14.“十二足趾之父”
關燈
小
中
大
又幹淨了,沒有人需要回避你們。
我們回營!” “等等!”我請求,“這座墳墓在阿亞爾部落的土地上,你是他們的最高酋長。
你能不能向我們保證,尊重這個地方,不損壞它?” “我以安拉和先知的名義向你發誓。
不過,我要問,你為什麼對一個你不認識的人這樣關心?” “因為,這座墳墓以後可能還要打開一次。
你們都将是見證人,證明你們所看到的一切。
” “好。
” “我們必須在這兒寫一份拿到美國去有法律根據的文件。
你作為所在地的部落酋長,必須在上面簽字,我們也作為證人簽字。
如果禦林軍總監在下面也加上自己的名字,那麼,在現有條件下能夠做到的事情就全部完成了。
現在,我必須請你,穆比爾-本-薩法,回答我一個重要問題:屬于死者的東西在哪兒?” “他的馬在我們的牲口群中。
武器由上尉拿着。
上尉現在被綁在帳篷裡,我派人去把它們取來。
我會給你看那些東西,你們可以拿走。
” “還有沒有其它的财産?死者無論如何還有其它的東西,例如戒指、手表,特别是到這兒來所需要的證件。
我們在屍體上沒有找到其中任何東西。
能不能說,是上尉把這些東西藏起來了?” “不清楚。
” “不清楚?”我驚奇地問,“你難道沒有把他身上的東西拿走?” “我拿了他的武器,但是,他口袋裡的東西都留在他身上。
我沒有拿他的任何東西。
” “為什麼?” “由于有協議,是我在他向我們投降之前,跟他簽訂的。
我必須遵守諾言,不動他的财産。
” “就是說,屬于死者的所有的東西,都還在上尉身上。
” “肯定在。
我相信,我的戰士沒有人去動他的東西。
” “好。
以後再說。
我們走!” “好。
我們走!牽涉你們與上尉及其财産的事情,我不能過問。
我隻要遵守諾言,這不是在你們面前為他辯護。
從我把他交給你們的那時起,你們可以根據你們的需要處置他。
我跟他再沒有什麼關系了。
” 他也是按這些話辦事的。
我們從山谷出來,到了營地就分開了。
克呂格爾拜有一些軍務要處理。
我們三個人去找托馬斯。
他被牢牢地捆綁在木樁上,兩個士兵在他身邊守衛着。
他看見我們來了,把頭轉向側面,表示不想理睬我們。
“梅爾頓船長,”我說,“我們來,是為了向您提幾個問題。
” 他不說話,也不看我們。
我接着說: “第一,那個跟着您從突尼斯到這兒來的外國人是誰?” 他還不回答。
因此,我命令一個士兵: “把笞刑刑具拿來!那些刑具可以把失去的語言歸還給這個人。
” 托馬斯聽到這話,很快把臉轉過來,對我吼叫: “您敢讓别人打我!” “哼,我不會跟你開玩笑的。
每說出一條指示,您每一個赤裸的腳跟就承受十闆。
我剛才問您的那個外國人是誰?” 他朝我的臉看了一會兒,然後,不情願地說: “那個人有什麼值得您打聽的?” “他對于我很重要。
” “您想抓住我?我認識您,誰都知道您的腦袋裡現在藏着什麼意圖和計劃。
” “這個我願意告訴您。
我的意圖是,如果您不回答問題,我就讓您挨闆子。
那個外國人是誰?” 根據我的示意,笞刑刑具已經擺在前面。
因此,托馬斯才慢慢吞吞地回答: “他是我的兒子。
” “您的兒子?怪哉!您在阿亞爾人面前不是說,他是您的朋友嗎?” “難道兒子不是朋友?難道野人們什麼都要知道?” “哼!您怎麼稱呼您的兒子,這當然取決于您。
但是,他突然走了。
他藏到哪兒去了?” “您不要裝蒜!您已經知道,他死了。
” “您的兒子怎麼産生那種不幸的輕生的想法?” “他厭倦生活。
” “為了這次自殺,您的兒子從美國來到突尼斯?使您能夠為他送終?我看,他對您有着極其深厚的溫柔的愛。
