巴爾德馬先生病案的真相
關燈
小
中
大
當然啦,巴爾德馬奇案引起激烈的議論,對此我并不認為有什麼奇怪。
要不是這樣,那才是奇迹呢——特别就圍繞該事件的一系列情況而言。
由于當事各方都希望不将此事公之于衆——至少在目前不這麼做,或至少等我們有了做進一步調查的機會後再說,也由于我們為此一直在做努力,關于此事的歪曲的或誇大的傳言便在社會上流傳開來,并成為很多令人不快的誤解的根源,自然也招來了許多懷疑。
現在,我有必要把事實——至少是我所理解的事實——公之于衆。
簡而言之,事實如下: 過去三年以來,我的注意力不斷被催眠術所吸引,大約九個月前,我突然意識到,迄今為止所做的系列試驗中,一個重要的問題被忽視了,而這樣的忽視又無法解釋:即從未有人在彌留之際被實施過催眠。
首先,在這樣的狀态下,病人是否能感受到催眠作用;第二,如果有,那麼這種感應在這樣的狀态下是受到了損害還是随之增加;第三,死亡能在多大程度上或在多長的時間内被這樣的過程所阻止。
這些問題都有待解決。
還有其他一些問題也有待确證,但上述幾點是最讓我感到好奇的——特别是最後一點,因為它能導緻意義十分重大的結果。
我四處尋找能就上述問題做試驗的對象,結果想到了我的朋友厄内斯特·巴爾德馬先生,他就是《圖書館論壇》一書的著名編者,還是波蘭文版《華倫斯坦》和《巨人傳》的譯著者(所用筆名為伊薩卡·馬克斯)。
自1839年以來,巴爾德馬先生主要是居住在紐約的哈萊姆區,那一副極度瘦弱的身軀特别引人注目(或者說曾經引人注目)——他的下肢與約翰·蘭道夫先生的極為相像,雪白的胡須和烏黑的頭發形成強烈反差,以緻經常有人把那頭黑發當成是假發。
他性情相當敏感,這使他成為催眠術的理想對象。
有兩三次,我沒太費力就讓他睡了過去,但其他時候我對結果十分失望,而那樣的結果,我根據他的特殊氣質很自然就能預料到的。
他的意志從來就沒有好好地、或完全地在我控制之下,至于催眠所能達到的洞察力4,在他身上我無法看到任何可靠的迹象。
我一向把自己在這些問題上的失敗歸咎于他很糟糕的健康狀況。
在我認識他之前幾個月,他的醫生就确診他患了肺結核。
而他,則習慣于用平靜的口吻談論自己漸漸到來的最後時刻,好像那是件既無需躲避又無需難受的事情。
當我起了剛才說到的那些念頭時,我便很自然地想起了巴爾德馬先生。
對他的泰然達觀我十分熟悉,決不擔心他會有任何的顧慮;他在美國沒有一個親戚,所以我也不用擔心會有人出來幹涉。
我向他坦言了這一計劃,他似乎陡然起了興趣,這讓我有點吃驚。
我說讓我有點吃驚,是因為盡管他一直讓我随意在他身上做試驗,對我所做的事情他卻從來沒有表示過半點的贊同。
他的病情使人們可以精确地計算出最終死亡的那一刻時間,最後我們達成協議,在醫生宣布那一刻來臨前二十四小時,他會派人告訴我,讓我過去。
現在,已經是我收到巴爾德馬先生親筆寫給我的下面那張字條的七個月之後了: 我親愛的P: 你現在就過來吧。
D和F都認為我熬不過明天午夜了;我覺得他們計算的時間差不多。
巴爾德馬 字條寫完半小時後就送到了我手裡,十五分鐘後我趕到了這位瀕死者的房間。
我有十天沒見他了,這短短十天他的變化讓我感到極度驚恐。
他一臉鉛灰,兩眼了無光澤,極度的瘦弱使他面頰周圍的皮膚都破裂開來,露出了下面的骨頭。
他大口大口地吐着痰,脈搏幾乎無法感受到。
然而,他的神志依然清醒,還保持着一點體力,這讓人感到非常驚奇。
他說話口齒清楚——不用人幫着自己服用了一些緩解藥——我走進房間時,他正在一個筆記本上記着些什麼。
他背後墊着枕頭,靠在床頭。
D醫生和F醫生在一邊伺候着。
我捏了捏巴爾德馬的手,便把兩位醫生拉到一邊,從他們那裡打聽到了病人的詳細情況。
