神秘的死亡
關燈
小
中
大
色的衣服和蠟黃色的臉。
“很遺憾你并不怎麼看重那傳說,”範肖說道,“實際上,我帶了這些朋友來是想要幫助你的,他們對你們家那些事情都知之頗多。
難道你們不相信那些關于你們家的傳說?” “我什麼也不信。
”佩龍輕快地說道,一隻閃亮的眼睛對着一隻紅色的熱帶鳥的标本眨了眨,“我是一個相信科學的人。
” 令弗蘭博吃驚的是,他的這位教士朋友似乎已完全恢複了精力似的;他接過船長的話頭,便和他饒有興緻地談起了博物學,言語中充滿了連珠的妙語以及很多讓人意想不到的信息,這樣一直談到甜點心和茶水都已吃光,連那最後一個仆人也已出去了。
然後神父不動聲色地說道:“請不要以為我離題萬裡,佩龍船長。
我剛才之所以談那些并非是由于好奇,而是出于想要控制我們的談話以求你的方便。
因為,如果我沒猜錯的話,你不想讓你那位掌管夥食的仆人聽見我們談論你們家族的那些事情。
” 船長擡起了光秃秃的眉頭,大聲說道:“是啊,我不知道你是從什麼地方了解到這一點的。
但事實是我不能容忍這家夥,盡管我還找不出合适的理由要辭退他。
範肖對這些很了解,他會告訴你,對那些長着西班牙人的黑頭發的人是有多厭惡。
” 弗蘭博突然重重地往桌子上捶了一拳。
“天啊!”他叫起來,“那姑娘不也是長着那種頭發嗎?” “我希望今晚當我侄子安然返航歸來時,”船長繼續說道,“這一切都會結束的。
你們看來很驚訝。
我想如果我不告訴你這是怎麼回事,你們是不會理解的。
我父親有兩個兒子,這你們是知道的。
我現在仍然是條光棍,但是我那哥哥結了婚,并生了個兒子,就像我們家其他人一樣做了水手,并且将繼承他應有的财産。
說到我父親,他是個怪人,不管怎麼說,他綜合了範肖那種迷信以及我的這種懷疑,這對矛盾一直在他身上鬥争着。
在我最初的幾次航海之後,我父親産生了一種想法,他想這種想法不管怎麼說将會證明那西班牙人的詛咒是否會實現。
按照他的想法,如果所有佩龍家的人都出去航海的話,遇到自然災難的可能性就會太大了以緻不能證明什麼東西;但如果我們按照财産繼承的先後順序一次去一個的話,那就會表明是否真會有什麼神秘的災難跟随着這個家族了。
那是個愚蠢的想法,所以我和父親還因為這個吵了架,吵得很兇;因為我是一個雄心勃勃的人,一心想去航海,而現在卻被留了下來,按順序排在了我侄子之後。
” “你父親和哥哥,”神父很有禮貌地說道,“就死于海中了,我想。
” “是的。
”船長喃喃道,“至于那些不幸的意外事故,人們有着各種不同的說法,而實際上他們是遇到了海難。
我父親在沿着大西洋的這道海岸線航行時,不幸撞到了康沃爾郡的這些岩石上。
我哥哥的那艘船在從塔斯馬尼亞島返航時沉了船,但沒有人知道那是發生在何處。
他的屍體一直沒有找到。
我告訴你這完全是由于自然災難所緻,不但佩龍家的人,其他許多人也同樣淹死了。
航海者在談到這兩起事故時也覺得那很正常,沒有什麼大驚小怪的。
但是,這片神奇的森林不知怎麼卻燃了起來,到處都有人看到塔樓也燃了起來。
所以我的沃爾特回來時,一切就都明了了。
和他定了婚的那位姑娘本來今天說是要來的,但是我擔心有什麼可能的耽誤讓她受驚,所以我打了電報告訴她聽到我的消息再來。
但是沃爾特今晚某個時候肯定會到的,然後升起煙——我是說煙草的煙——迎接他的。
當我們打開這瓶酒慶賀他的凱旋歸來時,那古老的謊言也就不攻自破了。
” “确實是好酒,”神父一本正經地舉起酒杯說道,“但是,正如你所看見的,我是個十足的酒鬼。
我真誠地乞求你的原諒。
”因為他剛才濺了一點酒在桌布上了。
