塔爾博士和費舍教授的療法
關燈
小
中
大
。
那套療法自有其缺陷,甚至還有危險。
幸運的是,現在法國所有的療養院都不采用這套療法了。
&rdquo &ldquo聽你這麼說我真是太吃驚了,&rdquo我說道,&ldquo因為我能肯定,目前在法國任何地方,都還沒有任何其他的治療狂想症病人的方法。
&rdquo &ldquo朋友,你還年輕,&rdquo主人回答道,&ldquo不過總有一天你能學會自己做出判斷,看看世界上到底發生了些什麼,而不去相信别人的胡言亂語。
道聽途說的一概不信,親眼所見的也隻能半信半疑。
說到我這所療養院,很明顯是那些不學無術的家夥在蒙騙你。
好吧,晚飯之後,等你完全從鞍馬勞頓中休息過來了,我很高興來領你到療養院樓裡去看看,向你介紹一套療法,在我看來,在所有目睹了實行這套療法後的結果的人看來,它都無可比拟地是最為有效的。
&rdquo &ldquo是你自己的?&rdquo我探問道&mdash&mdash&ldquo是你自己發明的?&rdquo &ldquo我很自豪地承認,是的,&rdquo他回答道,&ldquo至少在一定程度上。
&rdquo 就這樣,我和馬亞德先生聊了一兩個小時,其間他還帶我去參觀了這裡的花園和溫室。
&ldquo現在我還不能讓你見我的病人,&rdquo他說道,&ldquo對敏感的人來說,看見那樣的人多少總會受到點刺激,我不想因此壞了你晚餐的胃口。
我們要好好地吃頓晚餐。
我可以請你嘗嘗梅勒沃爾特小牛肉,配上醬汁花椰菜&mdash&mdash之後,來一杯伏涅沃葡萄酒,這樣,你的情緒就能完全平穩下來了。
&rdquo 六點鐘,來人說晚餐準備好了,主人把我帶進一間寬敞的餐廳,那裡聚集着一大群人,總共有二十五到三十人的樣子。
一眼看去,都是些有地位的人&mdash&mdash肯定是出身名門,隻是我發現,他們的着裝過于華麗,有點過分地模仿舊時宮廷浮華的風格。
我注意到,客人中至少有三分之二是女賓,其中有些人的穿着打扮卻與眼下巴黎人心目中的好品味相去甚遠。
例如,許多女客的年齡肯定不在七十歲以下,卻戴着大串大串的珠寶首飾,戒指啦,耳環啦,手镯啦,等等,還毫不羞怯地穿得袒胸露臂的。
我還注意到,她們身上的服裝很少有做工精良的,或者說,至少是很不合體。
我向四下看看,看見了馬亞德先生在客廳裡給我介紹的那個挺有意思的姑娘,但是我吃驚地發現她腰間圍着鲸骨裙撐,腳蹬一雙高跟皮鞋,頭戴一頂髒兮兮的布魯塞爾花邊帽,那帽子太大,相形之下她的臉小得十分滑稽。
而我之前看見她時,她還是一身喪服,十分得體。
簡而言之,所有人的穿着都顯得有點怪異,這首先就讓我重新想到了&ldquo撫慰療法&rdquo,覺得莫非是馬亞德先生有意要瞞我瞞到晚飯之後,以免我在晚餐時發現和一群瘋子一起吃飯而感到忐忑不安。
但是我記起來在巴黎時有人告訴過我,說那些南方佬都有點古怪脾氣,還有一大堆古舊的念頭。
不過,和幾位賓客略作交談後,我立刻徹底打消了這樣的疑慮。
||||| 餐廳本身盡管相當寬敞舒适,卻談不上有什麼堂皇的氣派。
比如,地上并沒有鋪地毯,當然啦,在法國,人們經常不鋪地毯。
窗戶上也沒挂窗簾,窗百葉關着,還用鐵條橫着把它緊緊扣住,就像通常店鋪裡的門那樣。
我注意到,這房間本身是古堡的一翼,因此,窗在這平行四邊形的三邊,門就在另一邊。
窗的總數不下十面。
餐桌擺放得極為堂皇。
滿桌的碗碟,滿桌的美食。
桌上堆着的簡直像是野蠻人的盛宴。
放着的肉食足夠讓亞衲族人[1]飽餐一頓。
我這一生還從沒見如此浪費美食佳肴的。
然而,碗碟擺放的方式卻似乎少了點品位,我那雙習慣了比較柔和光線的眼睛,被無數根蠟燭上燃燒着的亮光刺得難受極了,那些插在銀制燭台上的蠟燭放在桌子上,放在房間各個角落裡,隻要有空間的地方都放着。
