝爾納克的幹預,他就沒命了。
幸運的是,這個人眼疾手快。
他看到襲擊者出手的動作,便猛地一下子撲上去,剛好讓奧利維拉躲過那一刀,結果隻是刺中了奧利維拉的風衣,劃破了他上裝的外層。
奧利維拉十分感動,非常激動地感謝了卡斯特爾一貝爾納克,并邀請他一同上桌,後者十分謙虛地推讓着。
他們很快便成了摯友。
卡斯特爾一貝爾納克的心情如此地好,他如此地彬彬有禮,又如此地派頭十足!他并不常到勒泰來。
人們五六天才看到他一次,有時時間會更長一些。
而且他常常是獨自一人,偶爾也有個年輕的尋歡作樂的人相陪。
然後,他就突然不見了,人們從《費加羅報》上得知他出席了某位女公爵或是某個女男爵的晚會,他有時候在倫敦或者在尼斯,有時候又在那不勒斯或在維也納露面。
他經常旅行,有不少的奇遇和決鬥。
人們在他背後說了不少關于他的話,但是當他們的眼神與他那雙棕色的明眸相遇時,便馬上緘口不語了,因為他戴的那隻單片眼鏡使他的眼神變得嚴峻、冷漠。
卡斯特爾一貝爾納克與奧利維拉經常在勒泰會面。
他們交換着對自己往事的追憶。
卡斯特爾一貝爾納克談得較少,可是奧利維拉就變得喋喋不休了,他總是興緻勃勃地談他的種植園和他的土著黑人們。
英卡納雄的名字經常出現在他們談話中。
卡斯特爾一貝爾納克漸漸地知道了她是個金發姑娘,而且快到二十一歲了,她受過嚴格的教育,能流暢地說法語。
她隻是受奧利維拉監護的未成年的女孤,但是奧利維拉給卡斯特爾一貝爾納克的印象是,總是以極大的熱情談論自己的被監護人。
後來奧利維拉還把英卡納雄的照片拿給卡斯特爾看。
卡斯特爾一貝爾納克對此贊歎不已。
這真是一位迷人的美人。
卡斯特爾一貝爾納克曾經向奧利維拉暗示過似乎很嚴重的危險,但是他的所有努力都是徒勞的。
這位南美人不說話了,而且突然變得多疑和驚慌起來了。
他對自己來巴黎的目的嚴守秘密。
可是,當奧利維拉在勒泰附近遭到襲擊,就在上汽車之前與他的同伴一同行走之時,他的冷靜已經喪失殆盡了。
他仔細察看了渺無人迹的街道,他的大禮帽變得滿是窟窿,他的臉色也變成了鉛灰色。
卡斯特爾一貝爾納克剛剛來得及扶住他,并把他拖到戴姆勒車旁。
奧利維拉已經支持不住了。
&ldquo天文台路八号。
快。
&rdquo 于是卡斯特爾一貝爾納克陪奧利維拉來到了他的男單身公寓。
&ldquo先生住在哪兒?&rdquo他問司機。
&ldquo在克拉利奇。
&rdquo &ldquo很好。
您可以回去了。
我早晨把他送到克拉利奇!&rdquo 奧利維拉借助未摻水的威士忌提了提神,然後一點一點地恢複過來了。
他非常害怕,他那曬黑的臉始終是鉛灰色的。
卡斯特爾-貝爾納克給了他極大的關心和無微不至的照顧。
&ldquo沒有人等您。
隻要您願意,您可以在這裡呆到随便什麼時候。
我的用人可以給您準備一張床。
&rdquo 可是奧利維拉拒絕接受邀請。
他不願意讓魯道爾夫,他十分喜歡的秘書,為他擔心。
他一再堅持,緻使卡斯特爾-貝爾納克不得不讓安托萬把德拉海依車開出來。
他堅持要陪奧利維拉回去,後者真不知該如何感謝他才好。
奧利維拉十分感動,感激萬分,向他的客人談及&mdash&mdash此時大馬力的汽車全速地在渺無人迹、靜悄悄的街道上飛馳着&mdash&mdash他被一個叫&ldquo效狼&rdquo的團夥追擊着,這是一夥想方設法要敲詐他并逼他不得不離開裡約熱内盧的兇殘匪徒。
于是他來到了歐洲,然後在巴黎落了腳。
他在這裡等英卡納雄。
她再過一個月就滿二十一歲了,奧利維拉為了慶賀她的生日,請她到這裡來與他相會。
他想給她送上一串珍珠項鍊。
