第四章 班吉與諾拉之間的大森林
關燈
小
中
大
恩戈托跟我們透信,早上,通過翻譯莫巴伊,我們從桑巴·恩戈托那裡得知下面的情況後就毫不費力地明白了:
十月二十一日(也就是六天前)楊巴中士被博達行政長官派到博當貝雷去對該村(博達和恩戈托之間)居民施行懲罰。
因為這些村民拒絕服從命令,不想放棄他們的莊稼,所以不肯把家搬到卡諾公路邊上。
他們還有一個理由是在卡諾公路邊上定居的是巴亞人,而他們是博菲人。
楊巴中士帶着三個衛兵(我們仔細記下了他們的名字72)離開博達。
和這支小分隊同行的有頭領巴烏爾和他手下的兩個人。
一路之上,楊巴在所過的每個村裡抓兩三個人,鎖上帶走。
到了博當貝雷,懲罰開始了:十二個人被綁在樹上,那時名叫柯布雷的村長逃走了。
楊巴中士和衛兵邦若向被綁的十二個人開槍,殺死了他們。
接着又對婦女進行屠殺,楊巴揮動大砍刀砍她們。
然後他又搶了五個年幼的孩子,将他們關進一間草房,點上一把火。
桑巴·恩戈托告訴我們,總共有三十二個受害者。
這之外還要加上姆比利的頭領,他逃離了自己的村子(布巴卡拉,恩戈托附近),楊巴在恩戈托北邊的第一個村子博蘇埃抓到了他。
我們也得知桑巴·恩戈托正要回他住的博達,已經快到了,在路上遇上朗布蘭總督的汽車,車正拉我們去恩戈托。
他以為遇見的是總督本人,想求助于他,便原路折回來。
他肯定走得飛快,因為我們到恩戈托沒多長時間,他就到了。
這個能向白人長官申訴的意外機會,他不想錯過73。
十月二十八日 桑巴·恩戈托陳述了兩個多小時。
天下着雨。
這可不是龍卷風過境時的陣雨。
天空遮着厚厚的烏雲;雨要下很久了。
不過我們十點還是出發了。
我坐在莫巴伊旁邊;馬克和澤澤在卡車裡,勉勉強強擠在睡袋上,篷布下面有些憋悶。
公路被雨澆得泥濘不堪,車開得慢得讓人洩氣。
稍微有點坡的地方以及沙子太多的路段,我們就得下車,在雨裡推陷在泥沙裡的卡車。
聽過桑巴·恩戈托的證言和加隆的叙述,我們的心情異常沉重,連路上遇見一群在整修公路的婦女時都沖她們笑不出來了。
這群可憐的牛馬在雨裡渾身淌着水。
其中很多人邊幹活邊喂奶。
每隔二十米左右,路邊便有一個大坑,往往有三米深。
就是從那裡,沒有合适的工具,這些可憐的女工挖出沙土來鋪路堤。
不止一次,不結實的土地塌陷,将在坑底幹活的婦女和孩子埋在下面。
好幾個人都和我們這麼說74。
這些婦女的村子往往離幹活的地方很遠,晚上不能回家,就在森林裡讓人蓋起臨時的窩棚,用樹枝、蘆葦搭成,四處透風。
我們聽說看她們幹活的民兵讓她們幹了一整夜,就為修複這次暴雨破壞的路面,好讓我們通過。
到達汽車公路的終點&ldquo大澇窪&rdquo。
大部分挑夫在這兒等着我們。
男仆跟剩下的挑夫走到前面去了,要到班比奧才能見到他們。
兩點。
雨停了。
我們匆匆吞下冷雞肉就又上路了。
離班比奧隻有十公裡。
我們毫不費力就能走完。
總的來說我們很少用轎子75,既是因為喜歡走路,也免得我們可憐的轎夫太吃力。
&ldquo大澇窪&rdquo令人驚歎,這一帶還沒見過如此奇特、如此美麗的景色。
這是片大沼澤,将一片不太高的森林分開,穿過沼澤要從藤本植物和樹枝搭的窄橋上走;沼澤地上長滿水生植物,大部分都說不出名。
巨大的海芋擎着微微張開的小号角,露出一個白色的秘密,莖是深紫紅色,莖上的條溝帶刺。
五百米過後就到河邊了。
一片神秘的寂靜中不時響起幾聲看不見的鳥兒的啼鳴。
大量矮矮的棕榈樹俯下身軀将棕榈葉浸入流水中。
乘獨木舟到了姆巴埃雷河對岸。
這裡森林将你團團包圍,變得更加迷人。
水從四處漫進來,樁排上的路不斷被小木橋截斷。
終于有幾種花了:淡紫色的鳳仙花,以及其他一些讓人聯想起諾曼底的柳葉菜的花;我往前走着,處于一種說不出的陶醉與興奮之中(沒有想到,唉!之後再也見不到這麼美的景色了)。