” “别嘲笑!我能夠對這種心情不好的人産生這種愚蠢的想法負責嗎?” “看來,您對此并不怎麼在乎。
至少,看不出您有一絲悲傷的影子。
可是,我對這次悲慘的事件倒是同情的。
我聽說,他是當着您的面開槍自殺的。
” “是的。
用他的左輪手槍。
” “不是用您的?” “别講這種傻乎乎的笑話!我沒有手槍。
突尼斯上尉是不用手槍的。
” “但是,您的兒子怎麼可能使用手槍?他受了傷,不能用手。
” “既然您一切都知道,也就聽說過,他隻有左手受了傷。
” “原來如此。
您難道要繼承死者的遺産?” 他又打量我,想猜透我的想法。
當我重提這個問題的時候,他回答: “當然。
如果您說,我把我兒子身上所帶的東西都據為己有,那麼,您的說法是對的。
” “我很高興,因為我想看看遺物。
由于您受到阻擋,不能掏口袋,我就省您一點力氣,為你代勞。
” “掏吧!” 這幾句話是以氣憤的口吻說的,我聽得出來,裡面含有很大的諷刺和幸災樂禍的成分。
我把他的口袋都掏空,檢查了他的西服。
他要是在我面前隐藏什麼,是不可能的。
而我要找的,屬于斯馬爾的東西不見蹤影。
“您的臉色怎麼這麼難看,尊敬的先生?”他嘲笑我,“您現在可以照照鏡子嘛,那樣,您會發現,您是世界上思想最豐富的人。
我,一頭笨驢,總是把您當作最笨的笨蛋。
您看,人們可以錯到什麼程度。
” 他注意到了我的失望心情。
我控制住自己,用一種使他不能聽出我的情緒的口氣說: “這就是您和您兒子身上所有的東西?” “是的。
”他用貌似友好,實則嘲笑的神氣點點頭。
“我為您和您兒子感到遺憾。
一個突尼斯上尉應該不是一個窮光蛋。
您的兒子看來也沒有什麼積蓄。
” “積蓄?在哪兒?在誰身上?” “在斯馬爾-亨特身上。
”
我們回營!” “等等!”我請求,“這座墳墓在阿亞爾部落的土地上,你是他們的最高酋長。
你能不能向我們保證,尊重這個地方,不損壞它?” “我以安拉和先知的名義向你發誓。
不過,我要問,你為什麼對一個你不認識的人這樣關心?” “因為,這座墳墓以後可能還要打開一次。
你們都将是見證人,證明你們所看到的一切。
” “好。
” “我們必須在這兒寫一份拿到美國去有法律根據的文件。
你作為所在地的部落酋長,必須在上面簽字,我們也作為證人簽字。
如果禦林軍總監在下面也加上自己的名字,那麼,在現有條件下能夠做到的事情就全部完成了。
現在,我必須請你,穆比爾-本-薩法,回答我一個重要問題:屬于死者的東西在哪兒?” “他的馬在我們的牲口群中。
武器由上尉拿着。
上尉現在被綁在帳篷裡,我派人去把它們取來。
我會給你看那些東西,你們可以拿走。
” “還有沒有其它的财産?死者無論如何還有其它的東西,例如戒指、手表,特别是到這兒來所需要的證件。
我們在屍體上沒有找到其中任何東西。
能不能說,是上尉把這些東西藏起來了?” “不清楚。
” “不清楚?”我驚奇地問,“你難道沒有把他身上的東西拿走?” “我拿了他的武器,但是,他口袋裡的東西都留在他身上。
我沒有拿他的任何東西。
” “為什麼?” “由于有協議,是我在他向我們投降之前,跟他簽訂的。
我必須遵守諾言,不動他的财産。
” “就是說,屬于死者的所有的東西,都還在上尉身上。
” “肯定在。
我相信,我的戰士沒有人去動他的東西。
” “好。
以後再說。
我們走!” “好。
我們走!牽涉你們與上尉及其财産的事情,我不能過問。
我隻要遵守諾言,這不是在你們面前為他辯護。