他舉杯而飲,然後泰然自若地放下杯子,但是他即刻驚跳了一下,因為他留意到船長身後的窗外,在那花園裡,一張臉正朝裡面望着——那是一張女人的臉,她的皮膚黝黑,具有南方人的那種頭發和眼睛,年紀很輕,然而看起來像是有點悲傷的樣子。
神父停了一下,便又以他那柔和的語氣說話了。
“船長,”他說道,“你能答應我一個請求嗎?請讓我,以及我的朋友今晚在你的塔樓裡過夜吧,如果他們也願意的話。
你知道嗎,隻要有你在,我們什麼也不用怕的。
” 佩龍突然站了起來,來回地在窗前不安地走着。
窗外的那張臉已即刻消失了。
“我告訴你那裡面沒有什麼的,”他大聲地說道,“關于這事我倒知道一點。
你或許可以稱我為無神論者。
我是個無神論者的。
”說着,他轉過身,可怕地盯着布朗神父,“這件事是完全正常的。
根本沒有什麼咒語顯靈之類的東西。
” 布朗神父笑了笑。
“既然如此,”他說道,“你該不會再反對我在你那‘涼亭’裡睡覺吧?” “你的想法真是荒謬之極。
”船長回答道,一隻手不停地輕敲着椅背。
“請原諒我的一切,”布朗神父以其最惹人喜愛的腔調說道,“包括我弄濺了這酒。
但是在我看來,你好像一聽說那‘燃燒的塔樓’就很不自在似的。
” 佩龍船長突然又坐了下來,就像他當初站起來一樣。
但是他一動不動地坐在那兒,即使當他說話時,那聲音也是很低沉。
“你想怎麼樣随你便吧,不過後果自負。
”他說道,“但是,難道你不能不搞那些惡作劇,而像一個無神論者那樣保持理智嗎?” 大約三小時以後,範肖、弗蘭博以及神父就已在黑暗中的花園裡遊蕩了。
其餘兩位開始明白:布朗神父既無心到塔樓裡睡覺,也無心到屋裡睡覺。
“我想這草坪需要除草了,”他恍惚地說道,“要是我能找到一把小鋤或者其它什麼東西,我自己來給它鋤鋤草就好了。
” 他們跟在神父後面,一邊笑着一邊勸着他;然而他的回應極為嚴肅,并且以一種讓人惱火的喋喋不休的訓誡口吻解釋說,一個人總能找到某種對别人有幫助的事情來做的。
但是他沒有找到小鋤,不過卻找到了一把用嫩樹枝作成的破舊的掃帚,他于是拿起那把掃帚,煞有介事地把草地上的那些落葉拂了出去。
“總有什麼小事可以做的,”他傻愣愣地歡快地說道。
然後他扔掉掃帚,補充道,“咱們去澆澆那些花吧。
” 他們帶着困惑的神情看他取下那根卷起的澆水管子。
神父拖着那截大管子,帶着若有所思的口吻說道,“那些黃色郁金香前面的紅色郁金香,我想,看起來有一點幹癟癟的,你們覺得呢?” 他擰開水管上的開關,水便噴射出來。
那水噴得如此之直,之猛,仿佛就是射出的一長截鋼棒似的。
“小心點,大力士。
”弗蘭博叫了起來,“啊,你把那朵郁金香的腦袋都沖掉了。
” 布朗神父站在那兒,滿心懊悔地注視着那棵已被沖斷頭顱的郁金香。
“确實我這種澆花法毋甯說是殺戮或者摧殘。
”他搔了搔腦袋說道,“我想,真遺憾我沒有找到那把小鋤,你們本該看見我用小鋤的!說到工具,你有把内藏刀劍的手杖的,弗蘭博,你随時都把它帶在身上?那就對了;塞西爾爵士可以去拿船長扔在栅欄邊的那把劍。
怎麼一切都顯得這麼灰濛濛的?” “是河上起霧了。
”弗蘭博瞪着眼說道。
幾乎就在他說話的同時,一個毛發長長的園工的高大身影出現在四周都挖了塹溝的突起的草坪埂上,揮舞着草耙,以恐怖的聲音沖他吼道:“快把那水管子放下!”他叫嚷道,“放下那根水管子然後回到你們的——” “我太笨拙了,”神父語氣微弱地回答道,“你難道不知道我吃晚飯時還弄潑了一些酒的?”他搖晃着微微轉過身來,歉意地對着園工。
他的手裡,水管仍在噴着水。
那冰冷的水柱不巧正噴射到園工的臉上,立時水花四濺,就像爆開了一個炸彈似的。
園工搖晃着後退了兩步便兩腳朝天跌倒在地了。