所以,盡管卡斯特爾一貝爾納克很難被打動,當他聽到奧利維拉說出這串項鍊的價錢時,他還是大吃了一驚。
奧利維拉又變得愛饒舌了,而且當他在克拉利奇下車時,他顯得非常高興。
魯道爾夫在焦急不安地等着他。
他堅持向他認為友好可親的卡斯特爾-貝爾納克表示謝意。
卡斯特爾明顯地比奧利維拉要年長一些。
清瘦、灰眼睛、充滿活力的卡斯特爾匆匆跑向電梯,把奧利維拉安頓好。
&ldquo哎呀。
&rdquo卡斯特爾-貝爾納克在回到車上後想,&ldquo真比得上安托萬啦。
&rdquo 第二天到勒泰來的是魯道爾夫。
當時,卡斯特爾-貝爾納克剛吃過晚飯。
魯道爾夫湊到近前對他說道: &ldquo奧利維拉先生想馬上見您,先生。
他有點不适,而且好像很不安。
&rdquo &ldquo很好。
我随您去。
&rdquo 服務員們、領班、卡特随後都對報界說,卡斯特爾-貝爾納克在離開勒泰時滿臉疑慮。
他們倆上了戴姆勒車。
幾個小時以後,醜聞發生了。
人們還記得那些專欄的大标題:《克拉利奇的奧秘》、《巨富奧利維拉的兇殺案》、《神奇的謀殺案》等等。
人們圍着售報亭,圍着報販子。
《巴黎新聞》是談到夜間事件的報紙之一: &hellip&hellip雙重罪行剛剛在克拉利奇引起了騷動。
在今天早上八點鐘,一位陌生人打電話給旅館,要求跟奧利維拉先生通話。
而富有的巴西人的套房裡沒有人回應。
一位負責去通知奧利維拉先生的特别秘書的用人發現門是鎖着的。
他反複叫了幾遍,隻隐隐約約地聽到哽咽的呻吟聲。
于是,克拉利奇分局馬上通知了警署,當他們來到後,發現了一個可怕的場面:奧利維拉先生被刺倒在血泊之中,口裡還發出嘶啞的喘息聲。
在他身旁,是很有名氣的俱樂部會員,德-卡斯特爾-貝爾納克子爵大人,他躺在地上,已經失去了知覺。
他的頭上有一條很寬的傷口。
至于奧利維拉先生的秘書,人們看到他躺在自己房間的地闆上,被緊緊地捆綁着,而且口裡還塞了一些東西。
他最初的供詞未能給這神秘的慘案的偵破提供什麼有用的東西。
魯道爾夫-邦戈&mdash&mdash即秘書的名字&mdash&mdash按照感覺不适的奧利維拉先生的指令,去他經常光顧的勒泰酒店找德-卡斯特爾-貝爾納克先生。
奧利維拉先生和德-卡斯特爾-貝爾納克子爵經常在那裡會面,而且好像關系很密切。
魯道爾夫-邦戈把子爵接來了。
此時已經是子夜過後半個小時左右了,他把來訪者帶到了奧利維拉先生面前,讓這兩個人親切地交談。
他本人在後面的一個小廳裡工作了比較長的一段時問。
他沒有聽到任何可疑的動靜。
淩晨一點半鐘剛過不久,就在那兩個人談話的那間房裡,有一陣鈴聲在召喚他。
而就在他剛跨進那間屋的房門時,他遭到了一個陌生人的襲擊,摔倒在地上,然後被捆起來,被扔回他自己的房間裡去了。
他拼命掙紮着,居然把繩子掙松開了。
但是他随後昏了過去。
于是他就什麼也不知道了。
襲擊他的人,他想,應該是一個高大、兇猛的
然而,籠罩着它的神秘卻從來沒有完全被消除,隻是到了今日,人們才能詳細地談論那些令人驚歎不已的插曲。
拉蒙-奧利維拉是一位黑發棕膚、身材矮小、活躍、健談的人。
他很有規律地到勒泰來,在這裡他很快就受到了殷勤的接待和關照。
人們說他十分富有,他也真的開銷得非常慷慨大方。
他跳舞跳得很少,但是酒喝得卻很多,而且酒吧女郎在他的桌子上總是很受歡迎的。
他總是十一點左右來,然後坐在離爵士樂隊不遠的地方,簡單地吃過晚飯後就要香槟酒了。
他隻有到了清晨才離去,醉醺醺地、粗聲大嗓地說着話,走路也是踉踉跄跄地。