幾個殷勤的仆人忙着招待賓客,屋裡遠端的一張大桌子邊,坐着七八個人,有拉提琴的,有吹橫笛的,有吹長号的,還有打鼓的。
這幾個家夥在晚餐中間不時地弄出些他們覺得是音樂的噪音,讓我很是難受。
不過他們的舉動似乎讓其他所有參加晚宴的人都很開心。
總的來說,我沒法不感覺到這一切都是那麼的古怪離奇&mdash&mdash不過,這世界上的人是各種各樣的,想法也各種各樣,風俗習慣也各種各樣。
我跑的地方也不少了,對任何事情都已見怪不怪。
于是我鎮定自若地在主人右邊坐下,由于胃口很好,便盡情享用起眼前的豐盛大餐來。
席間的交談衆人頗有興緻,談的都是些通常的話題。
和平時一樣,女士們的話最多。
我很快就發現,差不多所有的來賓都受過良好教育,而我的主人則更是滿腹的奇聞轶事。
他似乎很樂意提及自己是療養院院長一事,而使我驚奇的是,在場的所有人都很喜歡瘋子這個話題。
衆人講了好幾個十分有趣的故事,講的都是關于病人反複無常的怪脾氣。
&ldquo我們這裡曾經有個家夥,&rdquo坐在我右邊的一個胖胖的小個子先生說道,&ldquo那家夥把自己妄想成一隻茶壺。
順便說說,瘋子經常想出這樣的怪念頭,這難道不是極為特殊的現象嗎?在法國,沒有一家瘋人院裡沒有幾個人肉茶壺的。
可我們的這位先生啊,是一把不列颠合金壺,每天早晨都用鹿皮和鉛粉把自己擦得锃亮。
&rdquo &ldquo還有呐,&rdquo坐在正對面的一個高個子說道,&ldquo不久以前,這裡有一個家夥,硬是認為自己是一頭驢&mdash&mdash當然啦,你們會說,從比喻上看這相當準确。
他可是個很惹麻煩的病人,我們費了好大事才讓他不亂說亂動。
有好長一段時間,他隻吃薊草,于是,我們就隻給他吃薊草,别的什麼都不給,很快就治好了他的這個怪念頭。
可是,他立刻開始不停地往後踢腿&mdash&mdash這樣&mdash&mdash這樣&mdash&mdash&rdquo &ldquo德科克先生!請你注意一下自己的舉止好不好!&rdquo坐在說話人隔壁的一位上了年紀的女士打斷了他的話。
&ldquo請把腳放老實一點!看你把我的織錦緞子都弄髒了!請問,有必要真這樣踢幾腳來說明你的意思嗎?用不着你這麼做,這裡的這位朋友也能明白你的意思的。
照我說,你和那個把自己想象成驢子的家夥也差不多都是頭蠢驢了。
我發誓,你的腿踢得還真的很自然呢。
&rdquo &ldquo對不起!小姐!&rdquo遭到訓斥的德科克先生回答道,&ldquo萬分抱歉!我不是故意的。
拉普拉斯小姐&mdash&mdash德科克先生願意榮幸地陪您喝酒。
&rdquo 說着,德科克先生彎腰深深地鞠了個躬,很有禮貌地吻了她的手,便和拉普拉斯小姐一起喝了酒。
&ldquo現在,我的朋友,&rdquo這時馬亞德先生對我說道,&ldquo請允許我為你夾一片梅勒沃爾特小牛肉&mdash&mdash你會發現它特别好吃。
&rdquo 就在這時候,三個壯實的侍者把一個巨大的盤子&mdash&mdash或者說是大木盤&mdash&mdash穩穩地放在了桌上,我覺得盤子上放着的一定是那種&ldquo可怕的、變形的、巨大的瞎眼怪物&rdquo[2]。
然而仔細一看,那不過是一隻整烤的小牛,它四腿曲跪着,嘴裡還塞着隻蘋果,很像英國人整烤野兔的方式。
&ldquo謝謝,不了,&rdquo我回答道,&ldquo說實話,我不大愛吃小牛肉&mdash&mdash是什麼小牛肉來着?&mdash&mdash我吃了胃會不舒服。
我還是換個盤子,嘗一點野兔肉吧。
&rdquo 桌子上有好幾盤配菜,上面放着的看起來像是通常的法式烤兔肉&mdash&mdash一種美味佳肴,我建議各位嘗嘗。
&ldquo皮埃爾,&rdquo主人大聲叫道,&ldquo給這位先生換盤,給他從邊上切一片貓兔
