序
關燈
小
中
大
變為人類的那一天起,就安于現狀,不求未來,他們就不能夠變到今天這個地步。
我們甚至可以說,如果化成人類的那一種猿或者其他什麼動物安于現狀的話,它們就根本變不成人類。
人之所以異幹禽獸者幾希,這個&ldquo幾希&rdquo就包含着不安于現狀。
蒙田在下面接着說: &ldquo做你自己的事,要有自知之明&rdquo,人們通常将這一箴言歸功于柏拉圖。
這一格言的每個部分概括了我們的責任,而兩部分之間又互相包含。
當一個人要做自己的事時,就會發現他首先要做的便是認識自我,明确自己該做什麼。
有了自知之明,就不會去多管閑事,首先會自尊自愛,自修其身;就不會忙忙碌碌,勞而無功,不會想不該想的,說不該說的。
柏拉圖這兩句話,是非常有名的話,不但在西方流傳了二千多年,而且也傳入中國,受到了贊賞。
其所以如此,就因為它搔到了癢處,道出了真理。
中國人不也常說:&ldquo人貴有自知之明&rdquo嗎?可見人同此心,心同此理,時間和空間的巨大距離,也不能隔斷。
接常理說,最了解自己的應該說還是自己。
&ldquo近水樓台先得月&rdquo嘛。
然而,根據我個人的觀察。
在花花世界中,争名于朝,争利于市,真正能了解自己的人,直如鳳毛麟角,絕大部分人是自高自大,自己把自己看得超過了真實的水平。
間亦有患自卑感者,這是過猶不及,都不可取。
完全客觀地、實事求是地給自己一個恰如其分的評價,戛戛乎難矣哉!然而這卻是非常必要的,對個人,對社會,對國家來說,都是這樣。
在這一部書中,類似這樣的零金碎玉,還可以找到不少。
隻要挑選對頭,就能夠讓我們終身受用。
我在這裡還要聲明一句:蒙田的觀點我并不全部接受,理由用不着解釋。
在寫書、出書方面,我有一個&ldquo狹隘的功利主義&rdquo觀點。
我認為,出書必定要有用,對個人有用,對社會和國家有用。
這個&ldquo用&rdquo,當然不應該理解得太窄狹。
美感享受也是一種&ldquo用&rdquo。
如果一點用處都沒有的書,大可以不必出。
我認為,《蒙田随筆全集》是一部有用的書,很有用的書。
最後,我還想就&ldquo随筆&rdquo這個詞兒說幾句話。
這個詞兒法文原文是essai。
這一下子就會讓人聯想到英文的essay.從形式上來看就能知道,這本是一個詞兒。
德文則把法文的essai和英文的essay兼收并蓄,統統納入德文的詞彙中。
這在法、英、德三國文學中是一種體栽的名稱;而在中國則是散文、随筆、小品等不同的名稱。
其間差别何在呢?我沒有讀&ldquo文學概論&rdquo一類的書,不知專家們如何下定義。
有的書上和雜志上居然也把三者分列。
個中道理,我區分不出來。
談到散文、随筆、小品,中國是世界上第一大國,我們的經、史、子、集中都有上乘佳作,為任何國家所望塵莫及。
在歐洲,則英國算得上散文、随筆的大國,名家輩出,燦如列星。
法國次之,而德國則頗有遜色,上面舉的essai和essay就可以充分說明這種現象。
歐洲國家文化和文學傳統本是同源,為什麼在創作體裁方面竟有這樣的差距?我還沒有看到有哪一位比較文學家論證探讨過這個問題。
我希望将來會有。
我在上面說到我在接受寫序的任務時心理上的轉變過程。
但一旦拿起筆來,不覺就寫了二三千字,而又沒有說假話,全是出自内心的真話。
這是我始料所不及,這一篇序總算給我帶來了點安慰。
1996.11.8
我們甚至可以說,如果化成人類的那一種猿或者其他什麼動物安于現狀的話,它們就根本變不成人類。
人之所以異幹禽獸者幾希,這個&ldquo幾希&rdquo就包含着不安于現狀。
蒙田在下面接着說: &ldquo做你自己的事,要有自知之明&rdquo,人們通常将這一箴言歸功于柏拉圖。
這一格言的每個部分概括了我們的責任,而兩部分之間又互相包含。
當一個人要做自己的事時,就會發現他首先要做的便是認識自我,明确自己該做什麼。
有了自知之明,就不會去多管閑事,首先會自尊自愛,自修其身;就不會忙忙碌碌,勞而無功,不會想不該想的,說不該說的。
柏拉圖這兩句話,是非常有名的話,不但在西方流傳了二千多年,而且也傳入中國,受到了贊賞。
其所以如此,就因為它搔到了癢處,道出了真理。
中國人不也常說:&ldquo人貴有自知之明&rdquo嗎?可見人同此心,心同此理,時間和空間的巨大距離,也不能隔斷。
接常理說,最了解自己的應該說還是自己。
&ldquo近水樓台先得月&rdquo嘛。
然而,根據我個人的觀察。
在花花世界中,争名于朝,争利于市,真正能了解自己的人,直如鳳毛麟角,絕大部分人是自高自大,自己把自己看得超過了真實的水平。
間亦有患自卑感者,這是過猶不及,都不可取。
完全客觀地、實事求是地給自己一個恰如其分的評價,戛戛乎難矣哉!然而這卻是非常必要的,對個人,對社會,對國家來說,都是這樣。
在這一部書中,類似這樣的零金碎玉,還可以找到不少。
隻要挑選對頭,就能夠讓我們終身受用。
我在這裡還要聲明一句:蒙田的觀點我并不全部接受,理由用不着解釋。
在寫書、出書方面,我有一個&ldquo狹隘的功利主義&rdquo觀點。
我認為,出書必定要有用,對個人有用,對社會和國家有用。
這個&ldquo用&rdquo,當然不應該理解得太窄狹。
美感享受也是一種&ldquo用&rdquo。
如果一點用處都沒有的書,大可以不必出。
我認為,《蒙田随筆全集》是一部有用的書,很有用的書。
最後,我還想就&ldquo随筆&rdquo這個詞兒說幾句話。
這個詞兒法文原文是essai。
這一下子就會讓人聯想到英文的essay.從形式上來看就能知道,這本是一個詞兒。
德文則把法文的essai和英文的essay兼收并蓄,統統納入德文的詞彙中。
這在法、英、德三國文學中是一種體栽的名稱;而在中國則是散文、随筆、小品等不同的名稱。
其間差别何在呢?我沒有讀&ldquo文學概論&rdquo一類的書,不知專家們如何下定義。
有的書上和雜志上居然也把三者分列。
個中道理,我區分不出來。
談到散文、随筆、小品,中國是世界上第一大國,我們的經、史、子、集中都有上乘佳作,為任何國家所望塵莫及。
在歐洲,則英國算得上散文、随筆的大國,名家輩出,燦如列星。
法國次之,而德國則頗有遜色,上面舉的essai和essay就可以充分說明這種現象。
歐洲國家文化和文學傳統本是同源,為什麼在創作體裁方面竟有這樣的差距?我還沒有看到有哪一位比較文學家論證探讨過這個問題。
我希望将來會有。
我在上面說到我在接受寫序的任務時心理上的轉變過程。
但一旦拿起筆來,不覺就寫了二三千字,而又沒有說假話,全是出自内心的真話。
這是我始料所不及,這一篇序總算給我帶來了點安慰。
1996.11.8