澤農的童年
關燈
小
中
大
二十年前,澤農降生在布魯日亨利-鞠斯特的宅邸裡。
他的母親名叫希爾宗德,父親是阿爾貝裡科·德·努米,一位年輕的高級教士,出生于佛羅倫薩的一個古老世家。
長發飄逸的阿爾貝裡科·德·努米先生,曾經滿懷少年時代的熱忱,在博爾吉亞的宮廷裡容光煥發。
在聖彼得廣場上的兩場鬥牛之間,他興高采烈地與時任國王工程師的列奧納多·達芬奇談論戰馬和戰車;後來,在二十二歲的幽暗光芒之中,他和幾個世家子弟一起追随米開朗基羅,擁有後者的友情不亞于擁有一個風光的頭銜。
他有過用匕首來了結的冒險經曆;他嘗試過收藏古董;與茱莉亞·法爾内塞之間的一段隐秘情緣無損于他的前程。
在西尼加格裡亞,他設計陷阱布下埋伏,讓教皇的對手們一命嗚呼,從此得到教皇父子的青睐;要不是教皇意外駕崩,他差一點就當上内爾皮的主教。
不知是由于這次失意,還是一場永遠無人知曉的戀情遭到挫折,他一度完全沉浸于修行和學習。
起先人們以為他在醞釀新的野心。
然而,這位性情狂放的人這一次投身到了狂熱的苦修中。
有人說他去了格羅塔-費拉塔,那是拉丁姆地區最荒僻的地方之一,他跟聖尼魯斯修會的希臘修士們一起住在修道院裡,在沉思和祈禱之中着手将《荒漠教父生平》譯成拉丁文;儒勒二世對他冷峻的才智頗為賞識,下了一道特别旨令,才讓他答應以教廷秘書的身份參與到康布雷聯盟的事務中來。
初來乍到,他在談判中顯示的權威就超出了教皇特使本人。
教廷能從肢解威尼斯當中得到什麼好處,這個問題也許此前他很少想過,現在卻占據了他的整個身心。
在聯盟會議期間的筵席上,阿爾貝裡科·德·努米先生身披紫紅色長袍,俨然一位紅衣主教,那種無法仿效的氣度為他在羅馬名妓中間赢得了“無雙者”的綽号。
在一場激烈的争辯中,是他以驚人的熱忱和信心,并輔之以西塞羅式的雄辯,說服馬克西米利安皇帝的大使們加入聯盟。
随後,他收到母親的一封信,這位貪戀錢财的佛羅倫薩女人提醒他,在布魯日還有阿多諾家族的幾筆債款沒有收回,他決定立即動身,去收取這筆日後成為教廷重臣必不可少的款項。
在布魯日,他住在代理人鞠斯特·利格爾的家裡,後者對他竭盡地主之誼。
這位佛蘭德斯胖子醉心于意大利式的風雅,他甚至想象自己的祖母,身為商人之妻常常苦于獨守空房,曾在一次獨居期間聆聽過某個熱那亞商人侃侃而談。
阿爾貝裡科·德·努米先生隻得到幾張新票據,欠款人是奧格斯堡的赫瓦特家族,然而他的獵狗、鷹隼和随從等一應費用都由主人負擔,他也就心平氣和了。
利格爾的府邸毗鄰自家的貨棧,日常用度如同公卿之家;在那裡吃得好,喝得更好;盡管亨利-鞠斯特隻翻看呢絨交易的賬簿,卻認為家裡有藏書是體面攸關的事情。
亨利-鞠斯特常常翻山越嶺,在圖爾奈和梅赫倫,他借錢給女攝政王;在安特衛普,他剛剛和喜歡冒險的朗布萊西特·馮·雷希特海姆聯手,買賣胡椒和其他海外貨品;在裡昂,他盡可能前往諸聖瞻禮節的集市,親自處理銀行交易。
這時,他就将家中事務托付給妹妹希爾宗德照管。
阿爾貝裡科·德·努米先生立即就迷上了這位胸脯纖細、臉頰瘦長的小姑娘。
希爾宗德身着金銀線刺繡的天鵝絨,她仿佛是被這挺括的衣服支撐住的,逢年過節,她佩戴的首飾連皇後也會豔羨。
她的眼睑泛着貝殼的幽光,幾乎呈粉紅色,鑲嵌着淺灰色的眼睛;嘴微微噘起,仿佛随時會發出一聲歎息,或者一句祈禱、一支歌謠的第一個詞。