那套療法自有其缺陷,甚至還有危險。
幸運的是,現在法國所有的療養院都不采用這套療法了。
&rdquo &ldquo聽你這麼說我真是太吃驚了,&rdquo我說道,&ldquo因為我能肯定,目前在法國任何地方,都還沒有任何其他的治療狂想症病人的方法。
&rdquo &ldquo朋友,你還年輕,&rdquo主人回答道,&ldquo不過總有一天你能學會自己做出判斷,看看世界上到底發生了些什麼,而不去相信别人的胡言亂語。
道聽途說的一概不信,親眼所見的也隻能半信半疑。
說到我這所療養院,很明顯是那些不學無術的家夥在蒙騙你。
好吧,晚飯之後,等你完全從鞍馬勞頓中休息過來了,我很高興來領你到療養院樓裡去看看,向你介紹一套療法,在我看來,在所有目睹了實行這套療法後的結果的人看來,它都無可比拟地是最為有效的。
&rdquo &ldquo是你自己的?&rdquo我探問道&mdash&mdash&ldquo是你自己發明的?&rdquo &ldquo我很自豪地承認,是的,&rdquo他回答道,&ldquo至少在一定程度上。
&rdquo 就這樣,我和馬亞德先生聊了一兩個小時,其間他還帶我去參觀了這裡的花園和溫室。
&ldquo現在我還不能讓你見我的病人,&rdquo他說道,&ldquo對敏感的人來說,看見那樣的人多少總會受到點刺激,我不想因此壞了你晚餐的胃口。
我們要好好地吃頓晚餐。
我可以請你嘗嘗梅勒沃爾特小牛肉,配上醬汁花椰菜&mdash&mdash之後,來一杯伏涅沃葡萄酒,這樣,你的情緒就能完全平穩下來了。
&rdquo 六點鐘,來人說晚餐準備好了,主人把我帶進一間寬敞的餐廳,那裡聚集着一大群人,總共有二十五到三十人的樣子。
一眼看去,都是些有地位的人&mdash&mdash肯定是出身名門,隻是我發現,他們的着裝過于華麗,有點過分地模仿舊時宮廷浮華的風格。
我注意到,客人中至少有三分之二是女賓,其中有些人的穿着打扮卻與眼下巴黎人心目中的好品味相去甚遠。
例如,許多女客的年齡肯定不在七十歲以下,卻戴着大串大串的珠寶首飾,戒指啦,耳環啦,手镯啦,等等,還毫不羞怯地穿得袒胸露臂的。
我還注意到,她們身上的服裝很少有做工精良的,或者說,至少是很不合體。
我向四下看看,看見了馬亞德先生在客廳裡給我介紹的那個挺有意思的姑娘,但是我吃驚地發現她腰間圍着鲸骨裙撐,腳蹬一雙高跟皮鞋,頭戴一頂髒兮兮的布魯塞爾花邊帽,那帽子太大,相形之下她的臉小得十分滑稽。
而我之前看見她時,她還是一身喪服,十分得體。
簡而言之,所有人的穿着都顯得有點怪異,這首先就讓我重新想到了&ldquo撫慰療法&rdquo,覺得莫非是馬亞德先生有意要瞞我瞞到晚飯之後,以免我在晚餐時發現和一群瘋子一起吃飯而感到忐忑不安。
但是我記起來在巴黎時有人告訴過我,說那些南方佬都有點古怪脾氣,還有一大堆古舊的念頭。
不過,和幾位賓客略作交談後,我立刻徹底打消了這樣的疑慮。
||||| 餐廳本身盡管相當寬敞舒适,卻談不上有什麼堂皇的氣派。
比如,地上并沒有鋪地毯,當然啦,在法國,人們經常不鋪地毯。
窗戶上也沒挂窗簾,窗百葉關着,還用鐵條橫着把它緊緊扣住,就像通常店鋪裡的門那樣。
我注意到,這房間本身是古堡的一翼,因此,窗在這平行四邊形的三邊,門就在另一邊。
窗的總數不下十面。
餐桌擺放得極為堂皇。
滿桌的碗碟,滿桌的美食。
桌上堆着的簡直像是野蠻人的盛宴。
放着的肉食足夠讓亞衲族人[1]飽餐一頓。
我這一生還從沒見如此浪費美食佳肴的。
然而,碗碟擺放的方式卻似乎少了點品位,我那雙習慣了比較柔和光線的眼睛,被無數根蠟燭上燃燒着的亮光刺得難受極了,那些插在銀制燭台上的蠟燭放在桌子上,放在房間各個角落裡,隻要有空間的地方都放着。