一旦外表華麗的戴姆勒在等着他,他就一直到第二夜前都不再露面了。
他從哪兒來?從南美洲來,一些人這麼說;從安德列斯群島來,另一些人又這麼說,莉麗和卡特曾千方百計地試圖讓他說一說,但他始終回避談論自己的事情。
一個月過後,她們隻知道他有一個受監護的未成年的女孤,英卡納雄,而且他到歐洲來旅行是為了逃避一場可怕的危險事件。
他沒有說明具體是什麼危險,為此,卡特經常嘲笑他多疑。
卡特确實錯了,因為有一天晚上,奧利維拉遭到了一個陌生人的異乎尋常的大膽襲擊,并且就在勒泰的門口,那人給了他一刀,然後馬上就消失在附近的錯綜複雜的小巷中了。
如果沒有好心的莫利斯-德-卡斯特爾一貝爾納克的幹預,他就沒命了。
幸運的是,這個人眼疾手快。
他看到襲擊者出手的動作,便猛地一下子撲上去,剛好讓奧利維拉躲過那一刀,結果隻是刺中了奧利維拉的風衣,劃破了他上裝的外層。
奧利維拉十分感動,非常激動地感謝了卡斯特爾一貝爾納克,并邀請他一同上桌,後者十分謙虛地推讓着。
他們很快便成了摯友。
卡斯特爾一貝爾納克的心情如此地好,他如此地彬彬有禮,又如此地派頭十足!他并不常到勒泰來。
人們五六天才看到他一次,有時時間會更長一些。
而且他常常是獨自一人,偶爾也有個年輕的尋歡作樂的人相陪。
然後,他就突然不見了,人們從《費加羅報》上得知他出席了某位女公爵或是某個女男爵的晚會,他有時候在倫敦或者在尼斯,有時候又在那不勒斯或在維也納露面。
他經常旅行,有不少的奇遇和決鬥。
人們在他背後說了不少關于他的話,但是當他們的眼神與他那雙棕色的明眸相遇時,便馬上緘口不語了,因為他戴的那隻單片眼鏡使他的眼神變得嚴峻、冷漠。
卡斯特爾一貝爾納克與奧利維拉經常在勒泰會面。
他們交換着對自己往事的追憶。
卡斯特爾一貝爾納克談得較少,可是奧利維拉就變得喋喋不休了,他總是興緻勃勃地談他的種植園和他的土著黑人們。
英卡納雄的名字經常出現在他們談話中。
卡斯特爾一貝爾納克漸漸地知道了她是個金發姑娘,而且快到二十一歲了,她受過嚴格的教育,能流暢地說法語。
她隻是受奧利維拉監護的未成年的女孤,但是奧利維拉給卡斯特爾一貝爾納克的印象是,總是以極大的熱情談論自己的被監護人。
後來奧利維拉還把英卡納雄的照片拿給卡斯特爾看。
卡斯特爾一貝爾納克對此贊歎不已。
這真是一位迷人的美人。
卡斯特爾一貝爾納克曾經向奧利維拉暗示過似乎很嚴重的危險,但是他的所有努力都是徒勞的。
這位南美人不說話了,而且突然變得多疑和驚慌起來了。
他對自己來巴黎的目的嚴守秘密。
可是,當奧利維拉在勒泰附近遭到襲擊,就在上汽車之前與他的同伴一同行走之時,他的冷靜已經喪失殆盡了。
他仔細察看了渺無人迹的街道,他的大禮帽變得滿是窟窿,他的臉色也變成了鉛灰色。
卡斯特爾一貝爾納克剛剛來得及扶住他,并把他拖到戴姆勒車旁。
奧利維拉已經支持不住了。
&ldquo天文台路八号。
快。
&rdquo 于是卡斯特爾一貝爾納克陪奧利維拉來到了他的男單身公寓。
&ldquo先生住在哪兒?&rdquo他問司機。
&ldquo在克拉利奇。
&rdquo &ldquo很好。
您可以回去了。
我早晨把他送到克拉利奇!&rdquo 奧利維拉借助未摻水的威士忌提了提神,然後一點一點地恢複過來了。
他非常害怕,他那曬黑的臉始終是鉛灰色的。
卡斯特爾-貝爾納克給了他極大的關心和無微不至的照顧。
&ldquo沒有人等您。
隻要您願意,您可以在這裡呆到随便什麼時候。
我的用人可以給您準備一張床。
&rdquo 可是奧利維拉拒絕接受邀請。
他不願意讓魯道爾夫,他十分喜歡的秘書,為他擔心。
