第二幕
關燈
小
中
大
第一場雅典。
某元老家中一室 某元老手持文件上。
元老 最近又是五千;他還欠了凡羅和艾西铎九千;單是我的債務,前後一共是二萬五千。
他還在任意揮霍!這樣子是維持不下去的;一定維持不下去。
要是我要金子,我隻要從一個乞丐那裡偷一條狗送給泰門,這條狗就會替我變出金子來。
要是我要把我的馬賣掉,再去買二十匹比它更好的馬來,我隻要把我的馬送給泰門,不必問他要什麼。
就這麼送給他,它就會立刻替我生下二十匹好馬來。
他門口的管門人,見了誰都笑臉相迎,每一個路過的人,他都邀請他們進去。
這樣子是維持不下去的;他這份家私看起來恐怕有些不穩。
凱菲斯,喂!喂,凱菲斯! 凱菲斯上。
凱菲斯 有,老爺;您有什麼吩咐? 元老 披上你的外套,趕快到泰門大爺家裡去;請他務必把我的錢還我;不要聽他推三托四,也不要因為他說了一聲“替我問候你家老爺”,把他的帽子放在右手這麼一揮,就說不出一句話來;你要對他說,我有很要緊的用途;我必須用我自己的錢供給我自己的需要;他的借款早已過期,他因為爽約,我對他也失去信任了。
我雖然很看重他的為人,可是不能為了醫治他的手指而打傷了我自己的背;我的需要很急迫,不能讓他用空話敷衍過去,一定要他立刻把錢還我。
你去吧;裝出一副很嚴厲的神氣向他追索。
我怕泰門大爺現在雖然像一隻神采蹁跹的鳳凰,要是把他借來的羽毛一根根拔去以後,就要變成一隻秃羽的海鷗了。
你去吧。
凱菲斯 我就去,老爺。
元老 “我就去,老爺”!把借票一起帶去,别忘記借票上面的日子。
凱菲斯 是,老爺。
元老 去吧。
(各下。
) 第二場同前。
泰門家中的廳堂 弗萊維斯持債票多紙上。
弗萊維斯 他一點也不在乎,一點都不知道停止他的揮霍!不想想這樣浪費下去,怎麼維持得了;錢财産業從他手裡飛了出去,他也不管;将來怎麼過日子,他也從不放在心上;隻是這樣傻頭傻腦地樂善好施。
怎麼辦才好呢?不叫他親自嘗到财盡囊空的滋味,他是再也不會聽人家的話的。
現在他出去打獵,快要回來了,我必須提醒他才是。
嘿!嘿!嘿!嘿! 凱菲斯及艾西铎、凡羅二家仆人上。
凱菲斯 晚安,凡羅家的大哥。
什麼!你是來讨債的嗎? 凡羅家仆人 你不也是來讨債的嗎? 凱菲斯 是的;你也是嗎,艾西铎家的大哥? 艾西铎家仆人 正是。
凱菲斯 但願我們都能讨到手! 凡羅家仆人 我怕有點讨不到。
凱菲斯 大爺來了! 泰門、艾西巴第斯及貴族等上。
泰門 我們吃過了飯再出去,艾西巴第斯。
你們是來看我的嗎?有什麼事? 凱菲斯 大爺,這兒是一張債票。
泰門 債票!你是哪兒來的? 凱菲斯 我就是這兒雅典的人,大爺。
泰門 跟我的管家說去。
凱菲斯 禀大爺,他叫我等幾天再來,可是我家主人因為自己有急用,并且知道大爺一向為人正直,千萬莫讓他今天失望了。
泰門 我的好朋友,請你明天來吧。
凱菲斯 不,我的好大爺—— 泰門 你放心吧,好朋友。
凡羅家仆人 大爺,我是凡羅的仆人—— 艾西铎家仆人 艾西铎叫我來請大爺快一點把他的錢還了。
凱菲斯 大爺,要是您知道我家主人是怎樣等着用這筆錢—— 凡羅家仆人 這筆錢,大爺,已經過期六個星期了。
艾西铎家仆人 大爺,您那位管家盡是今天推明天,明天推後天的,所以我家主人才叫我向您大爺面讨。
泰門 讓我松一口氣。
各位大人,請你們先進去一會兒;我立刻就來奉陪。
(艾西巴第斯及貴族等下。
向弗萊維斯)過來。
請問你,究竟是怎麼一回事,這些人都拿着過期的債票向我纏擾不清,讓人家看着把我的臉也丢盡了? 弗萊維斯 對不起,各位朋友,現在不是講這種事情的時候,請你們暫時忍耐片刻,等大爺吃過飯以後,我可以告訴他為什麼你們的債款還沒有歸還的緣故。
泰門 等一等再說吧,我的朋友們。
好好地招待他們。
(下。
) 弗萊維斯 請各位過來。
(下。
) 艾帕曼特斯及弄人上。
凱菲斯 且慢,瞧那傻子跟着艾帕曼特斯來了;讓我們跟他們開開玩笑。
凡羅家仆人 别理他,他會罵我們的。