幾個殷勤的仆人忙着招待賓客,屋裡遠端的一張大桌子邊,坐着七八個人,有拉提琴的,有吹橫笛的,有吹長号的,還有打鼓的。
這幾個家夥在晚餐中間不時地弄出些他們覺得是音樂的噪音,讓我很是難受。
不過他們的舉動似乎讓其他所有參加晚宴的人都很開心。
總的來說,我沒法不感覺到這一切都是那麼的古怪離奇&mdash&mdash不過,這世界上的人是各種各樣的,想法也各種各樣,風俗習慣也各種各樣。
我跑的地方也不少了,對任何事情都已見怪不怪。
于是我鎮定自若地在主人右邊坐下,由于胃口很好,便盡情享用起眼前的豐盛大餐來。
席間的交談衆人頗有興緻,談的都是些通常的話題。
和平時一樣,女士們的話最多。
我很快就發現,差不多所有的來賓都受過良好教育,而我的主人則更是滿腹的奇聞轶事。
他似乎很樂意提及自己是療養院院長一事,而使我驚奇的是,在場的所有人都很喜歡瘋子這個話題。
衆人講了好幾個十分有趣的故事,講的都是關于病人反複無常的怪脾氣。
&ldquo我們這裡曾經有個家夥,&rdquo坐在我右邊的一個胖胖的小個子先生說道,&ldquo那家夥把自己妄想成一隻茶壺。
順便說說,瘋子經常想出這樣的怪念頭,這難道不是極為特殊的現象嗎?在法國,沒有一家瘋人院裡沒有幾個人肉茶壺的。
可我們的這位先生啊,是一把不列颠合金壺,每天早晨都用鹿皮和鉛粉把自己擦得锃亮。
&rdquo &ldquo還有呐,&rdquo坐在正對面的一個高個子說道,&ldquo不久以前,這裡有一個家夥,硬是認為自己是一頭驢&mdash&mdash當然啦,你們會說,從比喻上看這相當準确。
他可是個很惹麻煩的病人,我們費了好大事才讓他不亂說亂動。
有好長一段時間,他隻吃薊草,于是,我們就隻給他吃薊草,别的什麼都不給,很快就治好了他的這個怪念頭。
可是,他立刻開始不停地往後踢腿&mdash&mdash這樣&mdash&mdash這樣&mdash&mdash&rdquo &ldquo德科克先生!請你注意一下自己的舉止好不好!&rdquo坐在說話人隔壁的一位上了年紀的女士打斷了他的話。
&ldquo請把腳放老實一點!看你把我的織錦緞子都弄髒了!請問,有必要真這樣踢幾腳來說明你的意思嗎?用不着你這麼做,這裡的這位朋友也能明白你的意思的。
照我說,你和那個把自己想象成驢子的家夥也差不多都是頭蠢驢了。
我發誓,你的腿踢得還真的很自然呢。
&rdquo &ldquo對不起!小姐!&rdquo遭到訓斥的德科克先生回答道,&ldquo萬分抱歉!我不是故意的。
拉普拉斯小姐&mdash&mdash德科克先生願意榮幸地陪您喝酒。
&rdquo 說着,德科克先生彎腰深深地鞠了個躬,很有禮貌地吻了她的手,便和拉普拉斯小姐一起喝了酒。
&ldquo現在,我的朋友,&rdquo這時馬亞德先生對我說道,&ldquo請允許我為你夾一片梅勒沃爾特小牛肉&mdash&mdash你會發現它特别好吃。
&rdquo 就在這時候,三個壯實的侍者把一個巨大的盤子&mdash&mdash或者說是大木盤&mdash&mdash穩穩地放在了桌上,我覺得盤子上放着的一定是那種&ldquo可怕的、變形的、巨大的瞎眼怪物&rdquo[2]。
然而仔細一看,那不過是一隻整烤的小牛,它四腿曲跪着,嘴裡還塞着隻蘋果,很像英國人整烤野兔的方式。
&ldquo謝謝,不了,&rdquo我回答道,&ldquo說實話,我不大愛吃小牛肉&mdash&mdash是什麼小牛肉來着?&mdash&mdash我吃了胃會不舒服。
我還是換個盤子,嘗一點野兔肉吧。
&rdquo 桌子上有好幾盤配菜,上面放着的看起來像是通常的法式烤兔肉&mdash&mdash一種美味佳肴,我建議各位嘗嘗。
&ldquo皮埃爾,&rdquo主人大聲叫道,&ldquo給這位先生換盤,給他從邊上切一片貓兔