“噫,太霸道了!”布朗神父說道,滿臉困惑
“很遺憾你并不怎麼看重那傳說,”範肖說道,“實際上,我帶了這些朋友來是想要幫助你的,他們對你們家那些事情都知之頗多。
難道你們不相信那些關于你們家的傳說?” “我什麼也不信。
”佩龍輕快地說道,一隻閃亮的眼睛對着一隻紅色的熱帶鳥的标本眨了眨,“我是一個相信科學的人。
” 令弗蘭博吃驚的是,他的這位教士朋友似乎已完全恢複了精力似的;他接過船長的話頭,便和他饒有興緻地談起了博物學,言語中充滿了連珠的妙語以及很多讓人意想不到的信息,這樣一直談到甜點心和茶水都已吃光,連那最後一個仆人也已出去了。
然後神父不動聲色地說道:“請不要以為我離題萬裡,佩龍船長。
我剛才之所以談那些并非是由于好奇,而是出于想要控制我們的談話以求你的方便。
因為,如果我沒猜錯的話,你不想讓你那位掌管夥食的仆人聽見我們談論你們家族的那些事情。
” 船長擡起了光秃秃的眉頭,大聲說道:“是啊,我不知道你是從什麼地方了解到這一點的。
但事實是我不能容忍這家夥,盡管我還找不出合适的理由要辭退他。
範肖對這些很了解,他會告訴你,對那些長着西班牙人的黑頭發的人是有多厭惡。
” 弗蘭博突然重重地往桌子上捶了一拳。
“天啊!”他叫起來,“那姑娘不也是長着那種頭發嗎?” “我希望今晚當我侄子安然返航歸來時,”船長繼續說道,“這一切都會結束的。
你們看來很驚訝。
我想如果我不告訴你這是怎麼回事,你們是不會理解的。
我父親有兩個兒子,這你們是知道的。
我現在仍然是條光棍,但是我那哥哥結了婚,并生了個兒子,就像我們家其他人一樣做了水手,并且将繼承他應有的财産。
說到我父親,他是個怪人,不管怎麼說,他綜合了範肖那種迷信以及我的這種懷疑,這對矛盾一直在他身上鬥争着。
在我最初的幾次航海之後,我父親産生了一種想法,他想這種想法不管怎麼說将會證明那西班牙人的詛咒是否會實現。
按照他的想法,如果所有佩龍家的人都出去航海的話,遇到自然災難的可能性就會太大了以緻不能證明什麼東西;但如果我們按照财産繼承的先後順序一次去一個的話,那就會表明是否真會有什麼神秘的災難跟随着這個家族了。
那是個愚蠢的想法,所以我和父親還因為這個吵了架,吵得很兇;因為我是一個雄心勃勃的人,一心想去航海,而現在卻被留了下來,按順序排在了我侄子之後。
” “你父親和哥哥,”神父很有禮貌地說道,“就死于海中了,我想。
” “是的。
”船長喃喃道,“至于那些不幸的意外事故,人們有着各種不同的說法,而實際上他們是遇到了海難。
我父親在沿着大西洋的這道海岸線航行時,不幸撞到了康沃爾郡的這些岩石上。
我哥哥的那艘船在從塔斯馬尼亞島返航時沉了船,但沒有人知道那是發生在何處。
他的屍體一直沒有找到。
我告訴你這完全是由于自然災難所緻,不但佩龍家的人,其他許多人也同樣淹死了。
航海者在談到這兩起事故時也覺得那很正常,沒有什麼大驚小怪的。
但是,這片神奇的森林不知怎麼卻燃了起來,到處都有人看到塔樓也燃了起來。
所以我的沃爾特回來時,一切就都明了了。
和他定了婚的那位姑娘本來今天說是要來的,但是我擔心有什麼可能的耽誤讓她受驚,所以我打了電報告訴她聽到我的消息再來。
但是沃爾特今晚某個時候肯定會到的,然後升起煙——我是說煙草的煙——迎接他的。
當我們打開這瓶酒慶賀他的凱旋歸來時,那古老的謊言也就不攻自破了。
” “确實是好酒,”神父一本正經地舉起酒杯說道,“但是,正如你所看見的,我是個十足的酒鬼。
我真誠地乞求你的原諒。
”因為他剛才濺了一點酒在桌布上了。