左肺葉在過去十八個月内一直處于半骨質化狀态,因此對維持生命已經完全沒有作用了。
右肺葉
要不是這樣,那才是奇迹呢——特别就圍繞該事件的一系列情況而言。
由于當事各方都希望不将此事公之于衆——至少在目前不這麼做,或至少等我們有了做進一步調查的機會後再說,也由于我們為此一直在做努力,關于此事的歪曲的或誇大的傳言便在社會上流傳開來,并成為很多令人不快的誤解的根源,自然也招來了許多懷疑。
現在,我有必要把事實——至少是我所理解的事實——公之于衆。
簡而言之,事實如下: 過去三年以來,我的注意力不斷被催眠術所吸引,大約九個月前,我突然意識到,迄今為止所做的系列試驗中,一個重要的問題被忽視了,而這樣的忽視又無法解釋:即從未有人在彌留之際被實施過催眠。
首先,在這樣的狀态下,病人是否能感受到催眠作用;第二,如果有,那麼這種感應在這樣的狀态下是受到了損害還是随之增加;第三,死亡能在多大程度上或在多長的時間内被這樣的過程所阻止。
這些問題都有待解決。
還有其他一些問題也有待确證,但上述幾點是最讓我感到好奇的——特别是最後一點,因為它能導緻意義十分重大的結果。
我四處尋找能就上述問題做試驗的對象,結果想到了我的朋友厄内斯特·巴爾德馬先生,他就是《圖書館論壇》一書的著名編者,還是波蘭文版《華倫斯坦》和《巨人傳》的譯著者(所用筆名為伊薩卡·馬克斯)。
自1839年以來,巴爾德馬先生主要是居住在紐約的哈萊姆區,那一副極度瘦弱的身軀特别引人注目(或者說曾經引人注目)——他的下肢與約翰·蘭道夫先生的極為相像,雪白的胡須和烏黑的頭發形成強烈反差,以緻經常有人把那頭黑發當成是假發。
他性情相當敏感,這使他成為催眠術的理想對象。
有兩三次,我沒太費力就讓他睡了過去,但其他時候我對結果十分失望,而那樣的結果,我根據他的特殊氣質很自然就能預料到的。
他的意志從來就沒有好好地、或完全地在我控制之下,至于催眠所能達到的洞察力4,在他身上我無法看到任何可靠的迹象。
我一向把自己在這些問題上的失敗歸咎于他很糟糕的健康狀況。
在我認識他之前幾個月,他的醫生就确診他患了肺結核。
而他,則習慣于用平靜的口吻談論自己漸漸到來的最後時刻,好像那是件既無需躲避又無需難受的事情。
當我起了剛才說到的那些念頭時,我便很自然地想起了巴爾德馬先生。
對他的泰然達觀我十分熟悉,決不擔心他會有任何的顧慮;他在美國沒有一個親戚,所以我也不用擔心會有人出來幹涉。
我向他坦言了這一計劃,他似乎陡然起了興趣,這讓我有點吃驚。
我說讓我有點吃驚,是因為盡管他一直讓我随意在他身上做試驗,對我所做的事情他卻從來沒有表示過半點的贊同。
他的病情使人們可以精确地計算出最終死亡的那一刻時間,最後我們達成協議,在醫生宣布那一刻來臨前二十四小時,他會派人告訴我,讓我過去。
現在,已經是我收到巴爾德馬先生親筆寫給我的下面那張字條的七個月之後了: 我親愛的P: 你現在就過來吧。
D和F都認為我熬不過明天午夜了;我覺得他們計算的時間差不多。
巴爾德馬 字條寫完半小時後就送到了我手裡,十五分鐘後我趕到了這位瀕死者的房間。
我有十天沒見他了,這短短十天他的變化讓我感到極度驚恐。
他一臉鉛灰,兩眼了無光澤,極度的瘦弱使他面頰周圍的皮膚都破裂開來,露出了下面的骨頭。
他大口大口地吐着痰,脈搏幾乎無法感受到。
然而,他的神志依然清醒,還保持着一點體力,這讓人感到非常驚奇。
他說話口齒清楚——不用人幫着自己服用了一些緩解藥——我走進房間時,他正在一個筆記本上記着些什麼。
他背後墊着枕頭,靠在床頭。
D醫生和F醫生在一邊伺候着。
我捏了捏巴爾德馬的手,便把兩位醫生拉到一邊,從他們那裡打聽到了病人的詳細情況。
左肺葉在過去十八個月内一直處于半骨質化狀态,因此對維持生命已經完全沒有作用了。
右肺葉