啊!要能在這裡停下來,要能沒有這些挑夫跟随重返此地,他們把獵物都吓跑了&hellip&hellip有時這群不離左右的陪同讓我覺得很煩,很惱火。
我渴望體味自己的孤獨,體味被森林緊緊包圍的感覺,我加快腳步,跑着逃開,試圖與挑夫拉開距離。
但他們立即全小跑着跟上來。
我不耐煩了,停下來,攔住他們,在地上畫了一道線,隻有聽到我走遠了吹的口哨才能邁過這道線。
但一刻鐘後又得翻回頭去找他們;因為他們沒有明白我的意思,整個隊伍停在那兒不動了。
快到班比奧時,森林到頭了,或者至少是敞開一片林間空地。
叫喊聲、歌聲通知我們,村莊就在附近。
一群婦女兒童跑來迎接我們。
我們和列隊以持槍姿勢立正的幾個首領握手&mdash&mdash甚至出于熱情也是由于搞錯了,和幾個普通士兵握了手。
我們扮演白人高級長官的角色,昂首挺胸,像部長檢閱一樣微笑着頻頻揮手緻意。
一個披着獸皮的結實的大個兒敲打着挂在頸上的巨大的木琴,指揮着女人們的舞蹈。
女人們唱着,發出野性的大叫,掃我們前面的路,揮動木薯的莖稈,或者嘩嘩抽打我們腳下的地,把莖稈都折斷了;真是極度亢奮。
孩子們又蹦又跳,跺腳踏步。
穿越村子這一路真是十分風光。
歡迎的隊伍帶我們到了行路人住的茅舍,在那裡終于見到我們忠厚的男仆和第一隊挑夫。
十月二十九日 上午去見昨天來迎接我們的一個當地首領。
晚上他來回訪。
長時間交談。
阿杜姆做翻譯,坐在我和首領中間的地上。
班比奧的首領的叙述證實了桑巴·恩戈托告訴我的一切。
他特别給我們講了博達上次集市的&ldquo舞會&rdquo。
我在此将從加隆的私人筆記上就此事的記述抄錄如下: &ldquo九月八日,在班比奧,為森林公司幹活的古安迪隊十名采膠人(其他消息說是二十名76)被判罰在烈日下扛着非常沉重的木梁圍着代理商行轉,因為上月沒有送來橡膠(但這個月他們送來了雙倍的收成,四十到五十公斤)。
如果有誰倒下,就有衛兵用皮鞭抽打他們,叫他們起來。
&
因為這些村民拒絕服從命令,不想放棄他們的莊稼,所以不肯把家搬到卡諾公路邊上。
他們還有一個理由是在卡諾公路邊上定居的是巴亞人,而他們是博菲人。
楊巴中士帶着三個衛兵(我們仔細記下了他們的名字72)離開博達。
和這支小分隊同行的有頭領巴烏爾和他手下的兩個人。
一路之上,楊巴在所過的每個村裡抓兩三個人,鎖上帶走。
到了博當貝雷,懲罰開始了:十二個人被綁在樹上,那時名叫柯布雷的村長逃走了。
楊巴中士和衛兵邦若向被綁的十二個人開槍,殺死了他們。
接着又對婦女進行屠殺,楊巴揮動大砍刀砍她們。
然後他又搶了五個年幼的孩子,将他們關進一間草房,點上一把火。
桑巴·恩戈托告訴我們,總共有三十二個受害者。
這之外還要加上姆比利的頭領,他逃離了自己的村子(布巴卡拉,恩戈托附近),楊巴在恩戈托北邊的第一個村子博蘇埃抓到了他。
我們也得知桑巴·恩戈托正要回他住的博達,已經快到了,在路上遇上朗布蘭總督的汽車,車正拉我們去恩戈托。
他以為遇見的是總督本人,想求助于他,便原路折回來。
他肯定走得飛快,因為我們到恩戈托沒多長時間,他就到了。
這個能向白人長官申訴的意外機會,他不想錯過73。
十月二十八日 桑巴·恩戈托陳述了兩個多小時。
天下着雨。
這可不是龍卷風過境時的陣雨。
天空遮着厚厚的烏雲;雨要下很久了。
不過我們十點還是出發了。
我坐在莫巴伊旁邊;馬克和澤澤在卡車裡,勉勉強強擠在睡袋上,篷布下面有些憋悶。
公路被雨澆得泥濘不堪,車開得慢得讓人洩氣。
稍微有點坡的地方以及沙子太多的路段,我們就得下車,在雨裡推陷在泥沙裡的卡車。
聽過桑巴·恩戈托的證言和加隆的叙述,我們的心情異常沉重,連路上遇見一群在整修公路的婦女時都沖她們笑不出來了。