他舉杯而飲,然後泰然自若地放下杯子,但是他即刻驚跳了一下,因為他留意到船長身後的窗外,在那花園裡,一張臉正朝裡面望着——那是一張女人的臉,她的皮膚黝黑,具有南方人的那種頭發和眼睛,年紀很輕,然而看起來像是有點悲傷的樣子。
神父停了一下,便又以他那柔和的語氣說話了。
“船長,”他說道,“你能答應我一個請求嗎?請讓我,以及我的朋友今晚在你的塔樓裡過夜吧,如果他們也願意的話。
你知道嗎,隻要有你在,我們什麼也不用怕的。
” 佩龍突然站了起來,來回地在窗前不安地走着。
窗外的那張臉已即刻消失了。
“我告訴你那裡面沒有什麼的,”他大聲地說道,“關于這事我倒知道一點。
你或許可以稱我為無神論者。
我是個無神論者的。
”說着,他轉過身,可怕地盯着布朗神父,“這件事是完全正常的。
根本沒有什麼咒語顯靈之類的東西。
” 布朗神父笑了笑。
“既然如此,”他說道,“你該不會再反對我在你那‘涼亭’裡睡覺吧?” “你的想法真是荒謬之極。
”船長回答道,一隻手不停地輕敲着椅背。
“請原諒我的一切,”布朗神父以其最惹人喜愛的腔調說道,“包括我弄濺了這酒。
但是在我看來,你好像一聽說那‘燃燒的塔樓’就很不自在似的。
” 佩龍船長突然又坐了下來,就像他當初站起來一樣。
但是他一動不動地坐在那兒,即使當他說話時,那聲音也是很低沉。
“你想怎麼樣随你便吧,不過後果自負。
”他說道,“但是,難道你不能不搞那些惡作劇,而像一個無神論者那樣保持理智嗎?” 大約三小時以後,範肖、弗蘭博以及神父就已在黑暗中的花園裡遊蕩了。
其餘兩位開始明白:布朗神父既無心到塔樓裡睡覺,也無心到屋裡睡覺。
“我想這草坪需要除草了,”他恍惚地說道,“要是我能找到一把小鋤或者其它什麼東西,我自己來給它鋤鋤草就好了。
” 他們跟在神父後面,一邊笑着一邊勸着他;然而他的回應極為嚴肅,并且以一種讓人惱火的喋喋不休的訓誡口吻解釋說,一個人總能找到某種對别人有幫助的事情來做的。
但是他沒有找到小鋤,不過卻找到了一把用嫩樹枝作成的破舊的掃帚,他于是拿起那把掃帚,煞有介事地把草地上的那些落葉拂了出去。
“總有什麼小事可以做的,”他傻愣愣地歡快地說道。
然後他扔掉掃帚,補充道,“咱們去澆澆那些花吧。
” 他們帶着困惑的神情看他取下那根卷起的澆水管子。
神父拖着那截大管子,帶着若有所思的口吻說道,“那些黃色郁金香前面的紅色郁金香,我想,看起來有一點幹癟癟的,你們覺得呢?” 他擰開水管上的開關,水便噴射出來。
那水噴得如此之直,之猛,仿佛就是射出的一長截鋼棒似的。
“小心點,大力士。
”弗蘭博叫了起來,“啊,你把那朵郁金香的腦袋都沖掉了。
” 布朗神父站在那兒,滿心懊悔地注視着那棵已被沖斷頭顱的郁金香。
“确實我這種澆花法毋甯說是殺戮或者摧殘。
”他搔了搔腦袋說道,“我想,真遺憾我沒有找到那把小鋤,你們本該看見我用小鋤的!說到工具,你有把内藏刀劍的手杖的,弗蘭博,你随時都把它帶在身上?那就對了;塞西爾爵士可以去拿船長扔在栅欄邊的那把劍。
怎麼一切都顯得這麼灰濛濛的?” “是河上起霧了。
”弗蘭博瞪着眼說道。
幾乎就在他說話的同時,一個毛發長長的園工的高大身影出現在四周都挖了塹溝的突起的草坪埂上,揮舞着草耙,以恐怖的聲音沖他吼道:“快把那水管子放下!”他叫嚷道,“放下那根水管子然後回到你們的——” “我太笨拙了,”神父語氣微弱地回答道,“你難道不知道我吃晚飯時還弄潑了一些酒的?”他搖晃着微微轉過身來,歉意地對着園工。
他的手裡,水管仍在噴着水。
那冰冷的水柱不巧正噴射到園工的臉上,立時水花四濺,就像爆開了一個炸彈似的。
園工搖晃着後退了兩步便兩腳朝天跌倒在地了。
“噫,太霸道了!”布朗神父說道,滿臉困惑