倘若有人想脫掉她的衣服,那也隻是因為難以想象她赤裸的樣子。
在一個飄雪的夜晚,天氣讓人更加向往緊閉的房間裡溫暖的床,一個被買通的女傭将阿爾貝裡科先生帶進了浴室,希爾宗德正在用麸皮洗頭發,鬈曲的長發像袍子一樣披散在她的身上。
女孩子蒙住臉,卻并不抗拒情人的眼睛、嘴唇和雙手,交付出自己如同一粒去皮杏仁一樣潔淨和白皙的身體。
那個夜晚,年輕的佛羅倫薩人啜飲禁泉,馴服了一對孿生的山羊羔,教會這張嘴愛情的遊戲和呢喃。
黎明時分,希爾宗德終于被征服,完全沉醉了。
早上,她用指甲尖刮着結霜的玻璃窗,拿一枚鑽戒在上面刻下自己和情人的名字,将兩個名字的字母交纏在一起。
她将自己的幸福刻在這纖薄而透明的材質上,這材質是脆弱的,固然如此,但也不比肉體和心靈更加脆弱。
他們的樂趣随着時間和地點的變換有增無已:希爾宗德在哥哥送給她的水力小風琴上演奏艱深的音樂,混合着種種香料的葡萄酒,溫暖的房間,在漂浮着藍色浮冰的運河上泛舟,在五月鮮花盛開的原野上騎馬。
阿爾貝裡科先生喜歡在尼德蘭甯靜的修道院裡尋找被遺忘的古代手稿,他在那裡度過的時光也許比希爾宗德給予他的更加美妙;他跟意大利的學者們通信,向他們報告自己的發現,這些人在他身上仿佛看到偉大的馬西裡奧的天才在重新綻放。
晚上,兩位情人坐在壁爐前,一起觀賞來自意大利的一大塊紫水晶,看見山羊神正在擁抱林中的仙女,這時佛羅倫薩人就告訴希爾宗德,在他的故鄉用來指稱愛情之物的那些詞語。
他還用托斯卡納方言為她寫了一首謠曲;他獻給這位出身商人之家的女孩子的詩句,簡直像在描繪《雅歌》中的書拉密。
春去夏來。
一天,阿爾貝裡科收到表兄讓·德·美第奇的一封信,這封信一部
他的母親名叫希爾宗德,父親是阿爾貝裡科·德·努米,一位年輕的高級教士,出生于佛羅倫薩的一個古老世家。
長發飄逸的阿爾貝裡科·德·努米先生,曾經滿懷少年時代的熱忱,在博爾吉亞的宮廷裡容光煥發。
在聖彼得廣場上的兩場鬥牛之間,他興高采烈地與時任國王工程師的列奧納多·達芬奇談論戰馬和戰車;後來,在二十二歲的幽暗光芒之中,他和幾個世家子弟一起追随米開朗基羅,擁有後者的友情不亞于擁有一個風光的頭銜。
他有過用匕首來了結的冒險經曆;他嘗試過收藏古董;與茱莉亞·法爾内塞之間的一段隐秘情緣無損于他的前程。
在西尼加格裡亞,他設計陷阱布下埋伏,讓教皇的對手們一命嗚呼,從此得到教皇父子的青睐;要不是教皇意外駕崩,他差一點就當上内爾皮的主教。
不知是由于這次失意,還是一場永遠無人知曉的戀情遭到挫折,他一度完全沉浸于修行和學習。
起先人們以為他在醞釀新的野心。
然而,這位性情狂放的人這一次投身到了狂熱的苦修中。
有人說他去了格羅塔-費拉塔,那是拉丁姆地區最荒僻的地方之一,他跟聖尼魯斯修會的希臘修士們一起住在修道院裡,在沉思和祈禱之中着手将《荒漠教父生平》譯成拉丁文;儒勒二世對他冷峻的才智頗為賞識,下了一道特别旨令,才讓他答應以教廷秘書的身份參與到康布雷聯盟的事務中來。
初來乍到,他在談判中顯示的權威就超出了教皇特使本人。
教廷能從肢解威尼斯當中得到什麼好處,這個問題也許此前他很少想過,現在卻占據了他的整個身心。
在聯盟會議期間的筵席上,阿爾貝裡科·德·努米先生身披紫紅色長袍,俨然一位紅衣主教,那種無法仿效的氣度為他在羅馬名妓中間赢得了“無雙者”的綽号。