這群可憐的牛馬在雨裡渾身淌着水。
其中很多人邊幹活邊喂奶。
每隔二十米左右,路邊便有一個大坑,往往有三米深。
就是從那裡,沒有合适的工具,這些可憐的女工挖出沙土來鋪路堤。
不止一次,不結實的土地塌陷,将在坑底幹活的婦女和孩子埋在下面。
好幾個人都和我們這麼說74。
這些婦女的村子往往離幹活的地方很遠,晚上不能回家,就在森林裡讓人蓋起臨時的窩棚,用樹枝、蘆葦搭成,四處透風。
我們聽說看她們幹活的民兵讓她們幹了一整夜,就為修複這次暴雨破壞的路面,好讓我們通過。
到達汽車公路的終點&ldquo大澇窪&rdquo。
大部分挑夫在這兒等着我們。
男仆跟剩下的挑夫走到前面去了,要到班比奧才能見到他們。
兩點。
雨停了。
我們匆匆吞下冷雞肉就又上路了。
離班比奧隻有十公裡。
我們毫不費力就能走完。
總的來說我們很少用轎子75,既是因為喜歡走路,也免得我們可憐的轎夫太吃力。
&ldquo大澇窪&rdquo令人驚歎,這一帶還沒見過如此奇特、如此美麗的景色。
這是片大沼澤,将一片不太高的森林分開,穿過沼澤要從藤本植物和樹枝搭的窄橋上走;沼澤地上長滿水生植物,大部分都說不出名。
巨大的海芋擎着微微張開的小号角,露出一個白色的秘密,莖是深紫紅色,莖上的條溝帶刺。
五百米過後就到河邊了。
一片神秘的寂靜中不時響起幾聲看不見的鳥兒的啼鳴。
大量矮矮的棕榈樹俯下身軀将棕榈葉浸入流水中。
乘獨木舟到了姆巴埃雷河對岸。
這裡森林将你團團包圍,變得更加迷人。
水從四處漫進來,樁排上的路不斷被小木橋截斷。
終于有幾種花了:淡紫色的鳳仙花,以及其他一些讓人聯想起諾曼底的柳葉菜的花;我往前走着,處于一種說不出的陶醉與興奮之中(沒有想到,唉!之後再也見不到這麼美的景色了)。
啊!要能在這裡停下來,要能沒有這些挑夫跟随重返此地,他們把獵物都吓跑了&hellip&hellip有時這群不離左右的陪同讓我覺得很煩,很惱火。
我渴望體味自己的孤獨,體味被森林緊緊包圍的感覺,我加快腳步,跑着逃開,試圖與挑夫拉開距離。
但他們立即全小跑着跟上來。
我不耐煩了,停下來,攔住他們,在地上畫了一道線,隻有聽到我走遠了吹的口哨才能邁過這道線。
但一刻鐘後又得翻回頭去找他們;因為他們沒有明白我的意思,整個隊伍停在那兒不動了。
快到班比奧時,森林到頭了,或者至少是敞開一片林間空地。
叫喊聲、歌聲通知我們,村莊就在附近。
一群婦女兒童跑來迎接我們。
我們和列隊以持槍姿勢立正的幾個首領握手&mdash&mdash甚至出于熱情也是由于搞錯了,和幾個普通士兵握了手。
我們扮演白人高級長官的角色,昂首挺胸,像部長檢閱一樣微笑着頻頻揮手緻意。
一個披着獸皮的結實的大個兒敲打着挂在頸上的巨大的木琴,指揮着女人們的舞蹈。
女人們唱着,發出野性的大叫,掃我們前面的路,揮動木薯的莖稈,或者嘩嘩抽打我們腳下的地,把莖稈都折斷了;真是極度亢奮。
孩子們又蹦又跳,跺腳踏步。
穿越村子這一路真是十分風光。
歡迎的隊伍帶我們到了行路人住的茅舍,在那裡終于見到我們忠厚的男仆和第一隊挑夫。
十月二十九日 上午去見昨天來迎接我們的一個當地首領。
晚上他來回訪。
長時間交談。
阿杜姆做翻譯,坐在我和首領中間的地上。
班比奧的首領的叙述證實了桑巴·恩戈托告訴我的一切。
他特别給我們講了博達上次集市的&ldquo舞會&rdquo。
我在此将從加隆的私人筆記上就此事的記述抄錄如下: &ldquo九月八日,在班比奧,為森林公司幹活的古安迪隊十名采膠人(其他消息說是二十名76)被判罰在烈日下扛着非常沉重的木梁圍着代理商行轉,因為上月沒有送來橡膠(但這個月他們送來了雙倍的收成,四十到五十公斤)。
如果有誰倒下,就有衛兵用皮鞭抽打他們,叫他們起來。
&