注釋
關燈
小
中
大
[1]亞瑟·休·克拉夫(ArthurHughClough,1819&mdash1861),英國詩人,出自其詩歌《旅行之愛》(AmoursdeVoyage)。
&mdash&mdash譯注(本書中注釋如無特别說明,均為譯注) [2]喬治·戈登·拜倫(GeorgeGordonByron,1788&mdash1824),英國浪漫主義詩人,出自其詩歌《唐璜》。
[3]越南胡志明市(原西貢市)的一條繁華街道,1975年更名為同起街。
&mdash&mdash編者注 [4]原文為法語。
下文中斜體字皆指原文為法語,不再逐一說明。
&mdash&mdash編者注 [5]瑪格麗特公主(PrincessMargaret,1930&mdash2002),喬治六世和伊麗莎白·鮑斯-萊昂的小女兒,現任英國女王伊麗莎白二世之妹。
[6]出自法國詩人波德萊爾(Baudelaire,1821&mdash1867)詩歌《邀遊》。
&mdash&mdash編者注 [7]越南特有的兩種宗教。
和好教,創立于1939年,為佛教的變體;高台教,創立于1925年,是佛教、基督教、道教、儒教等各宗教的綜合體。
&mdash&mdash編者注 [8]布萊茲·帕斯卡(BlaisePascal,1623&mdash1662),法國思想家,著有《思想錄》等。
[9]英制長度單位,1碼等于0.9144米。
[10]越南河内市的舊名,也被法國等西方國家用來指代以河内為中心的越南北部地區,越南人則稱該地區為北圻。
[11]活躍于1945到1976年之間的越南犯罪組織。
[12]均為巴黎出版的成人雜志。
[13]勒考克,法國偵探小說家埃米爾·加博裡歐(EmileGaboriau,1832&mdash1873)筆下的
&mdash&mdash譯注(本書中注釋如無特别說明,均為譯注) [2]喬治·戈登·拜倫(GeorgeGordonByron,1788&mdash1824),英國浪漫主義詩人,出自其詩歌《唐璜》。
[3]越南胡志明市(原西貢市)的一條繁華街道,1975年更名為同起街。
&mdash&mdash編者注 [4]原文為法語。
下文中斜體字皆指原文為法語,不再逐一說明。
&mdash&mdash編者注 [5]瑪格麗特公主(PrincessMargaret,1930&mdash2002),喬治六世和伊麗莎白·鮑斯-萊昂的小女兒,現任英國女王伊麗莎白二世之妹。
[6]出自法國詩人波德萊爾(Baudelaire,1821&mdash1867)詩歌《邀遊》。
&mdash&mdash編者注 [7]越南特有的兩種宗教。
和好教,創立于1939年,為佛教的變體;高台教,創立于1925年,是佛教、基督教、道教、儒教等各宗教的綜合體。
&mdash&mdash編者注 [8]布萊茲·帕斯卡(BlaisePascal,1623&mdash1662),法國思想家,著有《思想錄》等。
[9]英制長度單位,1碼等于0.9144米。
[10]越南河内市的舊名,也被法國等西方國家用來指代以河内為中心的越南北部地區,越南人則稱該地區為北圻。
[11]活躍于1945到1976年之間的越南犯罪組織。
[12]均為巴黎出版的成人雜志。
[13]勒考克,法國偵探小說家埃米爾·加博裡歐(EmileGaboriau,1832&mdash1873)筆下的