在一場激烈的争辯中,是他以驚人的熱忱和信心,并輔之以西塞羅式的雄辯,說服馬克西米利安皇帝的大使們加入聯盟。
随後,他收到母親的一封信,這位貪戀錢财的佛羅倫薩女人提醒他,在布魯日還有阿多諾家族的幾筆債款沒有收回,他決定立即動身,去收取這筆日後成為教廷重臣必不可少的款項。
在布魯日,他住在代理人鞠斯特·利格爾的家裡,後者對他竭盡地主之誼。
這位佛蘭德斯胖子醉心于意大利式的風雅,他甚至想象自己的祖母,身為商人之妻常常苦于獨守空房,曾在一次獨居期間聆聽過某個熱那亞商人侃侃而談。
阿爾貝裡科·德·努米先生隻得到幾張新票據,欠款人是奧格斯堡的赫瓦特家族,然而他的獵狗、鷹隼和随從等一應費用都由主人負擔,他也就心平氣和了。
利格爾的府邸毗鄰自家的貨棧,日常用度如同公卿之家;在那裡吃得好,喝得更好;盡管亨利-鞠斯特隻翻看呢絨交易的賬簿,卻認為家裡有藏書是體面攸關的事情。
亨利-鞠斯特常常翻山越嶺,在圖爾奈和梅赫倫,他借錢給女攝政王;在安特衛普,他剛剛和喜歡冒險的朗布萊西特·馮·雷希特海姆聯手,買賣胡椒和其他海外貨品;在裡昂,他盡可能前往諸聖瞻禮節的集市,親自處理銀行交易。
這時,他就将家中事務托付給妹妹希爾宗德照管。
阿爾貝裡科·德·努米先生立即就迷上了這位胸脯纖細、臉頰瘦長的小姑娘。
希爾宗德身着金銀線刺繡的天鵝絨,她仿佛是被這挺括的衣服支撐住的,逢年過節,她佩戴的首飾連皇後也會豔羨。
她的眼睑泛着貝殼的幽光,幾乎呈粉紅色,鑲嵌着淺灰色的眼睛;嘴微微噘起,仿佛随時會發出一聲歎息,或者一句祈禱、一支歌謠的第一個詞。
倘若有人想脫掉她的衣服,那也隻是因為難以想象她赤裸的樣子。
在一個飄雪的夜晚,天氣讓人更加向往緊閉的房間裡溫暖的床,一個被買通的女傭将阿爾貝裡科先生帶進了浴室,希爾宗德正在用麸皮洗頭發,鬈曲的長發像袍子一樣披散在她的身上。
女孩子蒙住臉,卻并不抗拒情人的眼睛、嘴唇和雙手,交付出自己如同一粒去皮杏仁一樣潔淨和白皙的身體。
那個夜晚,年輕的佛羅倫薩人啜飲禁泉,馴服了一對孿生的山羊羔,教會這張嘴愛情的遊戲和呢喃。
黎明時分,希爾宗德終于被征服,完全沉醉了。
早上,她用指甲尖刮着結霜的玻璃窗,拿一枚鑽戒在上面刻下自己和情人的名字,将兩個名字的字母交纏在一起。
她将自己的幸福刻在這纖薄而透明的材質上,這材質是脆弱的,固然如此,但也不比肉體和心靈更加脆弱。
他們的樂趣随着時間和地點的變換有增無已:希爾宗德在哥哥送給她的水力小風琴上演奏艱深的音樂,混合着種種香料的葡萄酒,溫暖的房間,在漂浮着藍色浮冰的運河上泛舟,在五月鮮花盛開的原野上騎馬。
阿爾貝裡科先生喜歡在尼德蘭甯靜的修道院裡尋找被遺忘的古代手稿,他在那裡度過的時光也許比希爾宗德給予他的更加美妙;他跟意大利的學者們通信,向他們報告自己的發現,這些人在他身上仿佛看到偉大的馬西裡奧的天才在重新綻放。
晚上,兩位情人坐在壁爐前,一起觀賞來自意大利的一大塊紫水晶,看見山羊神正在擁抱林中的仙女,這時佛羅倫薩人就告訴希爾宗德,在他的故鄉用來指稱愛情之物的那些詞語。
他還用托斯卡納方言為她寫了一首謠曲;他獻給這位出身商人之家的女孩子的詩句,簡直像在描繪《雅歌》中的書拉密。
春去夏來。
一天,阿爾貝裡科收到表兄讓·德·美第奇的一封信,這封信一部