從我把他交給你們的那時起,你們可以根據你們的需要處置他。
我跟他再沒有什麼關系了。
” 他也是按這些話辦事的。
我們從山谷出來,到了營地就分開了。
克呂格爾拜有一些軍務要處理。
我們三個人去找托馬斯。
他被牢牢地捆綁在木樁上,兩個士兵在他身邊守衛着。
他看見我們來了,把頭轉向側面,表示不想理睬我們。
“梅爾頓船長,”我說,“我們來,是為了向您提幾個問題。
” 他不說話,也不看我們。
我接着說: “第一,那個跟着您從突尼斯到這兒來的外國人是誰?” 他還不回答。
因此,我命令一個士兵: “把笞刑刑具拿來!那些刑具可以把失去的語言歸還給這個人。
” 托馬斯聽到這話,很快把臉轉過來,對我吼叫: “您敢讓别人打我!” “哼,我不會跟你開玩笑的。
每說出一條指示,您每一個赤裸的腳跟就承受十闆。
我剛才問您的那個外國人是誰?” 他朝我的臉看了一會兒,然後,不情願地說: “那個人有什麼值得您打聽的?” “他對于我很重要。
” “您想抓住我?我認識您,誰都知道您的腦袋裡現在藏着什麼意圖和計劃。
” “這個我願意告訴您。
我的意圖是,如果您不回答問題,我就讓您挨闆子。
那個外國人是誰?” 根據我的示意,笞刑刑具已經擺在前面。
因此,托馬斯才慢慢吞吞地回答: “他是我的兒子。
” “您的兒子?怪哉!您在阿亞爾人面前不是說,他是您的朋友嗎?” “難道兒子不是朋友?難道野人們什麼都要知道?” “哼!您怎麼稱呼您的兒子,這當然取決于您。
但是,他突然走了。
他藏到哪兒去了?” “您不要裝蒜!您已經知道,他死了。
” “您的兒子怎麼産生那種不幸的輕生的想法?” “他厭倦生活。
” “為了這次自殺,您的兒子從美國來到突尼斯?使您能夠為他送終?我看,他對您有着極其深厚的溫柔的愛。
” “别嘲笑!我能夠對這種心情不好的人産生這種愚蠢的想法負責嗎?” “看來,您對此并不怎麼在乎。
至少,看不出您有一絲悲傷的影子。
可是,我對這次悲慘的事件倒是同情的。
我聽說,他是當着您的面開槍自殺的。
” “是的。
用他的左輪手槍。
” “不是用您的?” “别講這種傻乎乎的笑話!我沒有手槍。
突尼斯上尉是不用手槍的。
” “但是,您的兒子怎麼可能使用手槍?他受了傷,不能用手。
” “既然您一切都知道,也就聽說過,他隻有左手受了傷。
” “原來如此。
您難道要繼承死者的遺産?” 他又打量我,想猜透我的想法。
當我重提這個問題的時候,他回答: “當然。
如果您說,我把我兒子身上所帶的東西都據為己有,那麼,您的說法是對的。
” “我很高興,因為我想看看遺物。
由于您受到阻擋,不能掏口袋,我就省您一點力氣,為你代勞。
” “掏吧!” 這幾句話是以氣憤的口吻說的,我聽得出來,裡面含有很大的諷刺和幸災樂禍的成分。
我把他的口袋都掏空,檢查了他的西服。
他要是在我面前隐藏什麼,是不可能的。
而我要找的,屬于斯馬爾的東西不見蹤影。
“您的臉色怎麼這麼難看,尊敬的先生?”他嘲笑我,“您現在可以照照鏡子嘛,那樣,您會發現,您是世界上思想最豐富的人。
我,一頭笨驢,總是把您當作最笨的笨蛋。
您看,人們可以錯到什麼程度。
” 他注意到了我的失望心情。
我控制住自己,用一種使他不能聽出我的情緒的口氣說: “這就是您和您兒子身上所有的東西?” “是的。
”他用貌似友好,實則嘲笑的神氣點點頭。
“我為您和您兒子感到遺憾。
一個突尼斯上尉應該不是一個窮光蛋。
您的兒子看來也沒有什麼積蓄。
” “積蓄?在哪兒?在誰身上?” “在斯馬爾-亨特身上。
”