他一再堅持,緻使卡斯特爾-貝爾納克不得不讓安托萬把德拉海依車開出來。
他堅持要陪奧利維拉回去,後者真不知該如何感謝他才好。
奧利維拉十分感動,感激萬分,向他的客人談及&mdash&mdash此時大馬力的汽車全速地在渺無人迹、靜悄悄的街道上飛馳着&mdash&mdash他被一個叫&ldquo效狼&rdquo的團夥追擊着,這是一夥想方設法要敲詐他并逼他不得不離開裡約熱内盧的兇殘匪徒。
于是他來到了歐洲,然後在巴黎落了腳。
他在這裡等英卡納雄。
她再過一個月就滿二十一歲了,奧利維拉為了慶賀她的生日,請她到這裡來與他相會。
他想給她送上一串珍珠項鍊。
所以,盡管卡斯特爾一貝爾納克很難被打動,當他聽到奧利維拉說出這串項鍊的價錢時,他還是大吃了一驚。
奧利維拉又變得愛饒舌了,而且當他在克拉利奇下車時,他顯得非常高興。
魯道爾夫在焦急不安地等着他。
他堅持向他認為友好可親的卡斯特爾-貝爾納克表示謝意。
卡斯特爾明顯地比奧利維拉要年長一些。
清瘦、灰眼睛、充滿活力的卡斯特爾匆匆跑向電梯,把奧利維拉安頓好。
&ldquo哎呀。
&rdquo卡斯特爾-貝爾納克在回到車上後想,&ldquo真比得上安托萬啦。
&rdquo 第二天到勒泰來的是魯道爾夫。
當時,卡斯特爾-貝爾納克剛吃過晚飯。
魯道爾夫湊到近前對他說道: &ldquo奧利維拉先生想馬上見您,先生。
他有點不适,而且好像很不安。
&rdquo &ldquo很好。
我随您去。
&rdquo 服務員們、領班、卡特随後都對報界說,卡斯特爾-貝爾納克在離開勒泰時滿臉疑慮。
他們倆上了戴姆勒車。
幾個小時以後,醜聞發生了。
人們還記得那些專欄的大标題:《克拉利奇的奧秘》、《巨富奧利維拉的兇殺案》、《神奇的謀殺案》等等。
人們圍着售報亭,圍着報販子。
《巴黎新聞》是談到夜間事件的報紙之一: &hellip&hellip雙重罪行剛剛在克拉利奇引起了騷動。
在今天早上八點鐘,一位陌生人打電話給旅館,要求跟奧利維拉先生通話。
而富有的巴西人的套房裡沒有人回應。
一位負責去通知奧利維拉先生的特别秘書的用人發現門是鎖着的。
他反複叫了幾遍,隻隐隐約約地聽到哽咽的呻吟聲。
于是,克拉利奇分局馬上通知了警署,當他們來到後,發現了一個可怕的場面:奧利維拉先生被刺倒在血泊之中,口裡還發出嘶啞的喘息聲。
在他身旁,是很有名氣的俱樂部會員,德-卡斯特爾-貝爾納克子爵大人,他躺在地上,已經失去了知覺。
他的頭上有一條很寬的傷口。
至于奧利維拉先生的秘書,人們看到他躺在自己房間的地闆上,被緊緊地捆綁着,而且口裡還塞了一些東西。
他最初的供詞未能給這神秘的慘案的偵破提供什麼有用的東西。
魯道爾夫-邦戈&mdash&mdash即秘書的名字&mdash&mdash按照感覺不适的奧利維拉先生的指令,去他經常光顧的勒泰酒店找德-卡斯特爾-貝爾納克先生。
奧利維拉先生和德-卡斯特爾-貝爾納克子爵經常在那裡會面,而且好像關系很密切。
魯道爾夫-邦戈把子爵接來了。
此時已經是子夜過後半個小時左右了,他把來訪者帶到了奧利維拉先生面前,讓這兩個人親切地交談。
他本人在後面的一個小廳裡工作了比較長的一段時問。
他沒有聽到任何可疑的動靜。
淩晨一點半鐘剛過不久,就在那兩個人談話的那間房裡,有一陣鈴聲在召喚他。
而就在他剛跨進那間屋的房門時,他遭到了一個陌生人的襲擊,摔倒在地上,然後被捆起來,被扔回他自己的房間裡去了。
他拼命掙紮着,居然把繩子掙松開了。
但是他随後昏了過去。
于是他就什麼也不知道了。
襲擊他的人,他想,應該是一個高大、兇猛的