艾西铎家仆
某元老家中一室 某元老手持文件上。
元老 最近又是五千;他還欠了凡羅和艾西铎九千;單是我的債務,前後一共是二萬五千。
他還在任意揮霍!這樣子是維持不下去的;一定維持不下去。
要是我要金子,我隻要從一個乞丐那裡偷一條狗送給泰門,這條狗就會替我變出金子來。
要是我要把我的馬賣掉,再去買二十匹比它更好的馬來,我隻要把我的馬送給泰門,不必問他要什麼。
就這麼送給他,它就會立刻替我生下二十匹好馬來。
他門口的管門人,見了誰都笑臉相迎,每一個路過的人,他都邀請他們進去。
這樣子是維持不下去的;他這份家私看起來恐怕有些不穩。
凱菲斯,喂!喂,凱菲斯! 凱菲斯上。
凱菲斯 有,老爺;您有什麼吩咐? 元老 披上你的外套,趕快到泰門大爺家裡去;請他務必把我的錢還我;不要聽他推三托四,也不要因為他說了一聲“替我問候你家老爺”,把他的帽子放在右手這麼一揮,就說不出一句話來;你要對他說,我有很要緊的用途;我必須用我自己的錢供給我自己的需要;他的借款早已過期,他因為爽約,我對他也失去信任了。
我雖然很看重他的為人,可是不能為了醫治他的手指而打傷了我自己的背;我的需要很急迫,不能讓他用空話敷衍過去,一定要他立刻把錢還我。
你去吧;裝出一副很嚴厲的神氣向他追索。
我怕泰門大爺現在雖然像一隻神采蹁跹的鳳凰,要是把他借來的羽毛一根根拔去以後,就要變成一隻秃羽的海鷗了。
你去吧。
凱菲斯 我就去,老爺。
元老 “我就去,老爺”!把借票一起帶去,别忘記借票上面的日子。
凱菲斯 是,老爺。
元老 去吧。
(各下。
) 第二場同前。
泰門家中的廳堂 弗萊維斯持債票多紙上。
弗萊維斯 他一點也不在乎,一點都不知道停止他的揮霍!不想想這樣浪費下去,怎麼維持得了;錢财産業從他手裡飛了出去,他也不管;将來怎麼過日子,他也從不放在心上;隻是這樣傻頭傻腦地樂善好施。
怎麼辦才好呢?不叫他親自嘗到财盡囊空的滋味,他是再也不會聽人家的話的。
現在他出去打獵,快要回來了,我必須提醒他才是。
嘿!嘿!嘿!嘿! 凱菲斯及艾西铎、凡羅二家仆人上。
凱菲斯 晚安,凡羅家的大哥。
什麼!你是來讨債的嗎? 凡羅家仆人 你不也是來讨債的嗎? 凱菲斯 是的;你也是嗎,艾西铎家的大哥? 艾西铎家仆人 正是。
凱菲斯 但願我們都能讨到手! 凡羅家仆人 我怕有點讨不到。
凱菲斯 大爺來了! 泰門、艾西巴第斯及貴族等上。
泰門 我們吃過了飯再出去,艾西巴第斯。
你們是來看我的嗎?有什麼事? 凱菲斯 大爺,這兒是一張債票。
泰門 債票!你是哪兒來的? 凱菲斯 我就是這兒雅典的人,大爺。
泰門 跟我的管家說去。
凱菲斯 禀大爺,他叫我等幾天再來,可是我家主人因為自己有急用,并且知道大爺一向為人正直,千萬莫讓他今天失望了。
泰門 我的好朋友,請你明天來吧。
凱菲斯 不,我的好大爺—— 泰門 你放心吧,好朋友。
凡羅家仆人 大爺,我是凡羅的仆人—— 艾西铎家仆人 艾西铎叫我來請大爺快一點把他的錢還了。
凱菲斯 大爺,要是您知道我家主人是怎樣等着用這筆錢—— 凡羅家仆人 這筆錢,大爺,已經過期六個星期了。
艾西铎家仆人 大爺,您那位管家盡是今天推明天,明天推後天的,所以我家主人才叫我向您大爺面讨。
泰門 讓我松一口氣。
各位大人,請你們先進去一會兒;我立刻就來奉陪。
(艾西巴第斯及貴族等下。
向弗萊維斯)過來。
請問你,究竟是怎麼一回事,這些人都拿着過期的債票向我纏擾不清,讓人家看着把我的臉也丢盡了? 弗萊維斯 對不起,各位朋友,現在不是講這種事情的時候,請你們暫時忍耐片刻,等大爺吃過飯以後,我可以告訴他為什麼你們的債款還沒有歸還的緣故。
泰門 等一等再說吧,我的朋友們。
好好地招待他們。
(下。
) 弗萊維斯 請各位過來。
(下。
) 艾帕曼特斯及弄人上。
凱菲斯 且慢,瞧那傻子跟着艾帕曼特斯來了;讓我們跟他們開開玩笑。
凡羅家仆人 别理他,他會罵我們的。
艾西铎家仆