譯後記

關燈
這是一本值得一讀的散文集。它的内容涉及生活中最普遍、最平常、最一般的話題,比如戀愛、缺錢、虛榮、服裝、吃喝、天氣、貓狗等等。作者立論往往有獨到之處,闡述也很精彩,所以文章題目雖然各異,但每篇讀來都發人深思,耐人尋味。而貫穿全書的一個顯著特點則是筆調的幽默。從書名、副标題、獻辭、序等等一開始,我們就立刻被帶進了一種輕松愉快的氣氛之中。接着讀正文,便越發感到妙趣橫生,令人忍俊不禁。可是作者并不是一味調侃,惹人發笑;除開幽默诙諧外,文章裡還穿插了不少感人的抒情描寫,比如對窮苦小孩前途的哀歎,對少年時等待情人到來的回憶等等。這樣,幽默诙諧和抒情成分相結合,更使文章增添了動人的力量。作者雖然戲稱他這本書是供假日消遣的閑書,但就人情世态的分析而言,它卻能給我們不少啟迪和教益。

    傑羅姆·克·傑羅姆(JeromeK.Jerome)1859年出生于倫敦,他是商店老闆的兒子,曾就讀于馬裡利博恩文法學校,當過職員、教師、演員,最後才選擇寫作作為自己的事業。由于長期為著名的幽默雜志《笨拙》(Punch)撰稿,所以很早就形成了自己獨特的幽默風格。1885年出版《舞台上下》(OntheStageandOff),後來随着兩本著作的相繼發表而名聲大噪,頓時成為國内知名的幽默作家,而這兩本著作也被視為他的代表作。一本就是這裡譯介的散文集《閑人遐想錄》(IdleThoughtsofanidleFellow,1886),另一本則是小說《三人同舟&mdash&mdash不用說還有一條狗》(ThreeMeninaBoatToSayNothingoftheDog,1889)。關于散文集,上面已談過,不再贅述。這裡談談小說。《三人同舟》叙述三個朋友乘船在泰晤士河上旅遊時所遭遇的種種荒唐可笑的奇事,以及後來如何奇迹般地從災難中解脫出來。這種喜劇性的幽默叙述深受廣大讀者歡迎。1900年出版的《三人同遊》(ThreeMenontheBummel)則是講述在德國度假時的故事,盡管其中滑稽可笑的場面不如《三人同舟》那樣豐富多彩,但也取得了同樣的成功。除開散文、小說外,他還從事戲劇創作,寫過獨幕劇《巴巴拉》(Barbara),并在劇院上演,但使他真正享有劇作家聲譽的卻是後來發表的劇本《經過四樓而歸》(ThePassingoftheThirdFloorBack)。在從事寫作的同時,還擔任雜志編輯。他于1927年去世。

    關于譯文,這裡不妨指出一點。作者是以幽默文筆著稱于世的。為了達到幽默的效果,他巧妙地調動和運用了各種語言手段,包括語音的、語法的,以及修辭的等等。這就為翻譯造成了不少困難。為了保留原作的風格,譯者努力克服這些障礙,試圖盡量使這些語言上的特點有所體現。假如讀者通過譯文也大體上能領略到作者獨特的幽默風格的話,那麼這就是譯者最大的願望和最滿意的事了。譯文中如有不妥或錯誤的地方,懇請讀者批評指正。

    譯者

    1993年2月