第五章 小牌巧勝老K

關燈
,我們要找的人是誰。

    ”塔彭絲說,“會不會是那邊的那個美洲科倫芭茵①和紅色魔鬼梅菲斯特②?” “我很讨厭那邪惡的滿清官員和那自稱是戰列艦的女士。

    依我看,叫快速巡洋艦倒更恰當。

    ” ①意大利、英同等國的傳統喜劇及啞劇中醜角的情人。

    —一譯注。

     ②梅菲斯特是歐洲中世紀關于浮士德的傳說中的魔鬼。

    ——譯注。

     “難道他不夠诙諧嗎?”塔彭絲說,“诙諧得再喝了一小滴酒,就會全身癱軟。

    瞧!走過來的是誰?那位裝扮得像紅桃皇後的,打扮得還真不錯。

    ” 正說着,那位女士走進了他們隔壁的小包房,緊随她的還有一位是《艾麗斯漫遊奇境記》中的“全身披挂着報紙的紳士。

    ”他倆都戴着面具。

    這顯然是“黑桃A餐廳”最常見的裝束。

     “我敢肯定,我們确實是處在一個真正充滿罪惡的賊窩裡了。

    ”塔彭絲非常高興地說,“我們身邊全是些不知羞恥的家夥。

    每個人都在大叫大嚷。

    ” 突然,一聲凄慘的尖叫——聽起來像是反抗的尖叫聲一一從隔壁的小包房裡傳出來,随即就被一個男人的狂笑聲所淹沒。

    所有的人都在狂笑亂唱。

    女人們刺耳的尖叫聲不時壓住了她們男性夥伴低沉的嗡嗡聲。

     “你看見那個牧羊女了嗎?”湯米問道,“就是和那充滿喜劇色彩的法國人在一起的那個。

    他們可能會給我們帶來點運氣吧。

    ” “這兒的任何人都可能會,”塔彭絲贊同道,“但我不想為此多操心。

    現在最重要的是盡情享受,盡情歡樂。

    ” “我要是穿另外一種服裝會更盡興,”湯米抱怨道,“你根本不會知道我穿這身行頭熱得有多麼難受。

    ” “别老是叫苦連天的。

    ”塔彭絲說,“你看起來很潇灑。

    ” “你這樣講,我高興之至,”湯米說,“你看起來更加可愛。

    你是我從未見過的最滑稽可笑的小醜。

    ” “丹尼,我可愛的小夥子,你說話能不能文雅一點?喂! 你看,那披挂着報紙的紳土留下他的女伴走了。

    你認為他要上哪兒去?” “我想他是去猛幹上幾杯,”湯米說,“我的喉嚨也幹得起火了。

    ” “他已經喝了很久了。

    ”四五分鐘之後,塔彭絲說,“湯米,你不認為我是一個笨得不能再笨的蠢驢嗎?” 她突然緘口不語、雙腳一蹬。

     “你要是高興,就罵我一聲蠢驢吧!我馬上要去隔壁看看。

    ” “嘿!塔彭絲——你不能——” “我有一種預感,事情不妙。

    我知道事情出在哪兒。

    請别攔住我。

    ” 她快速走出他們的小包房,場米緊跟其後。

    隔壁包房的兩扇門緊緊地關着
0.054241s